TEDGlobal 2012
Ryan Merkley: Online video -- annotated, remixed and popped
Ryan Merkley: Wideo w Internecie - opatrzone treścią, modyfikowalne i zautomatyzowane
Filmed:
Readability: 3.9
727,309 views
Wideo w sieci powinno być jak sama sieć: dynamiczne, pełne linków, map oraz informacji, które mogą być modyfikowane i aktualizowane na żywo - twierdzi Ryan Merkley, dyrektor ds. operacyjnych Fundacji Mozilla. W krótkiej demonstracji pokazuje nowy program do łatwej edycji wideo. (Zobacz też przetworzoną wersję tej prelekcji przy użyciu Popcorn Maker i edytuj ją sam!)
Ryan Merkley - COO, Mozilla Foundation
Ryan Merkley is the Chief Operating Officer at the Mozilla Foundation, and is dedicated to making the web a more user-friendly place. Full bio
Ryan Merkley is the Chief Operating Officer at the Mozilla Foundation, and is dedicated to making the web a more user-friendly place. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:17
To understand the world that live in, we tell stories.
0
1544
3969
By zrozumieć dzisiejszy świat,
opowiadamy historie.
opowiadamy historie.
00:21
And while remixing and sharing have come to define
1
5513
3470
Ponieważ dyfuzja i wymiana informacji
00:24
the web as we know it,
2
8983
1581
ukształtowały znaną nam obecnie sieć,
00:26
all of us can now be part of that story through simple tools
3
10564
3835
wszyscy możemy teraz stać się częścią tej historii
00:30
that allow us to make things online.
4
14399
2465
za pomocą prostych narzędzi.
00:32
But video has been left out. It arrived on the web
5
16864
4082
Wideo zostało w tyle. Zaistniało w sieci
00:36
in a small box, and there it has remained,
6
20946
2746
jako małe okienko i takie pozostało,
00:39
completely disconnected from the data and the content
7
23692
3089
całkowicie odizolowane od danych czy treści.
00:42
all around it.
8
26781
1872
całkowicie odizolowane od danych czy treści.
00:44
In fact, in over a decade on the web, the only thing
9
28653
1912
Przez ostatnie 10 lat zmienił się jedynie
00:46
that has changed about video is the size of the box
10
30565
3596
rozmiar okienka oraz jakość obrazu.
00:50
and the quality of the picture.
11
34161
2877
rozmiar okienka oraz jakość obrazu.
00:52
Popcorn changes all of that.
12
37038
3168
Popcorn zmienia to wszystko.
00:56
It's an online tool that allows anyone to combine video
13
40206
3113
To narzędzie, które pozwala na łączenie filmu
00:59
with content pulled live directly from the web.
14
43319
3385
z treścią pobraną bezpośrednio z sieci.
01:02
Videos created with Popcorn behave like the web itself:
15
46704
3535
Wideo z Popcornu zachowuje się jak sama sieć:
01:06
dynamic, full of links, and completely remixable,
16
50239
4047
jest dynamiczne, pełne linków, modyfikowalne.
01:10
and finally allowed to break free from the frame.
17
54286
4299
Zrywa ze sztywnym schematem.
01:14
I want to give you a demo of a prototype
18
58585
2404
Zaprezentuję demo prototypu,
01:16
that we're working on that we'll launch later this fall.
19
60989
2040
który jesienią wprowadzamy na rynek.
01:18
It will be completely free, and it will work in any browser.
20
63029
4946
Będzie darmowy i kompatybilny z każdą przeglądarką.
01:23
So, every Popcorn production begins with the video,
21
67975
3066
Każdą produkcję rozpoczyna wideo,
01:26
and so I've made a short, 20-second clip
22
71041
2386
zatem przygotowałem krótki klip
01:29
using a newscaster template that we use in workshops.
23
73427
3751
za pomocą wzoru prezentera wiadomości,
używanego podczas warsztatów.
używanego podczas warsztatów.
01:33
So let's watch it. We'll go back, and I'll show you how we made it.
24
77178
3684
Obejrzyjmy, a później pokażę jak to zrobiłem.
01:36
Hi, and welcome to my newscast.
25
80862
2752
Witajcie w moim serwisie.
01:39
I've added my location with a Google Map,
26
83614
2441
Dodałem lokalizację z mapy Google,
01:41
and it's live, so try moving it around.
27
86055
3368
jest aktualna, można nią poruszać.
01:45
You can add pop-ups with live links and custom icons,
28
89423
3392
Można dodać pop-upy z linkami,
niestandardowe ikony,
niestandardowe ikony,
01:48
or pull in content from any web service, like Flickr,
29
92815
3464
zawartość jakiegokolwiek serwisu, np. Flickr,
01:52
or add articles and blog posts with links out to the full content.
30
96279
4830
czy artykuły lub wpisy bloggerów
z linkami do pełnych wypowiedzi.
z linkami do pełnych wypowiedzi.
01:57
So let's go back, and I'll show you what you saw. There was a lot there.
31
101109
3639
Wróćmy, bo było tego sporo.
02:00
So this is the timeline, and if you've ever edited video,
32
104748
3426
To zapewne dobrze znana oś czasu,
02:04
you're familiar with this, but instead of clips in the timeline,
33
108174
2919
ale zamiast klipów,
02:06
what you're looking at is web events pulled into the video.
34
111093
3586
mamy wydarzenia zaczerpnięte z sieci.
02:10
Now in this Popcorn production we've got
35
114679
2391
W tej produkcji mamy planszę tekstową
02:12
the title card, we've got a Google Map that shows up
36
117070
3753
i mapę Google jako obraz w obrazie.
02:16
picture-in-picture, then Popcorn lets it push
37
120823
2487
Popcorn umożliwia wyjście poza kadr
02:19
outside the frame and take over the whole screen.
38
123310
3360
i rozwinięcie do pełnego ekranu;
02:22
There are two pop-ups bringing you some other information,
39
126670
2669
dwa pop-upy z dodatkowymi informacjami
02:25
and a final article with a link out to the original article.
40
129339
4378
i artykuł końcowy z linkiem do źródła.
02:29
Let's go to this Google Map, and I'll show you how you can edit it.
41
133717
3534
Pokażę jak edytować mapę Google.
02:33
All you do, go into the timeline, double-click the item,
42
137251
3249
Podwójne kliknięciem na osi czasu.
02:36
and I've set it to Toronto, because that's where I'm from.
43
140500
2259
Zaznaczyłem Toronto, bo stamtąd pochodzę.
02:38
Let's set it to something else.
44
142759
3522
Gdy zaznaczymy inną lokalizację,
02:42
Popcorn immediately goes out onto the web,
45
146281
3131
Popcorn natychmiast łączy się z Google,
02:45
talks to Google, grabs the map, and puts it in the display.
46
149412
3057
pobiera mapę i umieszcza na wyświetlaczu.
02:48
And it's exactly the same
47
152469
1606
Tak samo jest w przypadku widzów.
02:49
for the people who watch your production.
48
154075
1736
Tak samo jest w przypadku widzów.
02:51
And it's live. It's not an image. So you click on it,
49
155811
2511
Wszystko dzieje się "na żywo", to nie obraz.
02:54
you zoom in, right down to street view if you want to.
50
158322
4230
Klikamy, przybliżamy, nawet do poziomu ulicy.
02:58
Now in the video, I mentioned adding a live feed,
51
162552
3007
Wspominałem o dodawaniu komentarzy na żywo
03:01
which we can do right now, so let's add a live feed
52
165559
3181
zróbmy to teraz, wykorzystując Flickra.
03:04
from Flickr. Go over to the right-hand side,
53
168740
2884
Wybieramy opcję - Flickr - z listy po prawej,
03:07
grab Flickr from the list of options,
54
171624
2389
Wybieramy opcję - Flickr - z listy po prawej,
03:09
drag it into the timeline,
55
174013
2247
przeciągamy do osi czasu,
03:12
and put it where you'd like it to go,
56
176260
2474
i wstawiamy w wybrane miejsce.
03:14
and it immediately goes out to Flickr and starts pulling in
57
178734
2463
Program natychmiast przechodzi do Flickra
03:17
images based on the tags. Now, my developers
58
181197
3012
i wyławia obrazy na podstawie tagów (oznaczeń).
03:20
really like ponies, and so they've set that as the default tag.
59
184209
3860
Moi deweloperzy lubią kucyki,
dlatego ustawili je jako domyślny tag.
dlatego ustawili je jako domyślny tag.
03:23
Let's try something else,
60
188069
3116
Spróbujmy czegoś innego,
03:27
maybe something a bit more relevant to today.
61
191185
3568
czegoś związanego z dzisiejszym tematem.
03:30
Now here are live images being pulled straight from the feed.
62
194753
2730
To aktualne zdjęcia zaczerpnięte z komentarzy.
03:33
If you come and watch this a week from now,
63
197483
1588
Jeśli zajrzymy tu za tydzień, będą kompletnie inne,
03:34
this will be completely different,
64
199071
1544
Jeśli zajrzymy tu za tydzień, będą kompletnie inne,
03:36
dynamic, just like the web, and just like the web,
65
200615
2509
dynamiczne jak sieć i tak jak w sieci
03:39
everything is sourced, so click your link,
66
203124
2052
wszystko ma źródła, klikamy w link,
03:41
and you go straight to Flickr and see the source image.
67
205176
3793
i możemy znaleźć oryginał na Flickrze.
03:44
Everything you've seen today is built with the basic
68
208969
2246
Wszystko to powstało dzięki podstawowym budulcom:
03:47
building blocks of the web: HTML, CSS and JavaScript.
69
211215
3560
HTML, CSS i JavaScript,
03:50
That means it's completely remixable. It also means
70
214775
1919
co oznacza, że narzędzie jest bardzo elastyczne
03:52
there's no proprietary software. All you need
71
216694
2564
i nie wymaga dodatkowego oprogramowania.
03:55
is a web browser.
72
219258
2959
Potrzeba tylko przeglądarki.
03:58
So imagine if every video that we watched on the web
73
222217
3370
Wyobraźmy sobie, że wszystkie filmy w sieci
04:01
worked like the web, completely remixable,
74
225587
3046
funkcjonują jak sieć, całkowicie modyfikowalne,
04:04
linked to its source content, and interactive
75
228633
2747
z linkami do źródeł, interaktywne dla każdego.
04:07
for everyone who views it.
76
231380
2381
z linkami do źródeł, interaktywne dla każdego.
04:09
I think Popcorn could change the way that we tell stories on
77
233761
2996
Popcorn może zmienić sposób opowiadania historii
04:12
the web, and the way we understand the world we live in.
78
236757
2378
i sposób zrozumienia otaczającego nas świata.
04:15
Thank you. (Applause)
79
239135
5686
Dziękuję. (Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Ryan Merkley - COO, Mozilla FoundationRyan Merkley is the Chief Operating Officer at the Mozilla Foundation, and is dedicated to making the web a more user-friendly place.
Why you should listen
A native of Toronto, Canada, Ryan Merkley is the Chief Operating Officer at the Mozilla Foundation. He has devoted his career to "helping users of the web become makers of the web." Merkley advocates for open data initiatives, especially in regards to the public sector.
Ryan Merkley | Speaker | TED.com