Anand Giridharadas: A tale of two Americas. And the mini-mart where they collided
Anand Giridharadas: Opowieść o dwóch Amerykach i markecie, w którym się spotkały
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
said the pale, tattooed man.
blady, wytatuowany człowiek.
on America since World War II.
od czasu drugiej wojny światowej.
the night before, pledges to
or bring justice to our enemies."
lub sprowadzić sąd do nich".
by tire shops and strip joints
i klubami ze striptizem,
works the register.
was a big man, an Air Force officer.
był ważną figurą, oficerem lotnictwa.
fresh start in America.
to save up for I.T. classes
by zarobić na kursy komputerowe
za 2 miesiące.
that tattooed man enters the mart.
wchodzi do sklepu.
touch the money.
mężczyzna nie bierze pieniędzy.
true American vigilante,
samozwańczej straży obywatelskiej,
w ramach zemsty za 11 września.
stinging his face.
jakby miliony pszczół kąsały mu twarz;
birdshot pellets puncture his head.
wbija mu się w głowę.
to keep in the brains
utrzymać w środku mózg,
begging his God to live.
błagając swego Boga o przeżycie.
kicked him out.
wyrzucił go na ulicę.
60,000 dollars in medical debt,
z 60 tys. długu za leczenie,
for an ambulance.
what he could do to repay his God
jak odpłacić swojemu Bogu,
to give a second chance
dania drugiej szansy człowiekowi,
deserved no chance at all.
w ogóle na nią nie zasługuje.
seeking my way in the world.
absolwentem szukającym własnej drogi.
indyjskich imigrantów w Ohio.
against my parents,
so damn hard to get out of.
starali się wydostać.
in Mumbai stretched to six years.
zrobiło się 6 lat.
amid a magical story:
w centrum magicznej historii:
of the so-called Third World.
Trzecim Świecie.
and realized something:
i zdałem sobie sprawę z jednego:
America was fracturing
and a republic of fears.
incredible tale of two lives
collided in that Dallas mini-mart.
zderzyły się w markecie w Dallas.
że chcę dowiedzieć się więcej
a book about them,
of America's fracturing
w jedną całość.
grew no easier.
nie było łatwe.
the hospital discharged him.
so they bounced him.
więc go wyrzucili.
begged him, "Come home."
a dream to see about.
spełnić swoje marzenie.
of white people than the Olive Garden?
by pokonać strach przed białymi ludźmi.
he refused alcohol,
would slash his pay.
zmniejsza mu pensję,
American pragmatist,
jak amerykański pragmatyk:
to starve, would he?"
Raisuddin was that Olive Garden's
był najlepszym sprzedawcą alkoholu
database administration.
bazy danych administracyjnych.
at a blue chip tech company in Dallas.
w firmie komputerowej w Dallas.
to work for Raisuddin,
error of the fortunate:
popełnianego przez ludzi sukcesu,
not the exception.
za normę, tylko za wyjątek.
the fortune of being born American
szczęście urodzić się w Ameryce,
made second chances like his impossible.
radykalne zmiany.
childhood horror stories
przeżyło horror w dzieciństwie,
addiction, crime.
chaos, uzależnienia, przestępstwa.
the man who shot him
który go postrzelił,
he had coveted from afar,
do Ameryki, której tak pożądał,
another, equally real, America
równie realną Amerykę,
w dawaniu drugich szans.
in that stingier America.
Raisuddina wychował się w tej Ameryce.
was always the spark of parties,
był zawsze w centrum imprez,
drugs or fights he'd had the night before.
spędzonych na używkach i bójkach.
the three gateways
short of aborting him.
50 dolarów na jego aborcję.
would be at school,
on his fellow classmates.
would be at his grandparents',
odwiedzał dziadków,
a drug-addled and absent father.
he found himself on death row,
he had shot not one mini-mart clerk,
the first institution
była pierwszą instytucją,
were virtuous and caring:
korespondencyjnych kolegów z Europy.
helped him question himself.
pomagali w odnalezieniu siebie.
of introspection and betterment.
samo-ulepszenia i introspekcji.
która uformowała jego życie.
that had defined his life.
the Holocaust survivor
ocalałego z Holokaustu,
10 years after his crimes,
was fighting to save his life.
eight years after that shooting,
a pilgrimage to Mecca.
pielgrzymkę do Mekki.
he felt immense gratitude,
doznał przeogromnej wdzięczności,
as he lay dying in 2001,
którą złożył Bogu, gdy sądził, że umiera,
humanity all his days.
w służbie ludzkości.
relaying the bricks of a life.
that his method of payment
że spłatą będzie
in the cycle of vengeance
in the name of Islam
Stromanowi w imię Islamu
and its governor Rick Perry
i jego gubernatora, Ricka Perry'ego,
shot in the face do.
not only by faith.
nie motywowała tylko wiara.
he had come to believe that Stroman
doszedł do wniosku,
couldn't just be lethally injected away.
śmiertelnym zastrzykiem.
to write my book "The True American."
"Prawdziwy Amerykanin".
to be as merciful to a native son
tyle samo łaski,
but two Americas collided.
ale dwie Ameryki.
still strives,
can build on today,
w oparciu o dzień dzisiejszy,
lowered expectations,
o obniżonych oczekiwaniach,
own narrow kind.
being a newcomer,
other wounded country,
połowy kraju, tej zranionej,
of a native white man.
jako uprzywilejowany biały.
an urgent parable about America.
tworzą parabolę o Ameryce.
generalized decline
where prospects were dimming for everyone.
gdzie szanse malały równo dla wszystkich.
and the least successful country
najbardziej i najmniej udanym krajem
of children go hungry.
liczba dzieci głoduje.
for large groups,
the world's best hospitals.
that sucks the life from one side,
z jednej połowy,
worryingly perfect.
niepokojąco idealna.
a sobbing Raisuddin
tuż po tym, jak zapłakany Raisuddin
by the state he so loved.
od stanu, który tak ukochał.
thought he could still save Stroman,
że może go uratować,
for the second time ever.
that I am praying for God,
że modlę się o Boga,
do ciebie nienawiści.
eldest daughter, Amber,
z najstarszą córką Stromana, Amber,
he told her,
a second chance.
przypominała paradę,
a neon shrine to second chances.
błyszczący ołtarz drugich szans.
to the children of other lands,
dzieci z innych krajów,
to the children of its own.
skąpi szansy na dobre życie.
anybody to become an American.
że każdy może dostać obywatelstwo.
every American to become a somebody.
by osiągnąć coś w życiu.
foreigners gained American citizenship.
otrzymało obywatelstwo USA.
gained a place in the middle class?
weszło do klasy średniej?
and it's even more striking:
tym robi się gorzej.
has shrunk by 20 percent,
skurczyła się o 20%,
tumbling out of it.
tells me the problem is grimmer
że problem przerasta
from the unifying center of American life.
jednolitego centrum życia w Ameryce.
and into a global matrix
w globalną sieć pracy
of down and out
that you are the 99 percent.
że należysz do tych 99%.
in the military,
nie służy w wojsku,
not the hour,
a nie od godziny,
ukończyła studia,
tylko jedno małżeństwo,
with a criminal record --
w przeciwieństwie do 65 mln Amerykanów,
describe you,
pasuje do ciebie,
co się dzieje,
a fresh society after slavery,
nowe społeczeństwo po upadku niewolnictwa,
defeat fascism,
my generation, I believe,
or tax-cut away.
building slicker apps,
artisanal coffee roasting service.
palenie wyselekcjonowanej kawy.
each of us in the flourishing America
w tej lepszej, kwitnącej Ameryce
and Appalachia,
Oregon, Appalachach,
in that other country,
gorszą część naszego kraju,
co my możemy zrobić.
a more merciful country?
of that America, not only our own.
dla tej Ameryki.
can cover that America's stories,
spisać historie tej Ameryki,
bureaus in its midst.
and San Francisco.
make there, live there, pray there.
tam produkować, mieszkać i modlić się.
of a generation.
powołanie naszego pokolenia.
nauczą się ponownie
to dare together.
ABOUT THE SPEAKER
Anand Giridharadas - WriterAnand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time.
Why you should listen
Anand Giridharadas is a writer. He is a New York Times columnist, writing the biweekly "Letter from America." He is the author, most recently, of The True American: Murder and Mercy in Texas, about a Muslim immigrant’s campaign to spare from Death Row the white supremacist who tried to kill him. In 2011 he published India Calling: An Intimate Portrait of a Nation's Remaking, about returning to the India his parents left.
Giridharadas's datelines include Italy, India, China, Dubai, Norway, Japan, Haiti, Brazil, Colombia, Nigeria, Uruguay and the United States. He is an on-air contributor for NBC News and appears regularly on "Morning Joe." He has given talks on the main stage of TED and at Harvard, Stanford, Columbia, Yale, Princeton, the University of Michigan, the Aspen Institute, Summit at Sea, the Sydney Opera House, the United Nations, the Asia Society, PopTech and Google. He is a Henry Crown fellow of the Aspen Institute.
Giridharadas lives in Brooklyn, New York, with his wife, Priya Parker, and their son, Orion.
Anand Giridharadas | Speaker | TED.com