Anand Giridharadas: A tale of two Americas. And the mini-mart where they collided
Ананд Гирихарадас: История о двух Америках и магазинчике, в котором они столкнулись
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
said the pale, tattooed man.
«Откуда ты?»
on America since World War II.
на Америку со времён Второй мировой войны.
будет ли ещё один самолёт.
the night before, pledges to
говорит в Конгрессе:
or bring justice to our enemies."
ли мы наших врагов к суду, или суд к ним».
by tire shops and strip joints
и стриптиз-клубами,
works the register.
из Бангладеш.
was a big man, an Air Force officer.
fresh start in America.
чтобы начать всё с нуля в Америке.
to save up for I.T. classes
чтобы скопить денег на IT-курсы
то так тому и быть.
that tattooed man enters the mart.
человек заходит в магазин.
touch the money.
true American vigilante,
американский линчеватель
это его месть за 11 сентября.
stinging his face.
жалят его в лицо.
birdshot pellets puncture his head.
обжигающих дробин.
to keep in the brains
чтобы не вытек мозг,
begging his God to live.
умоляя Бога оставить его в живых.
kicked him out.
хозяин магазина.
60,000 dollars in medical debt,
60 000 долларов за медобслуживание,
for an ambulance.
what he could do to repay his God
чем он может отплатить своему Богу
to give a second chance
дать второй шанс человеку,
deserved no chance at all.
не заслуживает вообще ни одного шанса.
seeking my way in the world.
искал себя в этом мире.
индийских иммигрантов.
against my parents,
восстанием против моих родителей,
so damn hard to get out of.
чтобы оттуда уехать.
in Mumbai stretched to six years.
шесть месяцев обернулись шестью годами.
amid a magical story:
что вокруг происходят удивительные вещи:
of the so-called Third World.
стала появляться надежда.
and realized something:
в Америку и понял:
America was fracturing
and a republic of fears.
incredible tale of two lives
историю двух жизней
collided in that Dallas mini-mart.
столкнулись в далласском магазине.
a book about them,
of America's fracturing
как Америка раскололась
могут снова стать единым целым.
grew no easier.
была очень непростой.
the hospital discharged him.
на следующий же день.
so they bounced him.
поэтому его выгнали из больницы.
begged him, "Come home."
«Возвращайся домой!»
a dream to see about.
ресторан Olive Garden, —
of white people than the Olive Garden?
людьми, как не в этом ресторане?
he refused alcohol,
он не употреблял алкоголь,
would slash his pay.
алкоголь, его зарплата уменьшается.
American pragmatist,
американский прагматик:
to starve, would he?"
правда?»
Raisuddin was that Olive Garden's
продавал больше всех алкоголя
database administration.
администрированию баз данных.
at a blue chip tech company in Dallas.
зарплатой в известной IT-компании Далласа.
to work for Raisuddin,
error of the fortunate:
ошибки тех, кому повезло:
not the exception.
а не исключением из правил.
the fortune of being born American
родиться американцами,
made second chances like his impossible.
в которых вторые шансы невозможны.
childhood horror stories
истории из своего детства, —
addiction, crime.
наркозависимость и преступления.
the man who shot him
который стрелял в него,
he had coveted from afar,
которую он так страстно желал, будучи далеко,
another, equally real, America
другая, столь же настоящая Америка,
in that stingier America.
вырос в этой скупой Америке.
was always the spark of parties,
звездой вечеринок,
drugs or fights he'd had the night before.
что было вчера — наркотики или драка.
the three gateways
множества молодых американцев:
скверные тюрьмы.
когда он был маленьким,
short of aborting him.
всего 50 долларов на аборт.
would be at school,
on his fellow classmates.
своим одноклассникам.
would be at his grandparents',
приезжая в гости к дедушке и бабушке,
чем он стал бриться;
потом тюрьма.
a drug-addled and absent father.
и вечно отсутствующим отцом.
he found himself on death row,
в камере смертников
he had shot not one mini-mart clerk,
он стрелял не в одного продавца,
the first institution
оказалась первым местом,
were virtuous and caring:
и заботливы:
европейские друзья по переписке.
helped him question himself.
помогали ему задавать себе вопросы.
of introspection and betterment.
и стать лучше.
that had defined his life.
которая определяла его жизнь.
the Holocaust survivor
выжившего узника Холокоста,
что сделал татуировки со свастикой.
10 years after his crimes,
после преступления,
was fighting to save his life.
боролся за то, чтобы спасти его жизнь.
eight years after that shooting,
спустя восемь лет после тех событий,
a pilgrimage to Mecca.
he felt immense gratitude,
безмерную благодарность
as he lay dying in 2001,
он пообещал Богу,
humanity all his days.
человечеству до конца своих дней.
relaying the bricks of a life.
что по кусочкам восстанавливал свою жизнь.
that his method of payment
что его способ заплатить —
in the cycle of vengeance
in the name of Islam
во имя ислама
and its governor Rick Perry
Техаса Рику Перри,
shot in the face do.
делают люди, в которых стреляли.
not only by faith.
не только в его вере.
he had come to believe that Stroman
что Строман — порождение другой Америки,
couldn't just be lethally injected away.
сделав смертельную иньекцию.
to write my book "The True American."
книгу «Настоящий американец».
to be as merciful to a native son
быть столь же милосердной к родному сыну,
but two Americas collided.
но две Америки.
still strives,
всё ещё борется,
can build on today,
может опираться на настоящее,
lowered expectations,
перестала хотеть бо́льшего
own narrow kind.
своего небольшого рода.
being a newcomer,
и получил травмы,
other wounded country,
уязвленной страны,
of a native white man.
an urgent parable about America.
новую важную притчу об Америке.
generalized decline
where prospects were dimming for everyone.
где перспективы становились туманны.
and the least successful country
и самая неуспешная страна
корпорации,
of children go hungry.
неуклонно растёт.
for large groups,
продолжительность жизни,
the world's best hospitals.
лучшие в мире.
на молодого цветущего человека,
that sucks the life from one side,
одна сторона тела безжизненна,
worryingly perfect.
a sobbing Raisuddin
как Райсуддин, рыдая,
by the state he so loved.
убило его с помощью смертельной инъекции.
thought he could still save Stroman,
Райсуддин ещё надеялся спасти Стромана,
for the second time ever.
с момента нападения.
that I am praying for God,
я молюсь Богу,
что после казни
eldest daughter, Amber,
старшей дочери Стромана,
и страдавшей от наркозависимости,
he told her,
a second chance.
второй шанс.
была парадом,
a neon shrine to second chances.
неоновым алтарём для вторых шансов.
to the children of other lands,
для уроженцев других стран,
to the children of its own.
своим собственным детям.
anybody to become an American.
что позволяет любому стать американцем.
every American to become a somebody.
каждому американцу стать кем-то.
foreigners gained American citizenship.
гражданство за последние десять лет.
gained a place in the middle class?
представителями среднего класса?
прирост был отрицательным.
and it's even more striking:
has shrunk by 20 percent,
сократился на 20%,
tumbling out of it.
вылетевших из этой категории.
tells me the problem is grimmer
что этот вопрос много беспощаднее,
from the unifying center of American life.
от обычной американской жизни.
and into a global matrix
и во всеобъемлющую матрицу
of down and out
that you are the 99 percent.
что вы находитесь среди 99%.
возле дорогого супермаркета,
in the military,
не служит в армии,
not the hour,
а не почасовую ставку,
имеет высшее образование,
в отличие от 65 миллионов американцев,
with a criminal record --
describe you,
описывают вас,
что на самом деле
что происходит,
a fresh society after slavery,
новое общество после времён рабовладения,
defeat fascism,
бороться с фашизмом,
«Наездниками свободы» в Миссисипи.
my generation, I believe,
для моего поколения —
вместо разделения.
or tax-cut away.
увеличив или сократив налоги.
создавать удобные мобильные приложения
building slicker apps,
artisanal coffee roasting service.
эта проблема не решится.
each of us in the flourishing America
каждого гражданина благополучной Америки
как своей собственной,
во всей Северной Америке —
and Appalachia,
in that other country,
что мы можем сделать.
a more merciful country?
этой Америки, не только нашей собственной.
of that America, not only our own.
можем рассказать истории Америки
can cover that America's stories,
новостные службы.
bureaus in its midst.
and San Francisco.
менять её, жить в ней, молиться в ней.
make there, live there, pray there.
of a generation.
предназначение поколения.
to dare together.
бросать вызов — вместе.
ABOUT THE SPEAKER
Anand Giridharadas - WriterAnand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time.
Why you should listen
Anand Giridharadas is a writer. He is a New York Times columnist, writing the biweekly "Letter from America." He is the author, most recently, of The True American: Murder and Mercy in Texas, about a Muslim immigrant’s campaign to spare from Death Row the white supremacist who tried to kill him. In 2011 he published India Calling: An Intimate Portrait of a Nation's Remaking, about returning to the India his parents left.
Giridharadas's datelines include Italy, India, China, Dubai, Norway, Japan, Haiti, Brazil, Colombia, Nigeria, Uruguay and the United States. He is an on-air contributor for NBC News and appears regularly on "Morning Joe." He has given talks on the main stage of TED and at Harvard, Stanford, Columbia, Yale, Princeton, the University of Michigan, the Aspen Institute, Summit at Sea, the Sydney Opera House, the United Nations, the Asia Society, PopTech and Google. He is a Henry Crown fellow of the Aspen Institute.
Giridharadas lives in Brooklyn, New York, with his wife, Priya Parker, and their son, Orion.
Anand Giridharadas | Speaker | TED.com