ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Foley - Professor
Jonathan Foley studies complex environmental systems and their affects on society. His computer models have shown the deep impact agriculture is having on our planet.

Why you should listen

Dr. Jonathan Foley focusses on the complex relationship between global environmental systems and human civilization, using computer models to analyze changes in land use, ecosystems and resources around the world. After 15 years at the University of Wisconsin, Foley is now a professor and McKnight Presidential Chair in the Department of Ecology and director of the Institute on the Environment at the University of Minnesota.

More profile about the speaker
Jonathan Foley | Speaker | TED.com
TEDxTC

Jonathan Foley: The other inconvenient truth

Jonathan Foley: A outra verdade inconveniente

Filmed:
881,631 views

Uma demanda exponencial por alimento significa que a agricultura se tornou o maior vetor da mudança climática, perda da biodiversidade e destruição ambiental. No TEDxTC Jonathan Foley mostra porque precisamos desesperadamente começar a 'terracultura' - cultivar para todo o planeta. (Filmado no TEDxTC.)
- Professor
Jonathan Foley studies complex environmental systems and their affects on society. His computer models have shown the deep impact agriculture is having on our planet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Tonight, I want to have a conversation about
0
1000
1995
Essa noite, eu quero ter uma conversa sobre
00:14
this incredible global issue
1
2995
1934
essa incrível questão global
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
2
4929
4537
Aquela na intersecção do uso da terra, alimento e meio ambiente,
00:21
something we can all relate to,
3
9466
1321
algo com o que todos podemos nos relacionar,
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
4
10787
2730
e o que temos chamado de a outra verdade inconveniente.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
5
13517
3277
Primeiro, quero levar vocês a pequena jornada.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
6
16794
2796
Vamos, primeiro, visitar nosso planeta, mas à noite,
00:31
and from space.
7
19590
1536
e a partir do espaço.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
8
21126
2951
Essa é a aparência de nosso planeta do espaço
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
9
24077
2138
durante a noite, se você fosse pegar um satélite e viajar
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
10
26215
2854
ao redor do planeta. O aspecto que você notaria primeiro,
00:41
of course, is how dominant the human presence
11
29069
3317
com certeza, é como a presença humana é dominante
00:44
on our planet is.
12
32386
2064
em nosso planeta.
00:46
We see cities, we see oil fields,
13
34450
2735
Nós vemos cidades, vemos campos petrolíferos,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
14
37185
3197
você pode até identificar frotas de pesqueiros no mar,
00:52
that we are dominating much of our planet,
15
40382
2564
que estamos dominando grande parte do nosso planeta,
00:54
and mostly through the use of energy
16
42946
1773
e principalmente através do uso de energia
00:56
that we see here at night.
17
44719
1734
que nós vemos aqui à noite.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
18
46453
2174
Mas vamos voltar e aprofundar um pouco
01:00
and look during the daytime.
19
48627
2042
e ver durante o dia.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
20
50669
3690
O que vemos durante o dia são nossas paisagens.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
21
54359
3553
Isso é parte da Bacia Amazônica, um lugar chamado Rondônia
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
22
57912
3590
na parte centro-sul da Amazônia brasileira.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
23
61502
2616
Se você olhar com cuidado no canto superior direito,
01:16
you're going to see a thin white line,
24
64118
2526
você verá uma fina linha branca,
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
25
66644
3378
que é uma estrada que foi construída nos anos setenta.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
26
70022
3667
Se retornarmos ao mesmo lugar em 2001,
01:25
what we're going to find is that these roads
27
73689
2257
o que descobriremos é que estas estradas deram origem
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
28
75946
3850
a mais estradas, e mais estradas depois disso,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
29
79796
3141
no final o resultado é uma pequena clareira na floresta tropical
01:34
where there are going to be a few cows.
30
82937
2161
onde terá algumas vacas.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
31
85098
3312
Essas vacas são usadas para produção de carne. Vamos comer essas vacas.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
32
88410
2631
E essas vacas são consumidas basicamente na América do Sul,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
33
91041
2784
no Brasil e Argentina. Elas não serão enviadas para cá.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
34
93825
2736
Mas esse padrão de desmatamento em espinha de peixe
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
35
96561
2585
é algo que notamos com frequência em torno dos
01:51
especially in this part of the world.
36
99146
2228
trópicos, especialmente nesta parte do mundo.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
37
101374
3323
Se seguirmos um pouco ao sul em nosso pequeno passeio pelo mundo,
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
38
104697
2392
podemos ir para a extremidade boliviana da Amazônia,
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
39
107089
4136
aqui, também em 1975, e se você observar com cuidado,
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
40
111225
3562
há uma fina linha branca através daquele
02:06
and there's a lone farmer out there
41
114787
1312
tipo de costura, e há um fazendeiro solitário lá
02:08
in the middle of the primeval jungle.
42
116099
2563
no meio da floresta virgem.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
43
118662
4773
Vamos retornar alguns anos mais tarde, aqui em 2003,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
44
123435
2528
e veremos que aquela paisagem realmente parece
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
45
125963
2882
muito mais com Iowa do que com uma floresta tropical.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
46
128845
3368
De fato, o que vocês veem aqui são campos de soja.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
47
132213
2873
Essa soja é exportada para Europa e a China como insumo animal,
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
48
135086
3746
especialmente depois do medo da doença da vaca louca,
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
49
138832
2541
cerca de uma década atrás, quando desistimos de nutrir
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
50
141373
3430
animais com proteína animal, porque isso pode transmitir doença.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
51
144803
2612
Em vez disso, queremos nutri-los com proteína vegetal.
02:39
So soybeans have really exploded,
52
147415
1792
Assim, a soja realmente explodiu,
02:41
showing how trade and globalization are
53
149207
3625
mostrando como comércio e globalização realmente são
02:44
really responsible for the connections to rainforests
54
152832
2872
responsáveis pelas conexões entre florestas tropicais
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
55
155704
1937
e a Amazônia - um mundo incrivelmente estranho
02:49
and interconnected world that we have today.
56
157641
2716
e interligado que temos hoje.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
57
160357
2321
Bem, repetidas vezes, o que encontramos enquanto observamos
02:54
around the world in our little tour of the world
58
162678
2136
ao redor do globo em nossa curta viagem pelo mundo,
02:56
is that landscape after landscape after landscape
59
164814
3751
é que paisagem após paisagem após paisagem foram
03:00
have been cleared and altered for growing food
60
168565
2769
desmatadas e alteradas para o cultivo de alimentos
03:03
and other crops.
61
171334
2335
e outras culturas.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
62
173669
2360
Portanto, uma das perguntas que temos feito é,
03:08
how much of the world is used to grow food,
63
176029
2488
Quanto do mundo é usado para cultivar alimento,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
64
178517
2396
e onde exatamente, e como podemos mudar isso
03:12
into the future, and what does it mean?
65
180913
2494
no futuro, e o que isto significa?
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
66
183407
2968
Bem, nossa equipe tem olhado isto em uma escala global,
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
67
186375
2920
usando dados de satélite e baseados em terra para rastrear
03:21
farming on a global scale.
68
189295
2184
a atividade agrícola em escala global.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
69
191479
3712
E isso é o que nós descobrimos, e é surpreendente.
03:27
This map shows the presence of agriculture
70
195191
2791
Esse mapa mostra a presença de agricultura
03:29
on planet Earth.
71
197982
2064
no planeta Terra.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
72
200046
2960
As áreas verdes são as áreas que utilizamos para plantações,
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
73
203006
3201
como trigo, soja, milho, arroz ou qualquer outra cultura.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
74
206207
4264
É o equivalente a 16 milhões de km² de terra.
03:42
If you put it all together in one place,
75
210471
2124
Se você juntar tudo isso em um lugar,
03:44
it'd be the size of South America.
76
212595
2667
seria do tamanho da América do Sul.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
77
215262
2676
A segunda área, em marrom, são as pastagens e campos
03:49
and rangelands, where our animals live.
78
217938
2217
naturais do mundo, onde nossos animais vivem.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
79
220155
2716
Essa área é de cerca 30 milhões de km²,
03:54
or about an Africa's worth of land,
80
222871
2419
ou o equivalente aproximado à África em terra,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
81
225290
2913
uma enorme extensão de terra, e essa é a melhor terra, claro,
04:00
is what you see. And what's left is, like,
82
228203
2152
é o que você vê. E o que sobra, similar,
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
83
230355
2011
ao meio do Deserto do Saara, ou a Sibéria,
04:04
or the middle of a rain forest.
84
232366
1691
ou o meio de uma floresta tropical.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
85
234057
3745
Já usamos terra equivalente a um planeta.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
86
237802
2791
Se examinarmos com cuidado, descobrimos que cerca de 40%
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
87
240593
2712
da superfície da Terra é destinada à agricultura,
04:15
and it's 60 times larger
88
243305
2569
e isso é 60 vezes maior
04:17
than all the areas we complain about,
89
245874
2575
que todas as áreas que criticamos,
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
90
248449
3217
nossa expansão suburbana e nossas cidades onde a maioria de nós vivemos.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
91
251666
2863
Metade da humanidade vive em cidades hoje,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
92
254529
3936
mas uma área 60 vezes maior é usada para cultivar alimento.
04:30
So this is an amazing kind of result,
93
258465
1919
Assim, este é um tipo de resultado incrível,
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
94
260384
2177
e isto realmente nos chocou quando vimos os dados.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
95
262561
2704
Então estamos usando uma enorme quantidade de terra para agricultura,
04:37
but also we're using a lot of water.
96
265265
2706
mas também estamos usando muita água.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
97
267971
2528
Esta é uma fotografia voando no Arizona,
04:42
and when you look at it, you're like,
98
270499
809
e quando você olha para ela, você imagina:
04:43
"What are they growing here?" It turns out
99
271308
1127
"O que eles estão cultivando lá?" Acontece que
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
100
272435
2932
eles estão plantando alface no meio do deserto
04:47
using water sprayed on top.
101
275367
2388
usando água pulverizada por cima.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
102
277755
1550
Agora, a ironia é, provavelmente isso é vendido nas
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
103
279305
2676
prateleiras dos seus supermercados nas Cidades Gêmeas.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
104
281981
2312
Mas o que é realmente interessante é, esta água tem de vir
04:56
from some place, and it comes from here,
105
284293
2544
de algum lugar, e ela vem daqui,
04:58
the Colorado River in North America.
106
286837
2640
o Rio Colorado na América do Norte.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
107
289477
2648
Bem, o Colorado em dia típico da década de 50,
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
108
292125
2119
isto é só, você sabe, não é uma enchente, nem uma seca,
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
109
294244
2785
um dia ordinário, parece algo como isto.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
110
297029
2904
Mas se retornarmos hoje, em uma condição normal
05:11
to the exact same location, this is what's left.
111
299933
3568
exatamente no mesmo local, isto é o que sobrou.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
112
303501
3002
A diferença é, sobretudo, irrigar o deserto para cultivar,
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
113
306503
3556
ou talvez campos de golfe em Scottsdale, faça sua escolha.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
114
310059
2920
Bem, isso é muita água, e de novo, estamos minerando água
05:24
and using it to grow food,
115
312979
2407
e usando para cultivar alimento,
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
116
315386
2680
e hoje, se você for até o Rio Colorado,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
117
318066
3280
ele seca completamente e não desagua mais no oceano.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
118
321346
3128
literalmente consumimos um rio inteiro na América do Norte
05:36
for irrigation.
119
324474
2128
para irrigação.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
120
326602
1756
Bem, esse não é nem o pior exemplo no mundo.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
121
328358
2820
Este provavelmente é: o Mar de Aral.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
122
331178
2904
Agora, muitos de vocês lembrarão disso de suas aulas de geografia.
05:46
This is in the former Soviet Union
123
334082
2059
Isso é na antiga União Soviética
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
124
336141
2572
entre o Cazaquistão e o Usbequistão,
05:50
one of the great inland seas of the world.
125
338713
2448
um dos maiores mares interiores do mundo.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
126
341161
2312
Mas há um tipo de paradoxo aqui, por que parece que
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
127
343473
3522
ele é cercado por deserto. Por que este mar está aqui?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
128
346995
1963
A razão é, está aqui por que, do lado direito,
06:00
you see two little rivers kind of coming down
129
348958
2492
você vê um pequeno rio como que descendo
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
130
351450
3517
através da areia, alimentando a bacia com água.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
131
354967
2582
Aqueles rios estão drenando neve derretida das montanhas
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
132
357549
2933
distante ao leste, onde neve derrete, isto viaja até rio
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
133
360482
3200
através do deserto, e forma o grande Mar de Aral.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
134
363682
4012
Bem, nos anos 50, os soviéticos decidira desviar aquela água
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
135
367694
2353
para irrigar o deserto para cultivar algodão, acredite ou não,
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
136
370047
3780
no Cazaquistão, para vender algodão aos mercados internacionais
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
137
373827
2060
para trazer moeda estrangeira para a União Soviética.
06:27
They really needed the money.
138
375887
1926
Eles realmente precisavam do dinheiro.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
139
377813
1996
Bem, você pode imaginar o que aconteceu. Você desliga
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
140
379809
2930
o suprimento de água para o Mar de Aral, o que vai acontecer?
06:34
Here it is in 1973,
141
382739
2448
Aqui está, em 1973,
06:37
1986,
142
385187
2212
1986,
06:39
1999,
143
387399
2804
1999,
06:42
2004,
144
390203
3055
2004,
06:45
and about 11 months ago.
145
393258
4665
e cerca 11 meses atrás.
06:49
It's pretty extraordinary.
146
397923
2049
É mesmo extraordinário.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
147
399972
3191
Agora, muitos de nós na platéia moramos no Centro-Oeste.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
148
403163
2660
Imagine se fosse Lago Superior.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
149
405823
3274
Imagine se fosse Lago Huron.
07:01
It's an extraordinary change.
150
409097
1607
É uma mudança extraordinária.
07:02
This is not only a change in water and
151
410704
2343
Não é só uma mudança na água e
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
152
413047
2369
e onde as margens estão, é uma mudança nos fundamentos
07:07
of the environment of this region.
153
415416
2257
do ambiente dessa região.
07:09
Let's start with this.
154
417673
1284
Vamos começar com isso.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
155
418957
2210
A União Soviética não tinha realmente um Clube Sierra.
07:13
Let's put it that way.
156
421167
1540
Vamos colocar dessa maneira.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
157
422707
3404
Então o que você encontra no fundo do Mar de Aral não é bonito.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
158
426111
1944
Há muito resíduo tóxico, um monte de coisas que foram
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
159
428055
2416
despejadas lá que agora se tornam suspensas no ar.
07:22
One of those small islands that was remote
160
430471
2132
Uma daquelas pequenas ilhas que era remota
07:24
and impossible to get to was a site
161
432603
1612
e impossível de chegar foi um local
07:26
of Soviet biological weapons testing.
162
434215
2696
de teste de armas biológicas soviéticas.
07:28
You can walk there today.
163
436911
1354
Você pode andar lá hoje.
07:30
Weather patterns have changed.
164
438265
1547
Os padrões climáticos mudaram.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
165
439812
3309
19 das 20 espécies de peixes encontradas só
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
166
443121
2950
no Mar de Aral estão, agora, varridos da face da Terra.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
167
446071
2880
Isso é um desastre ambiental em larga escala.
07:40
But let's bring it home.
168
448951
1495
Mas vamos trazer para casa.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
169
450446
2729
Essa é uma foto que Al Gore me deu alguns anos atrás
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
170
453175
1649
que ele tirou quando estava na União Soviética
07:46
a long, long time ago,
171
454824
1262
há muito, muito tempo,
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
172
456086
2996
mostrando as frotas de pesca do Mar de Aral.
07:51
You see the canal they dug?
173
459082
2158
Você vê o canal que eles cavaram?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
174
461240
2464
Eles estavam tão desesperados tentando, algo como, flutuar os barcos
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
175
463704
2216
nas piscinas d'água remanescentes, mas eles finalmente tiveram que desistir
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
176
465920
2464
pois os píers e as amarras simplesmente não podiam
08:00
keep up with the retreating shoreline.
177
468384
2170
acompanhar o recuo das margens.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
178
470554
2011
Não sei vocês, mas estou aterrorizado que
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
179
472565
2398
arqueólogos irão escavar isto e escrever estórias sobre
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
180
474963
2820
nosso tempo na história, e refletir, "O que vocês estavam pensando?"
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
181
477783
3028
Bem, esse é futuro que temos de esperar.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
182
480811
2913
Já usamos cerca de 50% da água doce da Terra
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
183
483724
2192
que é sustentável, e agricultura, sozinha,
08:17
is 70 percent of that.
184
485916
2400
é 70% disso.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
185
488316
3160
Então usamos muita água, muita terra para agricultura.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
186
491476
3344
Também usamos muita atmosfera para agricultura.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
187
494820
2336
Normalmente quando pensamos sobre a atmosfera,
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
188
497156
2648
pensamos sobre mudança climática e gases de efeito estufa,
08:31
and mostly around energy,
189
499804
2056
e principalmente sobre energia,
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
190
501860
2636
mas acontece que a agricultura é um dos maiores emissores
08:36
of greenhouse gases too.
191
504496
2052
de gases de efeito estufa também.
08:38
If you look at carbon dioxide from
192
506548
2056
Se você olhar para o dióxido de carbono das
08:40
burning tropical rainforest,
193
508604
2152
florestas tropicais em chamas,
08:42
or methane coming from cows and rice,
194
510756
2560
ou metano proveniente de vacas e arroz,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
195
513316
2913
ou óxido nitroso de muitos fertilizantes,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
196
516229
2771
De fato a agricultura produz 30% dos gases de efeito
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
197
519000
3016
estufa adicionados à atmosfera pela atividade humana.
08:54
That's more than all our transportation.
198
522016
1854
É mais que todos os nossos transportes.
08:55
It's more than all our electricity.
199
523870
1750
É mais que toda nossa eletricidade.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
200
525620
2625
É mais que qualquer outra manufatura, de fato.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
201
528245
3110
É o maior emissor de gases de efeito estufa
09:03
of any human activity in the world.
202
531355
2320
de qualquer atividade humana no mundo.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
203
533675
2626
Ainda assim, não falamos muito disso.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
204
536301
3053
Então, hoje temos esta presença incrível da agricultura
09:11
dominating our planet,
205
539354
2137
dominando nosso planeta,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
206
541491
2358
Se é 40% da superfície terrestre,
09:15
70 percent of the water we use,
207
543849
2108
70% da água que usamos,
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
208
545957
2725
30% de nossa emissão de gás de efeito estufa.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
209
548682
2849
Nós dobramos o fluxo de nitrogênio e fósforo
09:23
around the world simply by using fertilizers,
210
551531
2463
ao redor do mundo, simplesmente usando fertilizantes,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
211
553994
2771
causando problemas enormes na qualidade da água de rios,
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
212
556765
2717
lagos, e mesmo oceanos, e é também o único e maior
09:31
driver of biodiversity loss.
213
559482
2675
responsável por perda de biodiversidade.
09:34
So without a doubt, agriculture is
214
562157
2101
Então, sem dúvida, a agricultura é
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
215
564258
3680
a força mais influente desencadeada nesse planeta
09:39
since the end of the ice age. No question.
216
567938
2619
desde o fim da era do gelo. Sem dúvida.
09:42
And it rivals climate change in importance.
217
570557
2980
E isto compete em importância com a mudança climática.
09:45
And they're both happening at the same time.
218
573537
2925
E estão acontecendo ao mesmo tempo.
09:48
But what's really important here to remember is that
219
576462
2372
Mas o que é realmente importante lembrar aqui é que
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
220
578834
3268
não é de todo ruim. Não que agricultura seja algo ruim.
09:54
In fact, we completely depend on it.
221
582102
2180
De fato, dependemos totalmente dela.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
222
584282
4440
Não é opcional. Não é um luxo. É uma necessidade absoluta.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
223
588722
2144
Temos que prover alimento e alimentar e, sim,
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
224
590866
3856
fibra e mesmo biocombustível para algo entorno de sete bilhões de pessoas
10:06
in the world today, and if anything,
225
594722
2736
no mundo hoje, mesmo assim,
10:09
we're going to have the demands on agriculture
226
597458
2030
teremos o aumento das demandas sobre a agricultura
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
227
599488
2538
no futuro. Isso não vai desaparecer.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
228
602026
2231
Vai ficar muito maior, sobretudo por causa do
10:16
growing population. We're seven billion people today
229
604257
2993
crescimento demográfico. Somos 7 milhões de pessoas hoje
10:19
heading towards at least nine,
230
607250
2200
em direção de ao menos 9,
10:21
probably nine and a half before we're done.
231
609450
2792
provavelmente 9,5 antes de morrermos.
10:24
More importantly, changing diets.
232
612242
2377
Mais importante, mudar dietas.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
233
614619
3047
Conforme o mundo se torna mais saudável bem como mais superlotado,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
234
617666
3067
Estamos vendo aumento no consumo de carne na dieta,
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
235
620733
3461
o que requer muito mais recurso que uma dieta vegetariana.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
236
624194
3922
Mais gente comendo mais produtos, produtos mais complexos,
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
237
628116
3201
e claro, ao mesmo tempo ter uma crise de energia,
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
238
631317
3473
se temos que trocar petróleo por outras fontes de energia
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
239
634790
2571
isso terá, enfim, que incluir algum tipo de biocombustível
10:49
and bio-energy sources.
240
637361
1779
e fontes de bioenergia.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
241
639140
2753
Então junte as peças. É realmente difícil visualizar
10:53
how we're going to get to the rest of the century
242
641893
2352
como vamos passar o resto do século
10:56
without at least doubling global agricultural production.
243
644245
4328
sem ao menos dobrar a produção agrícola global.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
244
648573
1949
Bem, como vamos fazer isso? Como vamos
11:02
double global ag production around the world?
245
650522
2793
dobrar a produção agrícola em torno do mundo?
11:05
Well, we could try to farm more land.
246
653315
2688
Bem, poderíamos tentar cultivar mais terra.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
247
656003
2799
Essa é uma análise que fizemos, onde na esquerda é onde
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
248
658802
3494
as plantações estão hoje, na direita é onde elas poderiam estar
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
249
662296
2948
baseado em solos e climas, assumindo que a mudança climática
11:17
doesn't disrupt too much of this,
250
665244
1841
não atrapalhe muito esse processo,
11:19
which is not a good assumption.
251
667085
1888
o que não é uma boa suposição.
11:20
We could farm more land, but the problem is
252
668973
2189
Poderíamos cultivar mais terra, mas o problema é
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
253
671162
2981
que as terras restantes estão em áreas sensíveis.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
254
674143
2038
Elas têm muita biodiversidade, muito carbono,
11:28
things we want to protect.
255
676181
2434
coisas que queremos proteger.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
256
678615
2824
Poderíamos cultivar mais alimento expandindo terras cultiváveis,
11:33
but we'd better not,
257
681439
1318
mas é melhor não fazer,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
258
682757
3666
por que isso é ecologicamente algo muito, muito perigoso de se fazer.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
259
686423
2384
Em vez disso, talvez tenhamos que interromper o rastro
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
260
688807
3785
da agricultura e cultivar melhor as terras que temos.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
261
692592
2400
Este é um trabalho que estamos fazendo para tentar destacar
11:46
in the world where we could improve yields
262
694992
2567
lugares no mundo onde poderíamos melhorar o desempenho
11:49
without harming the environment.
263
697559
2266
sem agredir o meio ambiente.
11:51
The green areas here show where corn yields,
264
699825
2401
As áreas verdes aqui mostrar onde milho é cultivado,
11:54
just showing corn as an example,
265
702226
2150
apenas mostrando milho como um exemplo,
11:56
are already really high, probably the maximum you could
266
704376
2601
já estão bem desenvolvidos, provavelmente no máximo que você poderia
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
267
706977
2878
encontrar hoje na Terra para aquele clima e solo,
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
268
709855
2351
mas as áreas em marrom e amarelo são lugares onde
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
269
712206
2514
só conseguimos, talvez, 20 ou 30% da produção
12:06
you should be able to get.
270
714720
1340
que você deveria ser capaz de produzir.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
271
716060
2318
Você vê muito disso na África, até na América Latina,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
272
718378
2860
mas curiosamente, Europa Oriental, onde União Soviética
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
273
721238
2241
e no chamado Bloco do Leste,
12:15
is still a mess agriculturally.
274
723479
2224
ainda é uma confusão no que tange à agricultura.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
275
725703
2633
Agora, esse mundo requer nutrientes e água.
12:20
It's going to either be organic or conventional
276
728336
2133
Será ou orgânico ou convencional
12:22
or some mix of the two to deliver that.
277
730469
1813
ou alguma misturar dos dois para levar isso.
12:24
Plants need water and nutrients.
278
732282
2165
Plantas precisam de água e nutrientes.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
279
734447
3208
Mas podemos fazer isso, e há oportunidades para fazer isso funcionar.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
280
737655
2280
Mas temos que fazê-lo de modo que é sensível
12:31
to meeting the food security needs of the future
281
739935
2609
para atender às necessidades de segurança alimentar do futuro
12:34
and the environmental security needs of the future.
282
742544
3263
e às necessidades de segurança ambiental do futuro.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
283
745807
3014
Temos que descobrir como fazer esse transação entre
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
284
748821
3709
cultivar alimentos e ter um ambiente saudável funcionar melhor.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
285
752530
2530
Agora, é um tipo de proposta tudo ou nada.
12:47
We can grow food in the background --
286
755060
1962
Podemos cultivar alimento nos fundos--
12:49
that's a soybean field —
287
757022
1461
esse é um campo de soja —
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
288
758483
3127
e nesse diagrama em forma de flor, mostra que cultivamos muito alimento,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
289
761610
2518
mas não temos muita água limpa, não estamos estocando
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
290
764128
2997
muito carbono, não temos muita biodiversidade.
12:59
In the foreground, we have this prairie
291
767125
2008
Em primeiro plano, temos esta pradaria
13:01
that's wonderful from the environmental side,
292
769133
1558
isso é maravilhoso do lado ambiental,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
293
770691
3204
mas você não pode comer nada. O que há para comer?
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
294
773895
2537
Precisamos descobrir como conciliar as duas coisas juntas
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
295
776432
4110
em um novo tipo de agricultura que reúna todos os grupos.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
296
780542
2211
Agora, quando falo sobre isso, pessoas geralmente me dizem:
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
297
782753
3232
"Bem, não é a resposta em branco?" -- alimento orgânico,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
298
785985
4748
alimentação local, OGMs, novos subsídios comerciais, novas taxas agrícolas --
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
299
790733
2767
e sim, temos muitas boas ideais aqui,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
300
793500
3073
mas não, nem uma delas é uma bala de prata.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
301
796573
2960
De fato, penso que são mais como cartuchos de prata.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
302
799533
2512
E eu amo cartucho de prata. Você junta tudo
13:34
and you've got something really powerful,
303
802045
2318
e você tem algo realmente poderoso,
13:36
but we need to put them together.
304
804363
2400
mas precisamos juntá-los.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
305
806763
2533
Então o que temos de fazer, penso, é inventar um novo tipo
13:41
of agriculture that blends the best ideas
306
809296
2684
de agricultura que combine as melhores ideais
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
307
811980
3105
da agricultura comercial e da revolução verde
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
308
815085
3552
com as melhores ideais da agricultura orgânica e alimentação local
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
309
818637
3408
e as melhores ideais de conservação ambiental,
13:54
not to have them fighting each other but to have them
310
822045
1805
não lutando uns contra os outros, mas para tê-los
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
311
823850
3749
colaborando, para juntos formarem um novo tipo de agricultura,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
312
827599
4718
algo que denomino "terracultura," ou cultivar para o planeta inteiro.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
313
832317
2984
Agora, ter esta conversa tem sido muito difícil,
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
314
835301
2112
e temos tentado muito trazer estes pontos-chave
14:09
to people to reduce the controversy,
315
837413
2303
às pessoas para reduzir a controvérsia,
14:11
to increase the collaboration.
316
839716
1500
para aumentar a colaboração.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
317
841216
2547
Quero mostrar a vocês um vídeo curto que, resumidamente, mostra
14:15
our efforts right now to bring these sides together
318
843763
2330
nossos esforços atuais para unir os lados distintos
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
319
846093
3726
em um dialogo único. Então, deixe-me mostrar para vocês.
14:21
(Music)
320
849819
3661
(Música)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
321
853480
3657
("Instituto do Meio Ambiente, Universidade de Minnesota: Conduzido para Descobrir")
14:29
(Music)
322
857137
1441
(Música)
14:30
("The world population is growing
323
858578
1648
("A população mundial está crescendo
14:32
by 75 million people each year.
324
860226
3013
em 75 milhões de pessoas por ano.
14:35
That's almost the size of Germany.
325
863239
2433
Isso é quase do tamanho da Alemanha.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
326
865672
2943
Hoje, estamos aproximando 7 bilhões pessoas.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
327
868615
2690
Nesse ritmo, alcançaremos 9 bilhões pessoas em 2040.
14:43
And we all need food.
328
871305
1768
E todos precisamos de alimento.
14:45
But how?
329
873073
1351
Mas como?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
330
874424
2888
Como alimentamos um mundo em crescimento sem destruir o planeta?
14:49
We already know climate change is a big problem.
331
877312
3245
Já sabemos que a mudança climática é um grande problema.
14:52
But it's not the only problem.
332
880557
1250
Mas esse não é o único problema.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
333
881807
2922
Nós temos que encarar 'a outra verdade inconveniente.'
14:56
A global crisis in agriculture.
334
884729
2548
Uma crise global na agricultura.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
335
887277
6259
Crescimento populacional + consumo de carne + consumo de laticínios + custo de energia + produção de bioenergia = pressão sobre os recursos naturais.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
336
893536
3449
Mais de 40% da terra do planeta foi desmatada para a agricultura.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
337
896985
2006
Áreas de lavouras globais cobrem 16 milhões km².
15:10
That's almost the size of South America.
338
898991
3193
Isso é quase do tamanho da América do Sul.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
339
902184
1795
Os pastos do mundo cobrem 30 milhões km².
15:15
That's the size of Africa.
340
903979
2075
Isso é do tamanho da África.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
341
906054
4716
Agricultura usa 60 vezes mais terra que áreas urbanas e suburbanas juntas.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
342
910770
3712
Irrigação faz o maior uso de água no planeta.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
343
914482
4374
Usamos 2,800 km³ de água em lavouras todo dia.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
344
918856
3782
É o suficiente para preencher 7,305 Empire State Buildings todo dia.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
345
922638
2981
Hoje, muitos dos grandes rios têm fluxo reduzido.
15:37
Some dry up altogether.
346
925619
2024
Alguns secam completamente.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
347
927643
3984
Olhe para o Mar de Aral, agora transformado em deserto.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
348
931627
3623
Ou o Rio Colorado, que não flui mais para o oceano.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
349
935250
3883
Fertilizantes mais que dobraram o fósforo e o nitrogênio no ambiente.
15:51
The consequence?
350
939133
1256
A consequência?
15:52
Widespread water pollution
351
940389
1984
Água poluída generalizada
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
352
942373
2162
e degradação maciça de lagos e rios.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
353
944535
4374
Surpreendentemente, agricultura é a maior contribuinte para a mudança climática.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
354
948909
2427
Gera 30% das emissões de gases do efeito estufa.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
355
951336
2693
Isso é mais que as emissões de toda eletricidade e indústria,
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
356
954029
2976
ou de todos os aviões do mundo, trens e automóveis.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
357
957005
2368
A maioria das emissões agrícolas veem do desflorestamento tropical,
16:11
methane from animals and rice fields,
358
959373
1376
metano de animais e campos de arroz,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
359
960749
1832
e óxido nitroso do excesso de fertilização.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
360
962581
3255
Não há nada que fazemos que transforme mais o mundo que a agricultura.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
361
965836
3531
E não há nada que fazemos que seja mais crucial para nossa sobrevivência.
16:21
Here's the dilemma...
362
969367
1506
Aqui está o dilema...
16:22
As the world grows by several billion more people,
363
970873
4355
A media que o mundo cresce em mais vários bilhões pessoas,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
364
975228
4584
Teremos que dobra, talvez triplicar, a produção mundial de alimento.
16:31
So where do we go from here?
365
979812
1396
Então, para onde vamos a partir daqui?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
366
981208
2803
Precisamos de uma conversa mais abrangente, um diálogo internacional.
16:36
We need to invest in real solutions:
367
984011
1808
Precisamos investir em soluções reais:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
368
985819
4338
incentivos para agricultores, agricultura de precisão, novas variedades de lavouras, irrigação
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
369
990157
3661
por gotejamento, reciclagem de água cinza, melhores práticas de cultivo, dietas mais inteligentes.
16:45
We need everyone at the table.
370
993818
2206
Precisamos de todo mundo à mesa.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
371
996024
1950
Defensores da agricultura comercial,
16:49
environmental conservation,
372
997974
1147
conservação ambiental,
16:51
and organic farming...
373
999121
1461
e agricultura orgânica...
16:52
must work together.
374
1000582
2035
devem trabalhar juntos.
16:54
There is no single solution.
375
1002617
1558
Não há solução única.
16:56
We need collaboration,
376
1004191
1609
Precisamos de colaboração,
16:57
imagination,
377
1005800
1436
imaginação,
16:59
determination,
378
1007236
778
determinação,
17:00
because failure is not an option.
379
1008014
3659
pois falhar não é uma opção.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
380
1011673
3697
Como alimentarmos o mundo sem destruí-lo?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
381
1015370
2866
Sim, nós encaramos um dos maiores desafios
17:10
in all of human history today:
382
1018236
2110
em toda a história humana hoje:
17:12
the need to feed nine billion people
383
1020346
2674
a necessidade de alimentar nove bilhões de pessoas
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
384
1023020
3754
e faze-lo de modo sustentável, justo e com equidade,
17:18
at the same time protecting our planet
385
1026774
1701
ao mesmo tempo, protegendo nosso planeta
17:20
for this and future generations.
386
1028475
2813
para esta e gerações futuras.
17:23
This is going to be one of the hardest things
387
1031288
1516
Isto será uma das coisas mais difíceis
17:24
we ever have done in human history,
388
1032804
1871
que jamais fizemos na humana história,
17:26
and we absolutely have to get it right,
389
1034675
3250
e temos que acertar, absolutamente,
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
390
1037925
4337
temos que acertar em nossa primeira e única tentativa.
17:34
So thanks very much. (Applause)
391
1042262
3975
Assim, muito obrigado. (Aplauso)
Translated by Fábio Tavares da Costa
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Foley - Professor
Jonathan Foley studies complex environmental systems and their affects on society. His computer models have shown the deep impact agriculture is having on our planet.

Why you should listen

Dr. Jonathan Foley focusses on the complex relationship between global environmental systems and human civilization, using computer models to analyze changes in land use, ecosystems and resources around the world. After 15 years at the University of Wisconsin, Foley is now a professor and McKnight Presidential Chair in the Department of Ecology and director of the Institute on the Environment at the University of Minnesota.

More profile about the speaker
Jonathan Foley | Speaker | TED.com