ABOUT THE SPEAKER
Adam Garone - Moustache activist
A co-founder of Movember, Adam Garone aims to change the face of men's health.

Why you should listen

With a background in web and mobile marketing, Australian native Adam Garone's career took a left turn in 2003 when his brother challenged him to grow out a moustache. The two wondered if they could bring the moustache back in vogue and, in the process, raise awareness for men's health along with money for prostate cancer research. Thus began the Movember movement. Garone serves as CEO.

The Movember challenge is simple: men begin November 1st clean shaven and, for the next 30 days, grow out their moustaches while seeking out sponsorship for their efforts. The proceeds go to the Prostate Cancer Foundation as well as Livestrong. In 2011, Movember raised $126 million in 14 countries. 

More profile about the speaker
Adam Garone | Speaker | TED.com
TEDxToronto 2011

Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

Adam Garone: Homens mais saudáveis, um bigode de cada vez

Filmed:
739,941 views

Adam Garone tem um bigode bem chamativo, e é por uma boa causa. Cofundador do movimento Movember, a iniciativa de Garone de aumentar a conscientização sobre a saúde masculina - ao estimular os homens a deixar crescer o bigode em novembro - começou como um desafio num bar em 2003. Agora é um movimento mundial que apenas no ano passado arrecadou 126 milhões de dólares para a pesquisa do câncer de próstata.
- Moustache activist
A co-founder of Movember, Adam Garone aims to change the face of men's health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:10
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
0
838
1974
Acho que a linda Malin [Akerman] colocou de forma perfeita.
00:12
Every man deserves the opportunity
1
2812
2340
Todo mundo merece a oportunidade
00:14
to grow a little bit of luxury.
2
5152
2623
de ter um pouco de luxo.
00:17
Ladies and gentlemen, and more importantly,
3
7775
1830
Senhoras e Senhores e, mais importante,
00:19
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
4
9605
2853
Mo irmãos e Mo irmãs — (Risos) —,
00:21
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
5
12458
2536
nos próximos 17 minutos, vou compartilhar com vocês
00:24
my Movember journey, and how, through that journey,
6
14994
3651
minha jornada Movember e como, através dessa jornada,
00:28
we've redefined charity, we're redefining the way
7
18645
3171
redefinimos o que é caridade, redefinimos a maneira
00:31
prostate cancer researchers are working together
8
21816
3138
como pesquisadores do câncer de próstata estão trabalhando juntos
00:34
throughout the world, and I hope, through that process,
9
24954
3752
no mundo todo, esperando que, por meio desse processo,
00:38
that I inspire you to create something significant
10
28706
3371
eu possa inspirá-los a criar algo significativo
00:41
in your life, something significant that will go on
11
32077
3582
em sua vida, algo significativo que vá ficar
00:45
and make this world a better place.
12
35659
3583
e vá fazer deste mundo um lugar melhor.
00:48
So the most common question I get asked,
13
39242
2929
Bom, a pergunta mais frequente que me fazem
00:51
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
14
42171
2188
- e já vou responder agora pra não precisar fazer isso
00:53
over drinks tonight, is how did this come about?
15
44359
4473
na hora dos drinks hoje à noite - é: como isso tudo começou?
00:58
How did Movember start?
16
48832
2563
Como o movimento Movember começou?
01:00
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
17
51395
2737
Bem, normalmente a caridade começa com uma causa e com alguém
01:03
that is directly affected by a cause.
18
54132
3062
que é diretamente afetado pela causa.
01:06
They then go on to create an event, and beyond that,
19
57194
3184
Eles então criam um evento e, depois,
01:09
a foundation to support that.
20
60378
3170
uma fundação para sustenta-lá.
01:13
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
21
63548
4703
Na maioria das vezes, é assim que se começa uma obra de caridade.
01:17
Not so with Movember. Movember started in a very
22
68251
3431
Não foi o caso do Movember. Movember começou de uma forma
01:21
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
23
71682
3778
tradicional australiana. Foi num domingo à tarde.
01:24
I was with my brother and a mate having a few beers,
24
75460
2588
Eu estava bebendo umas cervejas com meu irmão e um amigo,
01:27
and I was watching the world go by,
25
78048
2171
vendo a vida passar.
01:29
had a few more beers, and the conversation turned
26
80219
2409
Tomamos mais umas, e a conversa foi parar
01:32
to '70s fashion — (Laughter) —
27
82628
4372
na moda dos anos 70 — (Risos) —
01:36
and how everything manages to come back into style.
28
87000
2908
e sobre como tudo estava voltando a ficar na moda de novo.
01:39
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
29
89908
2296
Depois de mais algumas cervejas, eu falei: "Deve ter alguma coisa
01:41
that hasn't come back." (Laughter)
30
92204
4838
que não voltou." (Risos)
01:46
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
31
97042
3522
Mais uma cerveja e saí com essa: o que será que aconteceu com o bigode?
01:50
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
32
100564
4384
Por que ele não voltou? (Risos)
01:54
So then there was a lot more beers, and then the day ended
33
104948
1553
Então bebemos mais um bocado, e terminamos o dia
01:56
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
34
106501
5210
com o desafio de trazer o bigode de volta. (Risos)
02:01
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
35
111711
2733
Bem, na Austrália, "mo" é uma gíria para bigode,
02:03
so we renamed the month of November "Movember"
36
114444
3008
daí renomeamos o mês de novembro para "movembro"
02:06
and created some pretty basic rules, which still stand today.
37
117452
2947
e criamos algumas regras bem básicas, que ainda hoje estão valendo.
02:09
And they are: start the month clean-shaven,
38
120399
2767
E elas são: comece o mês barbeado,
02:12
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
39
123166
3254
e deixe rolar um bigode -- não uma barba, não um cavanhaque, mas um bigode --
02:15
for the 30 days of November, and then we agreed
40
126420
2775
durante os 30 dias de novembro. Daí decidimos
02:18
that we would come together at the end of the month,
41
129195
2502
que a gente devia se reunir no final do mês,
02:21
have a mustache-themed party, and award a prize
42
131697
4012
fazer uma festa do bigode e dar um prêmio
02:25
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
43
135709
4822
para o melhor e, é claro, para o pior bigode. (Risos)
02:30
Now trust me, when you're growing a mustache
44
140531
1474
Bem, podem acreditar, deixar crescer um bigode
02:31
back in 2003, and there were 30 of us back then,
45
142005
3205
nos idos de 2003 - e havia 30 de nós naquela época -,
02:34
and this was before the ironic hipster mustache movement
46
145210
4040
e isso foi antes do movimento hipster do bigode irônico,
02:38
— (Laughter) —
47
149250
4464
— (Risos) —
02:43
it created a lot of controversy. (Laughter)
48
153714
4537
criou uma polêmica danada. (Risos)
02:47
So my boss wouldn't let me go and see clients.
49
158251
2295
Daí que meu chefe não me deixava nem visitar meus clientes daquele jeito.
02:50
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
50
160546
6336
Minha namorada à época, que já não é mais hoje — (Risos) — odiava o bigode.
02:56
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
51
166882
5660
Os pais costumavam afastar os filhos da gente. (Risos)
03:02
But we came together at the end of the month and
52
172542
1447
Mas a gente se reuniu no final do mês e
03:03
we celebrated our journey, and it was a real journey.
53
173989
3288
celebrou nossa jornada, e foi uma verdadeira jornada.
03:06
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
54
177277
4772
A gente se divertiu demais e, em 2004, falei pros caras:
03:11
"That was so much fun. We need to legitimize this
55
182049
3187
"Foi divertido demais. Precisamos legitimar isso
03:14
so we can get away with it year on year." (Laughter)
56
185236
4783
pra continuar a fazer todo ano." (Risos)
03:19
So we started thinking about that, and we were inspired
57
190019
3839
Então começamos a pensar no assunto e fomos inspirados
03:23
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
58
193858
3088
pelas mulheres a nossa volta e por tudo que elas estão fazendo pelo câncer de mama.
03:26
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
59
196946
2461
Aí a gente pensou, sabe o que? Não existe nada semelhante para a saúde dos homens.
03:28
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
60
199407
3913
Por que isso? Por que não podemos cultivar um bigode
03:32
and doing something for men's health?
61
203320
1492
e ao mesmo tempo fazer algo pela saúde masculina?
03:34
And I started to research that topic, and discovered
62
204812
2664
Aí comecei a pesquisar o assunto e descobri
03:36
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
63
207476
2914
que o câncer de próstata é o equivalente masculino do câncer de mama
03:39
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
64
210390
2961
em termos do número de homens que morrem da doença que são diagnosticados com ela.
03:42
But there was nothing for this cause,
65
213351
2568
Mas não existia nada para essa causa,
03:45
so we married growing a mustache with prostate cancer,
66
215919
4155
então associamos deixar crescer o bigode com o câncer de próstata,
03:49
and then we created our tagline, which is,
67
220074
2106
e assim criamos nosso slogan, que é
03:51
"Changing the face of men's health."
68
222180
2009
"Mudando a cara da saúde masculina."
03:53
And that eloquently describes the challenge,
69
224189
2739
Isso descreve de forma bem eloquente o desafio
03:56
changing your appearance for the 30 days,
70
226928
2111
de mudar sua aparência durante 30 dias
03:58
and also the outcome that we're trying to achieve:
71
229039
1820
e também o resultado que estamos tentando obter:
04:00
getting men engaged in their health, having them have
72
230859
2636
fazer os homens se comprometerem com sua saúde, fazê-los ter
04:02
a better understanding about the health risks that they face.
73
233495
4304
uma melhor compreensão dos riscos à saúde que enfrentam.
04:07
So with that model, I then
74
237799
2680
Assim, com esse modelo, eu então
04:09
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
75
240479
2679
na cara dura liguei para o Presidente da Fundação do Câncer de Próstata
04:12
I said to him, "I've got the most amazing idea
76
243158
2367
e falei pra ele: "Tive uma ideia extraordinária
04:15
that's going to transform your organization." (Laughter)
77
245525
3194
que vai transformar a sua organização." (Risos)
04:18
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
78
248719
2419
Como não queria adiantar nada pra ele por telefone,
04:20
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
79
251138
2356
convenci ele a tomar um café comigo em Melbourne
04:22
in 2004.
80
253494
1712
em 2004.
04:24
And we sat down, and I shared with him my vision
81
255206
3193
A gente sentou e contei a ele da minha ideia
04:27
of getting men growing mustaches across Australia,
82
258399
2720
de ter homens deixando o bigode crescer em toda a Austrália,
04:30
raising awareness for this cause,
83
261119
2712
aumentando a conscientização sobre a causa
04:33
and funds for his organization. And I needed a partnership
84
263831
2632
e arrecadando fundos para a organização dele. E que eu tava precisando de uma parceria
04:35
to legitimately do that.
85
266463
2577
pra fazer aquilo de forma legítima.
04:38
And I said, "We're going to come together at the end,
86
269040
1601
E falei: "Vamos nos reunir no final
04:40
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
87
270641
2670
e fazer uma festa do bigode. Vamos ter DJs,
04:42
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
88
273311
3803
vamos celebrar a vida e vamos mudar a cara da saúde masculina."
04:46
And he just looked at me and laughed, and he said,
89
277114
2777
Ele simplesmente olhou pra mim, riu e falou:
04:49
he said, "Adam, that's a really novel idea,
90
279891
3635
ele disse: "Adam, essa é uma ideia realmente original,
04:53
but we're an ultraconservative organization.
91
283526
2505
mas nós somos um organização ultraconservadora.
04:55
We can't have anything to do with you." (Laughter)
92
286031
4816
Não podemos ter nada a ver com vocês". (Risos)
05:00
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
93
290847
4360
Então paguei o café aquele dia — (Risos) —
05:04
and his parting comment as we shook hands was,
94
295207
3003
e o comentário final dele quando a gente se despediu foi:
05:07
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
95
298210
2663
"Escuta, se você conseguir arrecadar algum dinheiro com isso,
05:10
we'll gladly take it." (Laughter)
96
300873
4554
nós aceitamos de bom grado." (Risos)
05:14
So my lesson that year was persistence.
97
305427
3724
Assim, minha lição naquele ano foi ter persistência.
05:18
And we persisted, and we got 450 guys
98
309151
4400
E nós persistimos, conseguimos 450 caras
05:23
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
99
313551
5168
com bigodes, juntos arrecadamos 54.000 dólares
05:28
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
100
318719
3032
e doamos cada centavo para a Fundação do Câncer de Próstata da Austrália,
05:31
and that represented at the time the single biggest donation
101
321751
3106
e isso representou à época o maior valor já doado de uma única vez
05:34
they'd ever received.
102
324857
2556
que eles tinham recebido.
05:36
So from that day forward, my life has become about a mustache.
103
327413
4601
Assim, daquele dia em diante, minha vida passou a ser sobre bigode.
05:41
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
104
332014
2589
Todos os dias de manhã, acordo e digo: minha vida
05:44
is about a mustache. (Laughter)
105
334603
3977
é sobre bigode. (Risos)
05:48
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
106
338580
4983
Basicamente sou um criador de bigodes. (Risos)
05:53
And my season is November. (Applause)
107
343563
3265
E minha colheita é em novembro. (Aplausos)
05:56
(Applause)
108
346828
3091
(Aplausos)
05:59
So in 2005, the campaign got more momentum,
109
349919
3909
Assim, em 2005, a campanha ganhou mais gás,
06:03
was more successful in Australia and then New Zealand,
110
353828
2441
foi mais bem-sucedida na Austrália e depois na Nova Zelândia,
06:05
and then in 2006 we came to a pivotal point.
111
356269
4758
e, assim, em 2006, chegamos a um ponto crucial.
06:10
It was consuming so much of our time after hours
112
361027
3737
Ela estava consumindo tanto nosso tempo livre
06:14
on weekends that we thought, we either need
113
364764
3125
dos finais de semana, que pensamos - ou a gente precisa
06:17
to close this down or figure a way to fund Movember
114
367889
3314
parar com isso ou descobrir um jeito de financiar o Movember
06:20
so that I could quit my job and go and spend more time
115
371203
2833
de forma que pudesse largar meu emprego e passar mais tempo
06:23
in the organization and take it to the next level.
116
374036
3830
na organização, pra levá-la a um novo patamar.
06:27
It's really interesting when you try and figure a way
117
377866
2858
É realmente interessante quando você fica tentando e descobre uma maneira
06:30
to fund a fundraising organization
118
380724
2141
de sustentar uma organização arrecadadora de fundos
06:32
built off growing mustaches. (Laughter)
119
382865
2455
movida a cultivar bigodes. (Risos)
06:34
Let me tell you that there's not too many people interested
120
385320
2371
Tenho de confessar que não existem assim tantas pessoas interessadas
06:37
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
121
387691
4032
em investir nisso, nem mesmo a Fundação do Câncer de Próstata,
06:41
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
122
391723
3265
para a qual tínhamos arrecadado 1,2 milhão de dólares até aquele momento.
06:44
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
123
394988
4135
Então persistimos, e a empresa de cerveja Foster's Brewing veio participar da festa
06:48
and gave us our first ever sponsorship,
124
399123
3140
e foi o nosso primeiro patrocinador.
06:51
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
125
402263
4573
E isso foi suficiente para eu deixar meu emprego, eu fazia consultoria ao mesmo tempo.
06:56
And leading into Movember 2006,
126
406836
4966
Para organizar Movember 2006,
07:01
we'd run through all the money from Foster's,
127
411802
2585
usamos todo o dinheiro doado pela Foster's,
07:03
we'd run through all the money I had, and essentially
128
414387
3158
usamos todo o dinheiro que eu tinha e basicamente
07:07
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
129
417545
3098
acabamos sem nenhum dinheiro. Aí, convencemos nossos fornecedores --
07:10
creative agencies, web development agencies,
130
420643
2193
agências de publicidade, desenvolvedores de web,
07:12
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
131
422836
4453
hospedagem de sites etc. -- a atrasar o pagamento deles até dezembro.
07:16
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
132
427289
3030
Então tínhamos acumulado até aquele ponto 600.000 dólares
07:19
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
133
430319
4255
de dívidas. Assim, se Movember 2006 não acontecesse,
07:24
the four founders, well, we would've been broke,
134
434574
3370
os quatro fundadores, bem, estaríamos falidos,
07:27
we would've been homeless, sitting on the street
135
437944
1693
seríamos uns sem-teto, estaríamos no olho da rua
07:29
with mustaches. (Laughter)
136
439637
2858
com bigodes. (Risos)
07:31
But we thought, you know what, if that's the worst thing
137
442495
1905
Mas aí pensamos: sabe o que, se isso é a pior coisa que
07:33
that happens, so what?
138
444400
2245
pode acontecer, e daí?
07:36
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
139
446645
1762
Vamos nos divertir demais, e isso nos ensinou
07:37
the importance of taking risks and really smart risks.
140
448407
4498
a importância de assumir riscos, e riscos realmente inteligentes.
07:42
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
141
452905
4263
Assim, no início de 2007, uma coisa realmente interessante aconteceu.
07:46
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
142
457168
3719
Tivemos Mo Irmãos do Canadá, dos Estados Unidos
07:50
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
143
460887
2944
e do Reino Unido mandando e-mails pra gente, nos convidando e dizendo:
07:53
hey, there's nothing for prostate cancer.
144
463831
1984
ei, não existe nada para o câncer de próstata.
07:55
Bring this campaign to these countries.
145
465815
3502
Tragam essa campanha para o nosso país.
07:58
So we thought, why not? Let's do it.
146
469317
2362
Daí pensamos, por que não? Vamos lá.
08:01
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
147
471679
3130
Então liguei na cara dura para o Presidente do Câncer de Próstata do Canadá,
08:04
and I said to him, "I have this most amazing concept."
148
474809
3526
e falei pra ele: "Tenho uma ideia extraordinária."
08:07
(Laughter)
149
478335
1768
(Risos)
08:09
"It's going to transform your organization. I don't want
150
480103
3047
"Vai transformar a sua organização. Eu não queria
08:12
to tell you about it now, but will you meet with me
151
483150
1464
falar sobre isso agora, mas será que a gente podia se encontrar
08:14
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
152
484614
3409
se eu for até Toronto?" Então eu voei pra cá,
08:17
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
153
488023
3128
nos encontramos no Front Street East, nos sentamos na sala de reuniões,
08:20
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
154
491151
4077
e eu falei: "Certo, aqui está minha visão de como fazer os homens cultivarem bigodes
08:24
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
155
495228
4771
no Canadá todo, aumentando a conscientização e arrecadando fundos para sua organização."
08:29
And he looked at me and laughed and said,
156
499999
1241
E ele olhou pra mim, riu e disse:
08:30
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
157
501240
2358
"Adam, parece uma ideia realmente nova, mas nós somos
08:33
an ultraconservative organization." (Laughter)
158
503598
2895
uma organização utlraconservadora." (Risos)
08:35
I've heard this before. I know how it goes.
159
506493
3007
Já tinha ouvido isso antes. Sabia como era.
08:39
But he said, "We will partner with you,
160
509500
2474
Mas ele disse: "Vamos fazer uma parceria com vocês,
08:41
but we're not going to invest in it. You need to figure
161
511974
3218
mas não vamos investir nela. Você tem de descobrir
08:44
a way to bring this campaign across here and make it work."
162
515192
2871
um jeito de trazer essa campanha pra cá e fazer funcionar."
08:47
So what we did was, we took some of the money that
163
518063
1913
Então, fizemos isso, pegamos parte do dinheiro que
08:49
we raised in Australia to bring the campaign across
164
519976
2103
levantamos na Austrália, para trazer a campanha para
08:51
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
165
522079
2601
cá, para os Estados Unidos e o Reino Unido, e fizemos isso
08:54
because we knew, if this was successful,
166
524680
2456
porque sabíamos que, se fosse um sucesso,
08:56
we could raise infinitely more money globally
167
527136
2608
poderíamos arrecadar infinitamente mais dinheiro mundialmente
08:59
than we could just in Australia. And that money
168
529744
2535
do que conseguiríamos na Austrália. E aquele dinheiro
09:01
fuels research, and that research will get us to a cure.
169
532279
3086
vai abastecer a pesquisa, e a pesquisa vai nos levar à cura.
09:04
And we're not about finding an Australian cure
170
535365
1754
E nossa intenção não é descobrir uma cura australiana
09:06
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
171
537119
4379
ou canadense, nossa intenção é descobrir a cura.
09:10
So in 2007, we brought the campaign across here,
172
541498
4308
Assim, em 2007, trouxemos a campanha pra cá,
09:15
and it was, it set the stage for the campaign.
173
545806
4545
e ela preparou o terreno para a campanha.
09:19
It wasn't as successful as we thought it would be.
174
550351
2033
Não foi tão bem sucedida quanto pensávamos que seria.
09:21
We were sort of very gung ho with our success in Australia
175
552384
2650
Estávamos muito entusiasmados com nosso sucesso na Austrália
09:24
and New Zealand at that stage.
176
555034
2821
e na Nova Zelândia naquele ponto.
09:27
So that year really taught us the importance of being patient
177
557855
3504
Então aquele ano nos ensinou a importância de ser paciente
09:30
and really understanding the local market before you
178
561359
2288
e entender de verdade o mercado local antes de
09:33
become so bold as to set lofty targets.
179
563647
3648
ousar demais e almejar alvos mais altos.
09:36
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
180
567295
4024
Mas o que realmente tenho o prazer de dizer é que, em 2010,
09:40
Movember became a truly global movement.
181
571319
2604
Movember se tornou um movimento realmente mundial.
09:43
Canada was just pipped to the post in terms of
182
573923
2276
O Canadá foi alçado ao posto de
09:45
the number one fundraising campaign in the world.
183
576199
2672
maior arrecadador da campanha no mundo.
09:48
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
184
578871
5132
No ano passado, tivemos 450.000 Mo Irmãos espalhados pelo mundo
09:53
and together we raised 77 million dollars.
185
584003
4052
e juntos arrecadamos 77 milhões de dólares.
09:57
(Applause)
186
588055
7908
(Aplausos)
10:05
And that makes Movember now the biggest funder
187
595963
2339
E isso faz de Movember agora o maior financiador
10:07
of prostate cancer research and support programs in the world.
188
598302
4243
da pesquisa do câncer de próstata e de programas de apoio no mundo.
10:12
And that is an amazing achievement when you think about
189
602545
2349
E esta é uma conquista extraordinária quando vocês pensam
10:14
us growing mustaches. (Laughter)
190
604894
3736
na gente cultivando bigodes. (Risos)
10:18
And for us, we have redefined charity.
191
608630
2016
E nós redefinimos o que é caridade.
10:20
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
192
610646
5376
Nossa fita é uma fita cabeluda. (Risos)
10:25
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
193
616022
2357
Nossos embaixadores são os Mo Irmãos e as Mo Irmãs,
10:27
and I think that's been fundamental to our success.
194
618379
3195
e acho que isso tem sido fundamental para o nosso sucesso.
10:31
We hand across our brand and our campaign to those people.
195
621574
4104
Nós levamos nossa marca e nossa campanha para essas pessoas.
10:35
We let them embrace it and interpret it in their own way.
196
625678
3944
Deixamos elas abraçarem a causa e interpretá-la a seu modo.
10:39
So now I live in Los Angeles, because
197
629622
2599
Assim, agora vivo em Los Angeles porque
10:41
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
198
632221
2769
é lá que fica Fundação do Câncer de Próstata dos Estados Unidos,
10:44
and I always get asked by the media down there,
199
634990
2528
e a mídia lá sempre me pergunta,
10:47
because it's so celebrity-driven,
200
637518
2536
pois é um lugar movido a celebridades,
10:49
"Who are your celebrity ambassadors?"
201
640054
2767
"Quais são as celebridades embaixadoras da causa?"
10:52
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
202
642821
2801
E eu respondo: "Ano passado tivemos a sorte de ter
10:55
to have 450,000 celebrity ambassadors."
203
645622
3462
450.000 celebridades divulgando a causa."
10:58
And they go, "What, what do you mean?"
204
649084
1240
E eles dizem: "O que? O que você quer dizer?"
10:59
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
205
650324
2962
E é como se cada pessoa, cada Mo Irmão
11:02
and Mo Sista that participates in Movember
206
653286
2591
e Mo Irmã que participa do Movember
11:05
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
207
655877
3490
fossem nossas celebridades embaixadoras, e isso é tão, mas tão importante
11:08
and fundamental to our success.
208
659367
2919
e fundamental para o nosso sucesso.
11:11
Now what I want to share with you is
209
662286
2672
Agora eu queria compartilhar com vocês
11:14
one of my most touching Movember moments,
210
664958
4000
um dos momentos mais tocantes do Movember,
11:18
and it happened here in Toronto last year,
211
668958
2840
e aconteceu aqui em Toronto no ano passado,
11:21
at the end of the campaign.
212
671798
2480
no final da campanha.
11:23
I was out with a team. It was the end of Movember.
213
674278
3441
Eu estava com um grupo. Era o fim do Movember.
11:27
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
214
677719
2753
Tínhamos tido uma ótima campanha e, para ser honesto, tínhamos tido
11:29
our fair share of beer that night, but I said,
215
680472
2774
nossa cota de cerveja naquela noite, mas eu falei:
11:32
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
216
683246
3467
"Sabe o que, acho que pulamos um bar." (Risos)
11:36
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
217
686713
3405
Então nos amontoamos num táxi, e o nosso motorista -
11:39
and I was sitting in the back seat, and he turned around
218
690118
2192
eu estava sentado no banco de trás - se virou
11:41
and said, "Where are you going?"
219
692310
1544
e perguntou: "Onde vocês estão indo?"
11:43
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
220
693854
3082
E eu disse: "Espera aí, que bigode sensacional."
11:46
(Laughter)
221
696936
4407
(Risos)
11:50
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
222
701343
1936
E ele respondeu: "Estou deixando pelo Movember." E eu disse:
11:52
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
223
703279
4310
"Eu também." E falei: "Me conta sua estória sobre o Movember."
11:57
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
224
707589
1976
E ele falou: "Escuta, eu sei bem que é sobre a saúde masculina,
11:59
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
225
709565
3062
sei que é sobre o câncer de próstata, mas este aqui é para o câncer de mama."
12:02
And I said, "Okay, that's interesting."
226
712627
1648
E eu disse: "Ok, interessante."
12:03
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
227
714275
3557
E ele continuou: "Ano passado, minha mãe morreu de câncer de mama no Sri Lanka,
12:07
because we couldn't afford proper treatment for her,"
228
717832
3366
porque não conseguimos pagar um tratamento decente pra ela,"
12:10
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
229
721198
4312
e ele disse: "Esse bigode é uma homenagem à minha mãe."
12:15
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
230
725510
2828
E todos nós ficamos meio que engasgados no banco de trás,
12:17
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
231
728338
2533
e não contei a ele quem eu era, porque achei que não era apropriado.
12:20
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
232
730871
1943
Simplesmente apertei a mão dele e disse: "Muito obrigado.
12:22
Your mom would be so proud."
233
732814
1344
Sua mãe deve estar muito orgulhosa."
12:23
And from that moment I realized that Movember
234
734158
1928
E a partir daquele momento percebi que o Movember
12:25
is so much more than a mustache, having a joke.
235
736086
3038
é muito mais que um bigode, do que uma brincadeira.
12:28
It's about each person coming to this platform,
236
739124
3709
Tem a ver com cada pessoa se juntando à causa,
12:32
embracing it in their own way,
237
742833
2130
abraçando a causa a seu modo,
12:34
and being significant in their own life.
238
744963
3073
e sendo significativo em sua própria vida.
12:37
For us now at Movember, we really focus on
239
748036
5275
Agora no Movember estamos realmente focados em
12:42
three program areas, and having a true impact:
240
753311
4272
três áreas programáticas, que têm um impacto real:
12:47
awareness and education,
241
757583
2417
conscientização e educação,
12:49
survivor support programs, and research.
242
760000
2787
programas de apoio aos sobreviventes, e pesquisa.
12:52
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
243
762787
3545
Bem, naturalmente sempre focamos na quantidade de dinheiro que arrecadamos,
12:55
because it's a very tangible outcome, but for me,
244
766332
3121
pois é um resultado bem tangível, mas, para mim,
12:58
awareness and education is more important than the funds we raise,
245
769453
4207
conscientização e educação é mais imporante do que os fundos que arrecadamos,
13:03
because I know that is changing and saving lives today,
246
773660
2864
porque sei que isso está mudando e salvando vidas hoje,
13:06
and it's probably best exampled by
247
776524
2282
e provavelmente o melhor exemplo seja o
13:08
a young guy that I met at South by Southwest
248
778806
2830
de um jovem que conheci no evento South by Southwest,
13:11
in Austin, Texas, at the start of the year.
249
781636
2840
em Austin, no Texas, no começo do ano.
13:13
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
250
784476
3024
Ele chegou pra mim e disse: "Obrigado por começar Movember."
13:17
And I said, "Thank you for doing Movember."
251
787500
1932
E eu disse: "Obrigado por fazer Movember."
13:18
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
252
789432
3860
Daí, olhei para ele e falei: "Tenho quase que certeza de que você ainda não tem como deixar um bigode." (Risos)
13:22
And I said, "What's your Movember story?"
253
793292
2384
E perguntei: "Qual é sua estória com o Movember?"
13:25
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
254
795676
4023
E ele falou: "Deixei crescer o pior bigode de todos os tempos." (Risos)
13:29
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
255
799699
2570
"Mas fui pro jantar de Dia de Ação de Graças e logo
13:31
the conversation around the table turned to
256
802269
2000
a conversa na mesa era sobre
13:33
what the hell was going on." (Laughter)
257
804269
3331
que diabos estava acontecendo." (Risos)
13:37
"And we talked -- I talked to them about Movember,
258
807600
4148
"E conversamos -- contei a eles sobre o Movember,
13:41
and then after that, my dad came up to me, and at the age
259
811748
2345
e depois disso meu pai chegou pra mim e - com a idade de
13:43
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
260
814093
4071
26 anos - pela primeira vez na vida tive uma conversa com meu pai,
13:47
one on one about men's health. I had a conversation
261
818164
3101
só eu e ele, sobre saúde masculina. Tive uma conversa
13:50
with my dad about prostate cancer, and I learned
262
821265
3123
com meu pai sobre o câncer de próstata, e fiquei sabendo
13:53
that my grandfather had prostate cancer
263
824388
2786
que meu avô teve câncer de próstata
13:56
and I was able to share with my dad that he was
264
827174
3183
e consegui dizer ao meu pai que ele tinha
13:59
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
265
830357
3023
uma chance duas vezes maior de ter a doença, e ele não sabia disso,
14:02
and he hadn't been getting screened for it."
266
833380
2070
e ele nunca tinha feito exame de próstata. "
14:04
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
267
835450
3497
Então agora aquele cara está fazendo exames para diagnosticar câncer de próstata.
14:08
So those conversations, getting men engaged in this,
268
838947
2590
Assim, essas conversas que fazem os homens se engajar nisso,
14:11
at whatever age, is so critically important,
269
841537
2795
não importa a idade, são tão tremendamente importantes,
14:13
and in my view so much more important
270
844332
2022
e, do meu ponto de vista, tão mais importantes
14:15
than the funds we raise.
271
846354
3115
que os fundos que arrecadamos.
14:18
Now to the funds we raise, and research,
272
849469
2800
Agora, vamos aos fundos que arrecadamos, à pesquisa
14:21
and how we're redefining research.
273
852269
2677
e como estamos redefinindo a pesquisa.
14:24
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
274
854946
4638
Financiamos hoje fundações para o câncer de próstata em 13 países
14:29
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
275
859584
3405
Nós literalmente apoiamos centenas, se não milhares de instituições,
14:32
and researchers around the world, and when we looked
276
862989
2810
e pesquisadores do mundo inteiro. E quando analisamos
14:35
at this more recently, we realized there's a real lack
277
865799
4373
isso mais recentemente, percebemos que existe uma real falta
14:39
of collaboration going on even within institutions,
278
870172
4159
de colaboração acontecendo mesmo dentro das instituições,
14:43
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
279
874331
2353
não apenas em nível nacional ou mundial, e isso não acontece apenas
14:46
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
280
876684
3420
com o câncer de próstata. Isso acontece com a pesquisa do câncer no mundo inteiro.
14:49
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
281
880104
3618
Daí pensamos: tá bom, redefinimos a caridade. Precisamos
14:53
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
282
883722
4051
redefinir a forma como esses caras agem. Como fazer isso?
14:57
So what we did was, we created a global action plan,
283
887773
3609
Então o que fizemos foi criar um plano de ação global -
15:00
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
284
891382
1817
estamos pegando 10% do que é arrecadado em cada país
15:02
now and putting it into a global fund, and we've got
285
893199
2342
agora e colocamos num fundo global, e temos
15:05
the best prostate cancer scientific minds in the world
286
895541
2736
os melhores cientistas em câncer de próstata do mundo
15:07
that look after that fund,
287
898277
2563
tomando conta daquele fundo,
15:10
and they come together each year and identify
288
900840
2109
e eles se reúnem todo ano e definem
15:12
the number one priority,
289
902949
2987
a prioridade número um.
15:15
and that, last year, was getting a better screening test.
290
905936
3896
Isso, no ano passado, significou melhorar o exame.
15:19
So they identified that as a priority, and then
291
909832
2157
Assim, eles definiram isso como a prioridade, e então
15:21
they've got and recruited now 300 researchers
292
911989
2629
recrutaram 300 pesquisadores
15:24
from around the world that are studying that topic,
293
914618
2684
do mundo todo que estão estudando o assunto,
15:26
essentially the same topic.
294
917302
1951
essencialmente o mesmo tópico.
15:28
So now we're funding them to the tune of about
295
919253
1761
Assim, proporcionamos um financiamento da ordem de aproximadamente
15:30
five or six million dollars to collaborate
296
921014
2783
cinco ou seis milhões de dólares para colaborar
15:33
and bringing them together, and that's a unique thing
297
923797
2608
e reuni-los, e isso é inédito
15:35
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
298
926405
2976
no mundo do câncer, e sabemos que essa colaboração
15:38
it will accelerate outcomes.
299
929381
3392
vai acelerar os resultados.
15:42
And that's how we're redefining the research world.
300
932773
6260
E é assim que estamos redefinindo o mundo da pesquisa.
15:48
So, what I know about my Movember journey is that,
301
939033
6644
Então, o que sei sobre minha jornada Movember é que,
15:55
with a really creative idea,
302
945677
3142
com uma ideia realmente criativa,
15:58
with passion, with persistence, and a lot of patience,
303
948819
4417
com paixão, com persistência e com muita paciência,
16:02
four mates, four mustaches,
304
953236
3030
quatro colegas, quatro bigodes,
16:05
can inspire a room full of people,
305
956266
2323
conseguem inspirar uma sala cheia de gente,
16:08
and that room full of people can go on and inspire a city,
306
958589
2913
e essa sala cheia de gente pode continuar e inspirar uma cidade,
16:11
and that city is Melbourne, my home.
307
961502
2200
e essa cidade é Melbourne, meu lar.
16:13
And that city can go on and inspire a state, and that state
308
963702
3263
E essa cidade pode continuar e inspirar um estado, e esse estado
16:16
can go on and inspire a nation, and beyond that,
309
966965
3573
pode continuar e inspirar uma nação, e além disso
16:20
you can create a global movement
310
970538
2843
você pode criar um movimento global
16:22
that is changing the face of men's health.
311
973381
2369
que está mudando a cara da saúde masculina.
16:25
My name is Adam Garone, and that's my story.
312
975750
2375
Meu nome é Adam Garone e esta é a minha estória.
16:27
Thank you. (Applause)
313
978125
2662
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adam Garone - Moustache activist
A co-founder of Movember, Adam Garone aims to change the face of men's health.

Why you should listen

With a background in web and mobile marketing, Australian native Adam Garone's career took a left turn in 2003 when his brother challenged him to grow out a moustache. The two wondered if they could bring the moustache back in vogue and, in the process, raise awareness for men's health along with money for prostate cancer research. Thus began the Movember movement. Garone serves as CEO.

The Movember challenge is simple: men begin November 1st clean shaven and, for the next 30 days, grow out their moustaches while seeking out sponsorship for their efforts. The proceeds go to the Prostate Cancer Foundation as well as Livestrong. In 2011, Movember raised $126 million in 14 countries. 

More profile about the speaker
Adam Garone | Speaker | TED.com