ABOUT THE SPEAKER
Navi Radjou - Innovation strategist
Drawing inspiration from frugal innovators in emerging markets, Navi Radjou helps businesses with limited resources discover unexpected ways to succeed.

Why you should listen
In the best-selling book Jugaad Innovation, Navi Radjou and his co-authors borrow the Hindi word for improvised solutions to illustrate how organizations can hurdle stubborn challenges with quick thinking, innovative planning and entrepreneurial agility to deliver greater value to clients and consumers worldwide.

Radjou believes that “frugal innovation,” inspired by companies in emerging markets such as India and China, is gradually being adopted in Western economies, and that it "promises to become a unifying element in North-South cooperation in an increasingly interconnected globally economy".

A fellow at Judge Business School at the University of Cambridge, Radjou is a member of the World Economic Forum's Global Agenda Council on Design Innovation and a columnist at the Harvard Business Review.
More profile about the speaker
Navi Radjou | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Navi Radjou: Resolvendo problemas de maneira criativa diante de limites extremos

Filmed:
1,832,994 views

Navi Radjou passou anos estudando o "Jugaad," também conhecido como inovação frugal. Iniciada por empreendedores em mercados emergentes que descobriram como obter resultados espetaculares com recursos limitados, esta prática agora é global. Temperando sua fala com uma série de exemplos da engenhosidade humana em funcionamento, Radjou também compartilha três princípios pelos quais podemos fazer mais com menos.
- Innovation strategist
Drawing inspiration from frugal innovators in emerging markets, Navi Radjou helps businesses with limited resources discover unexpected ways to succeed. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When you grow up in a developing country
like India, as I did,
0
693
4231
Quando você cresce num país
em desenvolvimento como a Índia, como eu,
00:17
you instantly learn to get more value
from limited resources
1
5754
5353
você aprende instantaneamente
a extrair mais valor de recursos limitados
e encontra maneiras criativas
de reutilizar aquilo que você já tem,
00:23
and find creative ways to reuse
what you already have.
2
11107
4130
como Mansukh Prajapati,
um ceramista na Índia.
00:28
Take Mansukh Prajapati,
a potter in India.
3
16127
3878
00:32
He has created a fridge
made entirely of clay
4
20435
5542
Ele criou um refrigerador
feito apenas de argila,
00:37
that consumes no electricity.
5
25977
2298
que não consome eletricidade.
00:40
He can keep fruits and vegetables
fresh for many days.
6
28275
3855
Ele pode manter frutas e vegetais
frescos por vários dias.
Esta é uma ideia fresca, literalmente.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
32130
4550
00:48
In Africa, if you run out of
your cell phone battery, don't panic.
8
36680
4226
Na África, se a bateria do seu celular
acabar, não entre em pânico.
00:52
You will find some
resourceful entrepreneurs
9
40906
3014
Você vai encontrar alguns
empreendedores engenhosos
00:55
who can recharge your
cell phone using bicycles.
10
43920
2645
que podem recarregar seu celular
usando bicicletas.
00:58
And since we are in South America,
11
46565
2133
E uma vez que estamos na América do Sul,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
48698
3144
vamos a Lima, no Peru,
01:03
a region with high humidity
13
51842
2624
uma região de alta umidade
01:06
that receives only one inch
of rainfall each year.
14
54466
4764
onde a precipitação anual
é de apenas 2,5 cm.
01:11
An engineering college in Lima
designed a giant advertising billboard
15
59230
6894
Um estudante de Engenharia em Lima
desenvolveu um outdoor gigante
01:18
that absorbs air humidity
and converts it into purified water,
16
66124
6663
que absorve a umidade do ar
e a converte em água purificada,
01:24
generating over 90 liters
of water every day.
17
72787
4877
gerando mais de 90 litros
de água a cada dia.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
77664
2087
Os peruanos são incríveis.
01:31
They can literally create
water out of thin air.
19
79751
4681
Eles podem criar água do ar.
01:36
For the past seven years,
20
84432
2044
Nos últimos sete anos,
01:38
I have met and studied
hundreds of entrepreneurs
21
86476
3776
eu conheci e estudei
centenas de empreendedores
01:42
in India, China, Africa and South America,
and they keep amazing me.
22
90252
6588
na Índia, China, Africa e América do Sul,
e eles me deixaram maravilhado.
01:48
Many of them did not go to school.
23
96840
3201
Muitos deles não foram à escola.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
100041
3476
Eles não inventaram coisas
em laboratórios gigantes de P&D.
01:55
The street is the lab.
25
103517
3033
A rua é o laboratório.
Por que eles fazem isso?
01:59
Why do they do that?
26
107480
1579
Porque não têm recursos básicos
que consideramos como garantidos,
02:01
Because they don't have the kind
of basic resources we take for granted,
27
109059
3467
02:04
like capital and energy,
28
112526
1841
como dinheiro e energia,
02:06
and basic services
like healthcare and education
29
114367
2948
e serviços básicos
como assistência médica e educação
02:09
are also scarce in those regions.
30
117315
3643
também são escassos nessas regiões.
02:12
When external resources are scarce,
you have to go within yourself
31
120958
5987
Quando recursos externos são escassos,
você precisa buscar em si mesmo
02:18
to tap the most abundant
resource, human ingenuity,
32
126945
3960
para explorar o recurso mais abundante:
a engenhosidade humana,
02:22
and use that ingenuity to find clever ways
to solve problems with limited resources.
33
130905
6795
e usar isso para achar
formas inteligentes
de resolver problemas
com recursos limitados.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
137700
4286
Na Índia, chamamos isso de "Jugaad".
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
141986
2176
Jugaad é uma palavra hindu
02:36
that means an improvised fix,
a clever solution born in adversity.
36
144162
6028
que significa uma solução improvisada,
uma solução esperta
nascida da adversidade.
02:42
Jugaad solutions are not
sophisticated or perfect,
37
150190
4634
Soluções Jugaad não são
sofisticadas ou perfeitas,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
154824
2799
mas elas geram mais valor a baixo custo.
02:50
For me, the entrepreneurs
who will create Jugaad solutions
39
158353
3459
Para mim, os empreendedores
que vão criar soluções Jugaad
são como alquimistas.
02:53
are like alchemists.
40
161812
1974
02:55
They can magically transform
adversity into opportunity,
41
163786
4063
Eles podem transformar magicamente
adversidade em oportunidade
02:59
and turn something of less value
into something of high value.
42
167849
5501
e transformar algo de baixo valor
em algo de alto valor.
03:05
In other words, they mastered the art
of doing more with less,
43
173350
6968
Em outras palavras, eles são mestres
na arte de fazer mais com menos,
o que é a essência da inovação frugal.
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
180318
4969
03:17
Frugal innovation is the ability
to create more economic and social value
45
185287
5630
Inovação frugal é a habilidade
de gerar mais valor econômico e social
03:22
using fewer resources.
46
190917
3360
usando menos recursos.
03:26
Frugal innovation is not about making do;
it's about making things better.
47
194277
5827
Inovação frugal não tem a ver com cumprir
tarefas, mas fazer melhor as coisas.
03:33
Now I want to show you how,
across emerging markets,
48
201238
4972
Agora, eu quero mostrar a vocês
como, nos os mercados emergentes,
03:38
entrepreneurs and companies are adopting
frugal innovation on a larger scale
49
206210
4899
empreendedores e empresas estão adotando
inovação frugal em larga escala
03:43
to cost-effectively deliver healthcare
and energy to billions of people
50
211109
4456
para dar assistência médica e energia
de baixo custo a bilhões de pessoas
03:47
who may have little income
but very high aspirations.
51
215565
4875
que podem ter pouca renda,
mas têm grandes aspirações.
Primeiro, vamos à China,
03:52
Let's first go to China,
52
220960
2220
03:55
where the country's largest
I.T. service provider, Neusoft,
53
223180
4017
onde o maior fornecedor
de serviços de TI no país, Neusoft,
03:59
has developed a telemedicine solution
54
227197
2833
desenvolveu uma solução de telemedicina
04:02
to help doctors in cities
remotely treat old and poor patients
55
230030
4692
para ajudar médicos nas cidades a tratar
remotamente pacientes idosos e pobres
04:06
in Chinese villages.
56
234722
1831
de vilarejos chineses.
04:08
This solution is based on
simple-to-use medical devices
57
236553
4645
Esta solução é baseada
em dispositivos médicos simples de usar
04:13
that less qualified health workers
like nurses can use in rural clinics.
58
241198
5157
que profissionais menos qualificados como
enfermeiras podem usar em clínicas rurais.
04:18
China desperately needs
these frugal medical solutions
59
246355
4015
A China necessita desesperadamente
dessa solução médica econômica
04:22
because by 2050 it will be home
to over half a billion senior citizens.
60
250370
7198
porque em 2050 este será o lar
de mais de meio bilhão de cidadãos idosos.
04:29
Now let's go to Kenya,
61
257568
2948
Agora, vamos ao Quênia,
04:32
a country where half the population
uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
260516
5991
um país onde metade da população usa
M-Pesa, uma solução móvel para pagamentos.
04:38
This is a great solution
for the African continent
63
266507
2740
Essa é uma excelente solução
para o continente africano
04:41
because 80 percent of Africans
don't have a bank account,
64
269247
4085
porque 80% dos africanos
não possuem uma conta bancária,
04:45
but what is exciting is that M-Pesa
is now becoming the source
65
273332
4699
mas o que é animador é que o M-Pesa
está se tornando uma fonte
04:50
of other disruptive business models
in sectors like energy.
66
278031
4619
de outros modelos de negócio
inovadores em setores como o de energia,
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution
that comes literally in a box
67
282650
5818
como por exemplo M-KOPA, uma solução solar
doméstica que vem em uma caixa
05:00
that has a solar rooftop panel,
three LED lights,
68
288468
4995
e que possui um painel solar de telhado,
três lâmpadas LED,
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
293463
3224
um rádio solar
e um carregador para celulares.
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars,
which is too expensive for most Kenyans,
70
296687
6228
Mas o kit custa 200 dólares, muito
caro para a maioria dos quenianos,
05:14
and this is where mobile telephony
can make the solution more affordable.
71
302915
5943
e é aí que a telefonia móvel pode
tornar essa solução mais acessível.
05:20
Today, you can buy this kit by making
an initial deposit of just 35 dollars,
72
308858
6153
Hoje, você pode comprar este kit fazendo
um depósito inicial de apenas 35 dólares,
05:27
and then pay off the rest by making
a daily micro-payment of 45 cents
73
315011
5387
e então pagar o restante através
de micropagamentos diários de 45 centavos,
05:32
using your mobile phone.
74
320398
2392
usando o seu celular.
05:34
Once you've made 365 micro-payments,
the system is unlocked,
75
322790
4922
Tendo sido feitos 365 pagamentos,
o sistema é desbloqueado,
05:39
and you own the product and you start
receiving clean, free electricity.
76
327713
6245
você se torna dono do produto e começa
a receber energia limpa e gratuita.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
333958
2322
Esta é uma solução fantástica
para o Quênia,
05:48
where 70 percent of people
live off the grid.
78
336280
3250
onde 70% da população
não tem energia elétrica.
05:52
This shows that with frugal innovation
79
340940
3188
Isso mostra que com inovação frugal
05:56
what matters is that you take what is
most abundant, mobile connectivity,
80
344128
4992
o importante é que você use
o mais abundante, a conectividade móvel,
06:01
to deal with what is scarce,
which is energy.
81
349120
5071
para lidar com aquilo
que é escasso, que é energia.
06:06
With frugal innovation,
the global South is actually catching up
82
354191
4570
Com inovação frugal,
o hemisfério Sul está se aproximando
06:10
and in some cases
even leap-frogging the North.
83
358761
3527
e, em alguns casos,
até ultrapassando o Norte.
06:14
Instead of building expensive hospitals,
China is using telemedicine
84
362288
5192
Em vez de construir hospitais caros,
a China está usando telemedicina
06:19
to cost-effectively treat
millions of patients,
85
367480
3629
para tratar de maneira econômica
milhões de pacientes,
06:23
and Africa, instead of building
banks and electricity grids,
86
371109
4690
e a África, em vez de construir
bancos e redes elétricas,
06:27
is going straight to mobile payments
and distributed clean energy.
87
375799
5317
está usando pagamentos por celular
e distribuindo energia limpa.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed
to the way we innovate in the North.
88
381116
6759
Inovação frugal é a maneira oposta
como inovamos no Norte.
06:39
I live in Silicon Valley,
89
387875
1646
Eu vivo no Vale do Silício,
06:41
where we keep chasing
the next big technology thing.
90
389521
3413
onde continuamos perseguindo
a próxima grande tecnologia.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
392934
4644
Pense no iPhone 5, 6 e então 7, 8.
06:49
Companies in the West spend
billions of dollars investing in R&D,
92
397578
4389
Empresas ocidentais gastam
bilhões de dólares investindo em P&D,
06:53
and use tons of natural resources
to create ever more complex products,
93
401967
4464
e utilizando muitos recursos naturais
para criar produtos ainda mais complexos,
06:58
to differentiate their brands
from competition,
94
406431
3336
para diferenciar suas marcas
dos concorrentes,
07:01
and they charge customers
more money for new features.
95
409767
4087
e cobram dos consumidores mais
dinheiro por novos recursos.
07:05
So the conventional business model
in the West is more for more.
96
413854
6241
Assim o modelo convencional de negócios
no ocidente é mais por mais.
07:13
But sadly, this more for more model
is running out of gas, for three reasons:
97
421225
5519
Mas infelizmente, este modelo
está ficando sem fôlego, por três razões:
07:18
First, a big portion
of customers in the West
98
426744
4146
Primeiro, uma grande parcela
dos consumidores ocidentais
07:22
because of the diminishing
purchasing power,
99
430890
2982
por conta do poder de compra decrescente,
07:25
can no longer afford
these expensive products.
100
433872
2830
não pode mais arcar
com esses produtos caros.
07:28
Second, we are running out of
natural water and oil.
101
436702
5118
Segundo, estamos ficando
sem petróleo e água natural.
07:33
In California, where I live,
water scarcity is becoming a big problem.
102
441820
3901
Na Califórnia, onde eu vivo, a escassez
de água se tornou um grande problema.
07:37
And third, most importantly,
103
445721
2617
E terceiro, e mais importante,
07:40
because of the growing income disparity
104
448338
2375
por conta da crescente
disparidade de rendas
07:42
between the rich
and the middle class in the West,
105
450713
3060
entre ricos e a classe média no Ocidente,
07:45
there is a big disconnect
between existing products and services
106
453773
3418
existe uma grande disparidade
entre os produtos e serviços existentes
07:49
and basic needs of customers.
107
457191
2181
e as necessidades básicas
dos consumidores.
07:51
Do you know that today,
108
459372
1898
Sabia que, hoje em dia,
07:53
there are over 70 million Americans
today who are underbanked,
109
461270
4766
existem mais de 70 milhões de americanos
que não possuem acesso a bancos
07:58
because existing banking services
110
466036
3322
porque os serviços bancários existentes
08:01
are not designed to address
their basic needs.
111
469358
4258
não são projetados para atender
suas necessidades básicas?
08:05
The prolonged economic crisis
in the West is making people think
112
473616
3892
A crise econômica prolongada no Ocidente
tem feito com que pessoas pensem
08:09
that they are about to lose
the high standard of living
113
477508
3274
que estão prestes a perder
seu alto padrão de vida
08:12
and face deprivation.
114
480782
2856
e que enfrentarão privações.
08:15
I believe that the only way we can sustain
growth and prosperity in the West
115
483638
4458
Eu acredito que o único jeito de sustentar
o crescimento e a prosperidade no Ocidente
08:20
is if we learn to do more with less.
116
488096
3501
é se aprendermos a fazer mais com menos.
08:23
The good news is,
that's starting to happen.
117
491597
3038
A boa notícia é que isso
já começou a acontecer.
08:26
Several Western companies
are now adopting frugal innovation
118
494635
3515
Muitas empresas Ocidentais estão
agora adotando a inovação frugal,
08:30
to create affordable products
for Western consumers.
119
498150
4365
para criar produtos acessíveis
para consumidores ocidentais.
08:34
Let me give you two examples.
120
502515
2430
Deixe-me dar dois exemplos.
08:36
When I first saw this building,
121
504945
1773
Da primeira vez que vi esse edifício,
08:38
I told myself it's some
kind of postmodern house.
122
506718
3157
achei que fosse algum tipo
de casa pós-moderna.
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant
set up by Grameen Danone,
123
509875
5248
Na verdade, esta é pequena fábrica
criada por Grameen Danone,
08:47
a joint venture between
Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
515123
3456
uma "joint venture" entre o
Grameen Bank de Muhammad Yunus
08:50
and the food multinational Danone
125
518579
1936
e a multinacional de alimentos Danone
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
520515
3315
para fazer iogurte
de alta qualidade em Bangladesh.
08:55
This factory is 10 percent the size
of existing Danone factories
127
523830
3944
Esta fábrica tem 10% do tamanho
das fábricas atuais da Danone
08:59
and cost much less to build.
128
527774
2762
e custa muito menos para construir.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
530536
3534
Acredito que podemos chamar isso
de fábrica light.
09:06
Now this factory, unlike Western factories
that are highly automated,
130
534070
4690
Esta fábrica, diferente de fábricas
ocidentais altamente automatizadas,
09:10
relies a lot on manual processes in order
to generate jobs for local communities.
131
538760
6068
usa muitos processos manuais para gerar
empregos para as comunidades locais.
A Danone foi tão inspirada por este modelo
09:17
Danone was so inspired by this model
132
545493
2276
09:19
that combines economic efficiency
and social sustainability,
133
547769
3980
que combina eficiência econômica
e sustentabilidade social,
09:23
they are planning to roll it out
in other parts of the world as well.
134
551749
4372
que eles estão planejando expandi-lo
para outras partes do mundo.
09:28
Now, when you see this example,
135
556121
2002
Agora, quando vocês veem este exemplo,
09:30
you might be thinking, "Well,
frugal innovation is low tech."
136
558123
3794
podem pensar: "Bem, inovação
frugal é de baixa tecnologia."
09:33
Actually, no.
137
561917
1643
Na verdade, não.
09:35
Frugal innovation is also
about making high tech
138
563560
3222
Inovação frugal também
tem a ver com criar alta tecnologia,
09:38
more affordable and more
accessible to more people.
139
566782
3181
mais barata e mais acessível
para mais pessoas.
Deixe-me dar-lhes um exemplo.
09:41
Let me give you an example.
140
569963
1824
Na China, engenheiros de P&D
da Siemens Healthcare
09:43
In China, the R&D engineers
of Siemens Healthcare
141
571787
3206
09:46
have designed a C.T. scanner
that is easy enough to be used
142
574993
4993
desenvolveram um aparelho de tomografia
computadorizada fácil de usar
por profissionais de saúde menos
qualificados, como enfermeiras e técnicos.
09:51
by less qualified health workers,
like nurses and technicians.
143
579986
3723
09:55
This device can scan
more patients on a daily basis,
144
583709
3808
Este aparelho pode escanear
mais pacientes diariamente,
e ainda consome menos energia,
09:59
and yet consumes less energy,
145
587517
2275
10:01
which is great for hospitals,
but it's also great for patients
146
589792
3921
o que é excelente para hospitais,
mas também é ótimo para pacientes
10:05
because it reduces the cost
of treatment by 30 percent
147
593713
4693
porque isso reduz o custo
do tratamento em 30%
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
598406
3646
e a dosagem de radiação em até 60%.
10:14
This solution was initially designed
for the Chinese market,
149
602052
3622
Esta solução foi inicialmente
desenvolvida para o mercado chinês,
10:17
but now it's selling like hotcakes
in the U.S. and Europe,
150
605674
4017
mas agora está sendo vendida
como pão quente nos EUA e na Europa,
10:21
where hospitals are pressured
to deliver quality care at lower cost.
151
609691
5611
onde hospitais são pressionados a entregar
serviço de qualidade a baixo custo.
10:28
But the frugal innovation revolution
152
616122
2462
Mas a revolução da inovação frugal
10:30
in the West is actually led
by creative entrepreneurs
153
618584
4249
no Ocidente é liderada na verdade
por empreendedores criativos
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
622833
2159
que têm criado soluções incríveis
10:36
to address basic needs
in the U.S. and Europe.
155
624992
3183
para resolver problemas
básicos nos EUA e na Europa.
10:40
Let me quickly give you
three examples of startups
156
628175
3202
Deixe-me dizer três exemplos de startups
10:43
that personally inspire me.
157
631377
1672
que me inspiram pessoalmente.
10:45
The first one happens to be launched
by my neighbor in Silicon Valley.
158
633049
3608
A primeira foi lançada
pelo meu vizinho no Vale do Silício.
10:48
It's called gThrive.
159
636657
1849
O nome dela é gThrive.
10:50
They make these wireless sensors
designed like plastic rulers
160
638506
3831
Eles fazem sensores sem fio
que parecem réguas plásticas
10:54
that farmers can stick
in different parts of the field
161
642337
2809
que fazendeiros podem colocar
em diferentes partes do campo
10:57
and start collecting detailed
information like soil conditions.
162
645146
3924
e passar a coletar informações detalhadas,
como as condições do solo.
11:01
This dynamic data allows farmers
to optimize use of water energy
163
649070
5015
Esses dados dinâmicos permitem aos
fazendeiros otimizarem o consumo de água
11:06
while improving quality
of the products and the yields,
164
654085
4250
enquanto melhoram a qualidade
dos produtos e o rendimento,
11:10
which is a great solution for California,
which faces major water shortage.
165
658335
4629
uma ótima solução para a Califórnia,
que enfrenta grande escassez de água.
11:14
It pays for itself within one year.
166
662964
2499
O investimento se paga em um ano.
11:17
Second example is Be-Bound,
also in Silicon Valley,
167
665463
3645
O segundo exemplo é a Be-Bound,
também do Vale do Silício,
11:21
that enables you
to connect to the Internet
168
669108
2624
que permite que você se conecte à Internet
11:23
even in no-bandwidth areas
where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
671732
4949
mesmo em áreas sem banda larga,
onde não há wi-fi, 3G ou 4G.
11:28
How do they do that?
170
676681
1483
Como eles fazem isso?
11:30
They simply use SMS, a basic technology,
but that happens to be the most reliable
171
678164
6404
Eles usam SMS, uma tecnologia básica,
mas que é uma das mais confiáveis
11:36
and most widely available
around the world.
172
684568
2402
e mais amplamente disponíveis
ao redor do mundo.
11:38
Three billion people today with
cell phones can't access the Internet.
173
686970
3310
Hoje 3 bilhões de pessoas que têm
celulares não têm acesso à internet.
11:42
This solution can connect them
to the Internet in a frugal way.
174
690280
4508
Essa solução pode conectá-los à internet
de maneira frugal.
11:46
And in France, there is
a startup calle Compte Nickel,
175
694788
3785
E na França, há uma "startup"
chamada Compte Nickel,
11:50
which is revolutionizing
the banking sector.
176
698573
2601
que está revolucionando o setor bancário.
11:53
It allows thousands of people
to walk into a Mom and Pop store
177
701174
3993
Ela permite que milhares de pessoas
possam entrar em uma loja Mom and Pop
e em apenas 5 minutos ativar o serviço
que proporciona dois produtos:
11:57
and in just five minutes activate
the service that gives them two products:
178
705167
4319
uma conta bancária internacional
e um cartão de débito internacional.
12:01
an international bank account number
and an international debit card.
179
709486
4230
12:05
They charge a flat annual
maintenance fee of just 20 Euros.
180
713716
4540
Eles cobram uma taxa anual
de manutenção de apenas 20 Euros.
Isso significa que você pode
fazer todas transações bancárias,
12:10
That means you can do
all banking transactions --
181
718256
2302
enviar e receber dinheiro,
pagar com seu cartão de débito,
12:12
send and receive money,
pay with your debit card --
182
720558
2395
12:14
all with no additional charge.
183
722953
2368
tudo sem cobranças adicionais.
Isso é o que eu chamo de serviço bancário
de baixo custo e sem banco.
12:17
This is what I call low-cost banking
without the bank.
184
725321
3901
Incrívelmente, 75% dos consumidores
que usam este serviço
12:21
Amazingly, 75 percent
of the customers using this service
185
729222
4443
12:25
are the middle-class French
who can't afford high banking fees.
186
733665
4798
são da classe média francesa, que não
podem pagar altas tarifas bancárias.
12:30
Now, I talked about frugal innovation,
initially pioneered in the South,
187
738463
4412
Eu falei sobre inovação
frugal, pioneira no Sul,
agora sendo adotada no Norte.
12:34
now being adopted in the North.
188
742875
2090
Em última análise, gostaríamos de ver
12:36
Ultimately, we would like to see
189
744965
2368
12:39
developed countries
and developing countries
190
747333
2345
países desenvolvidos e em desenvolvimento
12:41
come together and co-create
frugal solutions
191
749678
3065
se unindo e cocriando soluções frugais
12:44
that benefit the entire humanity.
192
752743
2392
para beneficiar toda a humanidade.
12:47
The exciting news is
that's starting to happen.
193
755135
2788
A notícia animadora é que isso
está começando a acontecer.
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
757923
2624
Vamos a Nairóbi para ver isso.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
760547
3620
Nairóbi tem engarrafamentos horríveis.
12:56
When I first saw them,
I thought, "Holy cow."
196
764167
2915
Na primeira vez em que os vi,
pensei: "Minha nossa!"
12:59
Literally, because you have to dodge cows
as well when you drive in Nairobi.
197
767082
5176
Você tem que desviar de vacas
enquanto dirige em Nairóbi.
13:04
To ease the situation,
198
772258
1928
Para melhorar essa situação,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya
are piloting a solution called Megaffic,
199
774186
6521
os engenheiros da IBM no Quênia trabalham
em uma solução chamada Megaffic,
13:12
which initially was designed
by the Japanese engineers.
200
780707
4543
que inicialmente foi projetada
por engenheiros japoneses.
13:17
Unlike in the West, Megaffic
doesn't rely on roadside sensors,
201
785250
5174
Diferente do que acontece no Ocidente,
Megaffic não usa sensores na estrada,
13:22
which are very expensive
to install in Nairobi.
202
790424
2278
que são muito caros
para instalar em Nairóbi.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
792702
3695
Em vez disso, eles processam
imagem, dados do trânsito,
13:28
collected from a small number of
low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
796397
5629
coletados de algumas câmeras
de baixa resolução nas ruas de Nairóbi
13:34
and then they use analytic software
to predict congestion points,
205
802026
4190
e usam software analítico
para prever pontos de congestionamento,
13:38
and they can SMS drivers
alternate routes to take.
206
806216
3901
e eles podem enviar SMS aos motoristas
com rotas alternativas.
13:42
Granted, Megaffic is not
as sexy as self-driving cars,
207
810117
4342
Com certeza, Megaffic não é atraente
como carros autodirigíveis,
13:46
but it promises to take Nairobi drivers
from point A to point B
208
814459
4987
mas ele promete levar os motoristas
em Nairóbi de um ponto a outro
13:51
at least 20 percent faster.
209
819446
3250
pelo menos 20% mais rápido.
13:54
And earlier this year, UCLA Health
launched its Global Lab for Innovation,
210
822696
6716
E este ano, a UCLA Health lançou seu
Laboratório Global para Inovação,
14:01
which seeks to identify frugal healthcare
solutions anywhere in the world
211
829412
4675
que procura identificar soluções de saúde
frugais em qualquer parte do mundo
14:06
that will be at least 20 percent cheaper
than existing solutions in the U.S.
212
834087
5387
que custarão pelo menos 20% menos
do que as soluções existentes nos EUA
14:11
and yet more effective.
213
839474
2110
e são ainda mais eficazes.
14:13
It also tries to bring together
innovators from North and South
214
841584
4755
Isso também busca unir
inovadores do Norte e do Sul
14:18
to cocreate affordable healthcare
solutions for all of humanity.
215
846339
4518
para criarem soluções de saúde
acessíveis para toda a humanidade.
14:24
I gave tons of examples of frugal
innovators from around the world,
216
852027
4273
Dei vários exemplos de inovações
frugais ao redor do mundo,
14:28
but the question is, how do you go about
adopting frugal innovation?
217
856300
4028
mas a grande questão é:
como adotar inovações frugais?
14:32
Well, I gleaned out three principles
from frugal innovators around the world
218
860328
3595
Bem, selecionei três princípios
dos inovadores frugais pelo mundo
e quero compartilhar com vocês,
14:35
that I want to share with you
219
863923
1746
14:37
that you can apply
in your own organization
220
865669
2271
e vocês podem aplicá-los
em suas organizações
14:39
to do more with less.
221
867940
2709
para fazer mais com menos.
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
870649
4180
O primeiro princípio é:
mantenha a simplicidade.
Não crie soluções
para impressionar seus clientes.
14:46
Don't create solutions
to impress customers.
223
874829
3041
14:49
Make them easy enough to use
and widely accessible,
224
877870
3251
Faça soluções fáceis de usar e acessíveis,
como o aparelho de tomografia
computadorizada na China.
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
881121
3007
14:56
Second principle:
Do not reinvent the wheel.
226
884128
4191
Segundo princípio: não reinvente a roda.
15:00
Try to leverage existing resources
and assets that are widely available,
227
888319
4086
Tente alavancar recursos e ativos
amplamente disponíveis,
15:04
like using mobile telephony
to offer clean energy
228
892405
3994
como usar tecnologia celular
para oferecer energia limpa
15:08
or Mom and Pop stores
to offer banking services.
229
896399
3692
ou lojas Mom and Pop
para oferecer serviços bancários.
15:12
Third principle is:
Think and act horizontally.
230
900091
4290
O terceiro princípio é:
pense e aja horizontalmente.
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
904381
3186
Empresas tendem a ampliar-se verticalmente
15:19
by centralizing operations
in big factories and warehouses,
232
907567
3530
centralizando suas operações
em grandes fábricas e armazéns
15:23
but if you want to be agile and deal
with immense customer diversity,
233
911097
4156
mas se você quer ser ágil e lidar
com a imensa diversidade de consumidores,
15:27
you need to scale out horizontally
using a distributed supply chain
234
915253
4799
você deve expandir horizontalmente usando
uma cadeia distribuída de fornecedores
15:32
with smaller manufacturing
and distribution units,
235
920052
2854
com menores fábricas
e unidades de distribuição,
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
922906
4258
como o Grameen Bank tem feito.
15:39
The South pioneered frugal innovation
out of sheer necessity.
237
927164
5215
O Sul foi pioneiro na inovação
frugal por pura necessidade.
15:44
The North is now learning to do
more and better with less
238
932379
4305
O Norte agora está aprendendo
a fazer mais e melhor com menos,
15:48
as it faces resource constraints.
239
936684
3274
uma vez que enfrenta
limitações de recursos.
15:51
As an Indian-born French national
who lives in the United States,
240
939958
5363
Como um cidadão francês, nascido
na Índia e que vive nos Estados Unidos,
15:57
my hope is that we transcend
this artificial North-South divide
241
945321
6381
minha esperança é que superemos
essa divisão artificial Norte-Sul
16:03
so that we can harness
the collective ingenuity
242
951702
2341
para que possamos aproveitar
a engenhosidade coletiva
16:06
of innovators from around the world
243
954043
2354
de inovadores ao redor do mundo
16:08
to cocreate frugal solutions
244
956397
2624
para criarmos juntos soluções frugais
16:11
that will improve the quality of life
of everyone in the world,
245
959021
4458
que melhorem a qualidade de vida
de todos no mundo,
16:15
while preserving our precious planet.
246
963479
2879
enquanto preservamos
nosso precioso planeta.
16:18
Thank you very much.
247
966358
2090
Muito obrigado a todos.
16:20
(Applause)
248
968448
3598
(Aplausos)
Translated by Ligia Mantovani
Reviewed by Romane Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Navi Radjou - Innovation strategist
Drawing inspiration from frugal innovators in emerging markets, Navi Radjou helps businesses with limited resources discover unexpected ways to succeed.

Why you should listen
In the best-selling book Jugaad Innovation, Navi Radjou and his co-authors borrow the Hindi word for improvised solutions to illustrate how organizations can hurdle stubborn challenges with quick thinking, innovative planning and entrepreneurial agility to deliver greater value to clients and consumers worldwide.

Radjou believes that “frugal innovation,” inspired by companies in emerging markets such as India and China, is gradually being adopted in Western economies, and that it "promises to become a unifying element in North-South cooperation in an increasingly interconnected globally economy".

A fellow at Judge Business School at the University of Cambridge, Radjou is a member of the World Economic Forum's Global Agenda Council on Design Innovation and a columnist at the Harvard Business Review.
More profile about the speaker
Navi Radjou | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee