TEDGlobal 2014
Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits
Navi Radjou: Problem-solving creativo alla faccia dei limiti estremi
Filmed:
Readability: 5.5
1,832,994 views
Navi Radjou ha passato anni a studiare "jugaad", ovvero l'innovazione frugale. Inizialmente adottata da imprenditori dei mercati emergenti che hanno compreso come ottenere incredibile valore da risorse limitate, questa pratica sta ora diventando globale. Rendendo più avvincente il suo discorso usando esempi dell'ingegno umano a lavoro, Radjou condivide anche tre princìpi su come tutti possiamo fare di più, con meno.
Navi Radjou - Innovation strategist
Drawing inspiration from frugal innovators in emerging markets, Navi Radjou helps businesses with limited resources discover unexpected ways to succeed. Full bio
Drawing inspiration from frugal innovators in emerging markets, Navi Radjou helps businesses with limited resources discover unexpected ways to succeed. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When you grow up in a developing country
like India, as I did,
like India, as I did,
0
693
4231
Quando cresci in un paese
in via di sviluppo come l'India, come me,
in via di sviluppo come l'India, come me,
00:17
you instantly learn to get more value
from limited resources
from limited resources
1
5754
5353
impari subito a dare
più valore a risorse limitate
più valore a risorse limitate
00:23
and find creative ways to reuse
what you already have.
what you already have.
2
11107
4130
e trovi modi creativi
di riutilizzare quello che hai.
di riutilizzare quello che hai.
00:28
Take Mansukh Prajapati,
a potter in India.
a potter in India.
3
16127
3878
Prendete Mansukh Prajapati,
un vasaio in India.
un vasaio in India.
00:32
He has created a fridge
made entirely of clay
made entirely of clay
4
20435
5542
Ha creato un frigorifero
fatto interamente di argilla
fatto interamente di argilla
00:37
that consumes no electricity.
5
25977
2298
che non consuma elettricità.
00:40
He can keep fruits and vegetables
fresh for many days.
fresh for many days.
6
28275
3855
Può mantenere frutta e verdura freschi
per molti giorni.
per molti giorni.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
32130
4550
È un'invenzione da brivido,
letteralmente.
letteralmente.
00:48
In Africa, if you run out of
your cell phone battery, don't panic.
your cell phone battery, don't panic.
8
36680
4226
In Africa, se ti si scarica la batteria
del cellulare non andare in panico.
del cellulare non andare in panico.
00:52
You will find some
resourceful entrepreneurs
resourceful entrepreneurs
9
40906
3014
Troverai alcuni imprenditori
pieni di risorse
pieni di risorse
che possono ricaricarti il telefono
usando delle biciclette.
usando delle biciclette.
00:55
who can recharge your
cell phone using bicycles.
cell phone using bicycles.
10
43920
2645
00:58
And since we are in South America,
11
46565
2133
E dato che siamo in Sud America,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
48698
3144
andiamo a Lima, in Perù,
01:03
a region with high humidity
13
51842
2624
una regione molto umida
01:06
that receives only one inch
of rainfall each year.
of rainfall each year.
14
54466
4764
che riceve solo 2,54 cm
di pioggia ogni anno.
di pioggia ogni anno.
01:11
An engineering college in Lima
designed a giant advertising billboard
designed a giant advertising billboard
15
59230
6894
La facoltà di Ingegneria a Lima ha creato
un cartellone pubblicitario gigante
un cartellone pubblicitario gigante
01:18
that absorbs air humidity
and converts it into purified water,
and converts it into purified water,
16
66124
6663
che assorbe l'umidità dall'aria
e la converte in acqua purificata,
e la converte in acqua purificata,
01:24
generating over 90 liters
of water every day.
of water every day.
17
72787
4877
generando più di 90 litri
di acqua al giorno.
di acqua al giorno.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
77664
2087
I Peruviani sono fantastici.
01:31
They can literally create
water out of thin air.
water out of thin air.
19
79751
4681
Possono letteralmente creare
acqua dall'aria.
acqua dall'aria.
01:36
For the past seven years,
20
84432
2044
Negli ultimi sette anni,
01:38
I have met and studied
hundreds of entrepreneurs
hundreds of entrepreneurs
21
86476
3776
Ho incontrato e studiato
centinaia di imprenditori
centinaia di imprenditori
01:42
in India, China, Africa and South America,
and they keep amazing me.
and they keep amazing me.
22
90252
6588
in India, Cina, Africa e Sud America,
che continuano a stupirmi.
che continuano a stupirmi.
01:48
Many of them did not go to school.
23
96840
3201
Molti di loro non sono andati a scuola.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
100041
3476
Non inventano cose nei grandi
laboratori di ricerca e sviluppo.
laboratori di ricerca e sviluppo.
01:55
The street is the lab.
25
103517
3033
La strada è il laboratorio.
Perché lo fanno?
01:59
Why do they do that?
26
107480
1579
Perché non hanno quelle risorse
di base che noi diamo per scontate,
di base che noi diamo per scontate,
02:01
Because they don't have the kind
of basic resources we take for granted,
of basic resources we take for granted,
27
109059
3467
02:04
like capital and energy,
28
112526
1841
come il capitale e l'energia
02:06
and basic services
like healthcare and education
like healthcare and education
29
114367
2948
e i servizi di base come
quello sanitario e l'istruzione
quello sanitario e l'istruzione
02:09
are also scarce in those regions.
30
117315
3643
sono altrettanto scarsi
in quelle regioni.
in quelle regioni.
02:12
When external resources are scarce,
you have to go within yourself
you have to go within yourself
31
120958
5987
Quando le risorse esterne scarseggiano,
devi guardare dentro te stesso
devi guardare dentro te stesso
02:18
to tap the most abundant
resource, human ingenuity,
resource, human ingenuity,
32
126945
3960
per raggiungere la risorsa più abbondante,
l'ingegno umano,
l'ingegno umano,
02:22
and use that ingenuity to find clever ways
to solve problems with limited resources.
to solve problems with limited resources.
33
130905
6795
e usare quell'ingegno
per trovare modi intelligenti
per trovare modi intelligenti
di risolvere i problemi
con risorse limitate.
con risorse limitate.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
137700
4286
In India, lo chiamiamo Jugaad .
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
141986
2176
Jugaad è una parola Hindi
02:36
that means an improvised fix,
a clever solution born in adversity.
a clever solution born in adversity.
36
144162
6028
che significa un rimedio improvvisato,
una soluzione intelligente nelle avversità
una soluzione intelligente nelle avversità
02:42
Jugaad solutions are not
sophisticated or perfect,
sophisticated or perfect,
37
150190
4634
Le soluzioni jugaad non sono
sofisticate o perfette,
sofisticate o perfette,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
154824
2799
ma creano più valore a costo inferiore.
Per me gli imprenditori
che creeranno soluzioni jugaad
che creeranno soluzioni jugaad
02:50
For me, the entrepreneurs
who will create Jugaad solutions
who will create Jugaad solutions
39
158353
3459
02:53
are like alchemists.
40
161812
1974
sono come degli alchimisti.
02:55
They can magically transform
adversity into opportunity,
adversity into opportunity,
41
163786
4063
Possono trasformare magicamente
un'avversità in una opportunità,
un'avversità in una opportunità,
02:59
and turn something of less value
into something of high value.
into something of high value.
42
167849
5501
e trasformare qualcosa di poco valore
in una cosa di grande valore.
in una cosa di grande valore.
03:05
In other words, they mastered the art
of doing more with less,
of doing more with less,
43
173350
6968
In altre parole, sono maestri nell'arte
di fare di più con poco,
di fare di più con poco,
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
180318
4969
che è l'essenza dell'innovazione frugale.
03:17
Frugal innovation is the ability
to create more economic and social value
to create more economic and social value
45
185287
5630
L'innovazione frugale è l'abilità
di creare più valore economico e sociale
di creare più valore economico e sociale
03:22
using fewer resources.
46
190917
3360
usando meno risorse.
03:26
Frugal innovation is not about making do;
it's about making things better.
it's about making things better.
47
194277
5827
L'innovazione frugale non significa fare,
ma significa fare le cose meglio.
ma significa fare le cose meglio.
03:33
Now I want to show you how,
across emerging markets,
across emerging markets,
48
201238
4972
Ora voglio mostrarvi come,
nei mercati emergenti,
nei mercati emergenti,
03:38
entrepreneurs and companies are adopting
frugal innovation on a larger scale
frugal innovation on a larger scale
49
206210
4899
imprenditori e aziende stanno adottando
l'innovazione frugale su larga scala
l'innovazione frugale su larga scala
03:43
to cost-effectively deliver healthcare
and energy to billions of people
and energy to billions of people
50
211109
4456
ottimizzando i costi per portare cure
ed energia a miliardi di persone
ed energia a miliardi di persone
03:47
who may have little income
but very high aspirations.
but very high aspirations.
51
215565
4875
che hanno un reddito basso
ma aspirazioni molto alte.
ma aspirazioni molto alte.
03:52
Let's first go to China,
52
220960
2220
Andiamo per prima cosa in Cina,
03:55
where the country's largest
I.T. service provider, Neusoft,
I.T. service provider, Neusoft,
53
223180
4017
dove il più grande fornitore di servizi
informatici del paese, Neusoft,
informatici del paese, Neusoft,
03:59
has developed a telemedicine solution
54
227197
2833
ha sviluppato una soluzione
di telemedicina
di telemedicina
04:02
to help doctors in cities
remotely treat old and poor patients
remotely treat old and poor patients
55
230030
4692
per aiutare i medici cittadini
a visitare pazienti poveri ed anziani
a visitare pazienti poveri ed anziani
04:06
in Chinese villages.
56
234722
1831
che vivono nei villaggi cinesi.
04:08
This solution is based on
simple-to-use medical devices
simple-to-use medical devices
57
236553
4645
La soluzione si basa
su un dispositivo medico facile da usare
su un dispositivo medico facile da usare
che gli operatori sanitari
meno qualificati come gli infermieri
meno qualificati come gli infermieri
04:13
that less qualified health workers
like nurses can use in rural clinics.
like nurses can use in rural clinics.
58
241198
5157
possono usare in cliniche rurali.
04:18
China desperately needs
these frugal medical solutions
these frugal medical solutions
59
246355
4015
La Cina ha assolutamente bisogno
di queste soluzioni mediche semplici
di queste soluzioni mediche semplici
04:22
because by 2050 it will be home
to over half a billion senior citizens.
to over half a billion senior citizens.
60
250370
7198
perché entro il 2050 sarà casa di oltre
mezzo miliardo di cittadini adulti.
mezzo miliardo di cittadini adulti.
04:29
Now let's go to Kenya,
61
257568
2948
Ora andiamo in Kenya,
04:32
a country where half the population
uses M-Pesa, a mobile payment solution.
uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
260516
5991
dove metà della popolazione usa M-Pesa,
un metodo di pagamento da cellulare.
un metodo di pagamento da cellulare.
04:38
This is a great solution
for the African continent
for the African continent
63
266507
2740
È una grande soluzione
per il continente africano
per il continente africano
04:41
because 80 percent of Africans
don't have a bank account,
don't have a bank account,
64
269247
4085
perché l'80 per cento degli Africani
non ha un conto bancario,
non ha un conto bancario,
04:45
but what is exciting is that M-Pesa
is now becoming the source
is now becoming the source
65
273332
4699
ma la cosa più bella è che M-Pesa
sta diventanto fonte di ispirazione
sta diventanto fonte di ispirazione
04:50
of other disruptive business models
in sectors like energy.
in sectors like energy.
66
278031
4619
per altri modelli di business dirompenti
in settori come quello energetico.
in settori come quello energetico.
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution
that comes literally in a box
that comes literally in a box
67
282650
5818
Prendete M-KOPA, la soluzione per
il solare domestico letteralmente in scatola.
il solare domestico letteralmente in scatola.
05:00
that has a solar rooftop panel,
three LED lights,
three LED lights,
68
288468
4995
È una scatola che ha un pannello solare
per il tetto, tre lampade LED,
per il tetto, tre lampade LED,
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
293463
3224
una radio solare, un caricabatterie
per cellulare.
per cellulare.
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars,
which is too expensive for most Kenyans,
which is too expensive for most Kenyans,
70
296687
6228
Il kit intero, però, costa 200 dollari,
troppo caro per molti Kenyoti,
troppo caro per molti Kenyoti,
05:14
and this is where mobile telephony
can make the solution more affordable.
can make the solution more affordable.
71
302915
5943
ed ecco che la telefonia mobile può
rendere la soluzione più abbordabile.
rendere la soluzione più abbordabile.
05:20
Today, you can buy this kit by making
an initial deposit of just 35 dollars,
an initial deposit of just 35 dollars,
72
308858
6153
Oggi si può comprare questo kit
con un deposito iniziale di 35 dollari,
con un deposito iniziale di 35 dollari,
05:27
and then pay off the rest by making
a daily micro-payment of 45 cents
a daily micro-payment of 45 cents
73
315011
5387
e pagare il resto con micro-pagamenti
di 45 centesimi al giorno
di 45 centesimi al giorno
05:32
using your mobile phone.
74
320398
2392
usando il proprio telefono cellulare.
05:34
Once you've made 365 micro-payments,
the system is unlocked,
the system is unlocked,
75
322790
4922
Una volta fatti 365 micro-pagamenti,
il sistema di sblocca,
il sistema di sblocca,
si diventa proprietari del prodotto
05:39
and you own the product and you start
receiving clean, free electricity.
receiving clean, free electricity.
76
327713
6245
e si inizia ad avere
elettricità pulita e gratuita.
elettricità pulita e gratuita.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
333958
2322
È una soluzione incredibile
per il Kenya,
per il Kenya,
05:48
where 70 percent of people
live off the grid.
live off the grid.
78
336280
3250
dove il 70 per cento delle persone
vive fuori dalla rete elettrica.
vive fuori dalla rete elettrica.
05:52
This shows that with frugal innovation
79
340940
3188
Questo mostra
che con un'innovazione frugale,
che con un'innovazione frugale,
05:56
what matters is that you take what is
most abundant, mobile connectivity,
most abundant, mobile connectivity,
80
344128
4992
quello che conta è prendere ciò che
è più abbondante, la connettività mobile,
è più abbondante, la connettività mobile,
06:01
to deal with what is scarce,
which is energy.
which is energy.
81
349120
5071
per risolvere ciò che è scarso,
ovvero l'energia.
ovvero l'energia.
06:06
With frugal innovation,
the global South is actually catching up
the global South is actually catching up
82
354191
4570
Con l'innovazione frugale, il Sud
del mondo si sta mettendo in pari
del mondo si sta mettendo in pari
06:10
and in some cases
even leap-frogging the North.
even leap-frogging the North.
83
358761
3527
e addirittura, in alcuni casi,
sta superando il Nord.
sta superando il Nord.
06:14
Instead of building expensive hospitals,
China is using telemedicine
China is using telemedicine
84
362288
5192
Invece di costruire ospedali costosi,
la Cina sta usando la telemedicina
la Cina sta usando la telemedicina
06:19
to cost-effectively treat
millions of patients,
millions of patients,
85
367480
3629
per curare milioni di pazienti
ottimizzando i costi,
ottimizzando i costi,
06:23
and Africa, instead of building
banks and electricity grids,
banks and electricity grids,
86
371109
4690
e l'Africa, invece di costruire
banche e reti elettriche,
banche e reti elettriche,
06:27
is going straight to mobile payments
and distributed clean energy.
and distributed clean energy.
87
375799
5317
va direttamente ai pagamenti da cellulare,
e distribuisce energia pulita.
e distribuisce energia pulita.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed
to the way we innovate in the North.
to the way we innovate in the North.
88
381116
6759
L'innovazione frugale è diametralmente
opposta a come innoviamo al Nord.
opposta a come innoviamo al Nord.
06:39
I live in Silicon Valley,
89
387875
1646
Io vivo nella Silicon Valley,
06:41
where we keep chasing
the next big technology thing.
the next big technology thing.
90
389521
3413
dove continuiamo a rincorrere
il prossimo grande ritrovato tecnologico.
il prossimo grande ritrovato tecnologico.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
392934
4644
Pensate all' iPhone 5, 6, e poi 7, 8.
06:49
Companies in the West spend
billions of dollars investing in R&D,
billions of dollars investing in R&D,
92
397578
4389
Le aziende occidentali spendono miliardi
per investire in ricerca e sviluppo,
per investire in ricerca e sviluppo,
06:53
and use tons of natural resources
to create ever more complex products,
to create ever more complex products,
93
401967
4464
e usano tonnellate di risorse naturali
per creare prodotti sempre più complessi,
per creare prodotti sempre più complessi,
06:58
to differentiate their brands
from competition,
from competition,
94
406431
3336
per differenziare i loro marchi
dalla concorrenza,
dalla concorrenza,
07:01
and they charge customers
more money for new features.
more money for new features.
95
409767
4087
e fanno pagare ai clienti
più soldi per nuove caratteristiche.
più soldi per nuove caratteristiche.
07:05
So the conventional business model
in the West is more for more.
in the West is more for more.
96
413854
6241
Quindi il modello di business comune
in Occidente è più per più.
in Occidente è più per più.
Sfortunatamente, questo modello
sta finendo la benzina, per tre ragioni.
sta finendo la benzina, per tre ragioni.
07:13
But sadly, this more for more model
is running out of gas, for three reasons:
is running out of gas, for three reasons:
97
421225
5519
07:18
First, a big portion
of customers in the West
of customers in the West
98
426744
4146
Primo: una grande fetta
di consumatori occidentali,
di consumatori occidentali,
07:22
because of the diminishing
purchasing power,
purchasing power,
99
430890
2982
a causa del diminuito potere d'acquisto,
07:25
can no longer afford
these expensive products.
these expensive products.
100
433872
2830
non può più permettersi
questi prodotti costosi.
questi prodotti costosi.
07:28
Second, we are running out of
natural water and oil.
natural water and oil.
101
436702
5118
Secondo, stiamo finendo
acqua e petrolio naturale.
acqua e petrolio naturale.
07:33
In California, where I live,
water scarcity is becoming a big problem.
water scarcity is becoming a big problem.
102
441820
3901
In California, dove vivo, la mancanza
di acqua sta diventando un gran problema.
di acqua sta diventando un gran problema.
07:37
And third, most importantly,
103
445721
2617
E terzo, più importante,
07:40
because of the growing income disparity
104
448338
2375
a causa della crescente
disparità di salario
disparità di salario
07:42
between the rich
and the middle class in the West,
and the middle class in the West,
105
450713
3060
tra i ricchi e la classe media
in Occidente,
in Occidente,
07:45
there is a big disconnect
between existing products and services
between existing products and services
106
453773
3418
c'è un grande divario
tra prodotti e servizi esistenti
tra prodotti e servizi esistenti
07:49
and basic needs of customers.
107
457191
2181
e i bisogni primari dei consumatori.
07:51
Do you know that today,
108
459372
1898
Sapete che oggi
07:53
there are over 70 million Americans
today who are underbanked,
today who are underbanked,
109
461270
4766
ci sono più di 70 milioni di Americani
che non hanno accesso a servizi bancari
che non hanno accesso a servizi bancari
07:58
because existing banking services
110
466036
3322
perché i servizi bancari esistenti
08:01
are not designed to address
their basic needs.
their basic needs.
111
469358
4258
non sono progettati per andare incontro
ai loro bisogni primari.
ai loro bisogni primari.
08:05
The prolonged economic crisis
in the West is making people think
in the West is making people think
112
473616
3892
La prolungata crisi economica in Occidente
sta portando le persone a pensare
sta portando le persone a pensare
08:09
that they are about to lose
the high standard of living
the high standard of living
113
477508
3274
che stanno per perdere
il loro alto standard di vita,
il loro alto standard di vita,
08:12
and face deprivation.
114
480782
2856
e che stanno per affrontare
la privazione.
la privazione.
08:15
I believe that the only way we can sustain
growth and prosperity in the West
growth and prosperity in the West
115
483638
4458
Io credo che l'unica via per sostenere
crescita e prosperità in Occidente
crescita e prosperità in Occidente
08:20
is if we learn to do more with less.
116
488096
3501
sia imparare a fare di più con meno.
08:23
The good news is,
that's starting to happen.
that's starting to happen.
117
491597
3038
La buona notizia è
che sta iniziando ad accadere.
che sta iniziando ad accadere.
08:26
Several Western companies
are now adopting frugal innovation
are now adopting frugal innovation
118
494635
3515
Diverse aziende occidentali
stanno adottando l'innovazione frugale
stanno adottando l'innovazione frugale
08:30
to create affordable products
for Western consumers.
for Western consumers.
119
498150
4365
per creare prodotti accessibili
ai consumatori occidentali.
ai consumatori occidentali.
08:34
Let me give you two examples.
120
502515
2430
Lasciate che vi faccia due esempi.
La prima volta
che ho visto questo edificio
che ho visto questo edificio
08:36
When I first saw this building,
121
504945
1773
08:38
I told myself it's some
kind of postmodern house.
kind of postmodern house.
122
506718
3157
ho pensato che fosse
una qualche abitazione postmoderna.
una qualche abitazione postmoderna.
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant
set up by Grameen Danone,
set up by Grameen Danone,
123
509875
5248
Invece è un piccolo impianto di produzione
realizzato da Grameen Danone,
realizzato da Grameen Danone,
08:47
a joint venture between
Grameen Bank of Muhammad Yunus
Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
515123
3456
una joint venture tra Grameen Bank
di Muhammad Yunus
di Muhammad Yunus
08:50
and the food multinational Danone
125
518579
1936
e la multinazionale alimentare Danone,
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
520515
3315
per fare yogurt di alta qualità
in Bangladesh.
in Bangladesh.
08:55
This factory is 10 percent the size
of existing Danone factories
of existing Danone factories
127
523830
3944
La fabbrica è grande come il 10 per cento
delle fabbriche Danone esistenti
delle fabbriche Danone esistenti
08:59
and cost much less to build.
128
527774
2762
e costa molto meno costruirla.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
530536
3534
Immagino che si possa definire
una fabbrica light.
una fabbrica light.
09:06
Now this factory, unlike Western factories
that are highly automated,
that are highly automated,
130
534070
4690
Questa fabbrica, a differenza
di quelle occidentali molto automatizzate,
di quelle occidentali molto automatizzate,
09:10
relies a lot on manual processes in order
to generate jobs for local communities.
to generate jobs for local communities.
131
538760
6068
crede molto nei processi manuali al fine
di creare lavoro per la comunità locale.
di creare lavoro per la comunità locale.
Danone è stato talmente ispirata
da questo modello
da questo modello
09:17
Danone was so inspired by this model
132
545493
2276
09:19
that combines economic efficiency
and social sustainability,
and social sustainability,
133
547769
3980
che unisce efficienza economica
e sostenibilità sociale,
e sostenibilità sociale,
09:23
they are planning to roll it out
in other parts of the world as well.
in other parts of the world as well.
134
551749
4372
che sta pianificando di estenderlo
anche ad altre parti del mondo.
anche ad altre parti del mondo.
09:28
Now, when you see this example,
135
556121
2002
Guardando questo esempio
09:30
you might be thinking, "Well,
frugal innovation is low tech."
frugal innovation is low tech."
136
558123
3794
potreste pensare: "Bene, l'innovazione
frugale è tecnologicamente indietro."
frugale è tecnologicamente indietro."
09:33
Actually, no.
137
561917
1643
In realtà, no.
09:35
Frugal innovation is also
about making high tech
about making high tech
138
563560
3222
L'innovazione frugale significa anche
rendere l'high tech
rendere l'high tech
09:38
more affordable and more
accessible to more people.
accessible to more people.
139
566782
3181
più abbordabile
e più accessibile a più persone.
e più accessibile a più persone.
09:41
Let me give you an example.
140
569963
1824
Vi faccio un esempio.
09:43
In China, the R&D engineers
of Siemens Healthcare
of Siemens Healthcare
141
571787
3206
In Cina gli ingegneri in ricerca e sviluppo
di Siemens Healthcare
di Siemens Healthcare
09:46
have designed a C.T. scanner
that is easy enough to be used
that is easy enough to be used
142
574993
4993
hanno progettato una TAC
che è così semplice da poter essere usata
che è così semplice da poter essere usata
da operatori sanitari meno qualificati
come infermieri e tecnici.
come infermieri e tecnici.
09:51
by less qualified health workers,
like nurses and technicians.
like nurses and technicians.
143
579986
3723
09:55
This device can scan
more patients on a daily basis,
more patients on a daily basis,
144
583709
3808
Questo strumento può fare esami
a più pazienti al giorno,
a più pazienti al giorno,
09:59
and yet consumes less energy,
145
587517
2275
e comunque consuma meno energia,
10:01
which is great for hospitals,
but it's also great for patients
but it's also great for patients
146
589792
3921
che è fantastico per gli ospedali,
ma anche per i pazienti,
ma anche per i pazienti,
10:05
because it reduces the cost
of treatment by 30 percent
of treatment by 30 percent
147
593713
4693
perché diminuisce il costo
del trattamento del 30 percento
del trattamento del 30 percento
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
598406
3646
e la carica di radiazioni
del 60 per cento.
del 60 per cento.
10:14
This solution was initially designed
for the Chinese market,
for the Chinese market,
149
602052
3622
Questa soluzione era stata progettata
inizialmente per il mercato cinese,
inizialmente per il mercato cinese,
10:17
but now it's selling like hotcakes
in the U.S. and Europe,
in the U.S. and Europe,
150
605674
4017
ma ora si vende come il pane
negli USA e in Europa,
negli USA e in Europa,
10:21
where hospitals are pressured
to deliver quality care at lower cost.
to deliver quality care at lower cost.
151
609691
5611
dove agli ospedali si richiede qualità
del servizio sanitario e costi inferiori.
del servizio sanitario e costi inferiori.
10:28
But the frugal innovation revolution
152
616122
2462
Ma la rivoluzione dell'innovazione frugale
10:30
in the West is actually led
by creative entrepreneurs
by creative entrepreneurs
153
618584
4249
in Occidente è guidata
da imprenditori creativi
da imprenditori creativi
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
622833
2159
che sviluppano soluzioni fantastiche
10:36
to address basic needs
in the U.S. and Europe.
in the U.S. and Europe.
155
624992
3183
per risolvere le necessità basilari
negli USA e in Europa.
negli USA e in Europa.
10:40
Let me quickly give you
three examples of startups
three examples of startups
156
628175
3202
Vi faccio velocemente
tre esempi di start-up
tre esempi di start-up
10:43
that personally inspire me.
157
631377
1672
che mi ispirano personalmente.
10:45
The first one happens to be launched
by my neighbor in Silicon Valley.
by my neighbor in Silicon Valley.
158
633049
3608
La prima è stata lanciata dal mio vicino
nella Silicon Valley.
nella Silicon Valley.
10:48
It's called gThrive.
159
636657
1849
Si chiama gThrive.
10:50
They make these wireless sensors
designed like plastic rulers
designed like plastic rulers
160
638506
3831
Producono questi sensori wireless
progettati come righelli di plastica
progettati come righelli di plastica
10:54
that farmers can stick
in different parts of the field
in different parts of the field
161
642337
2809
che i contadini possono piantare
in diverse parti del campo
in diverse parti del campo
10:57
and start collecting detailed
information like soil conditions.
information like soil conditions.
162
645146
3924
per raccogliere informazioni dettagliate
ad esempio sulle condizioni del terreno.
ad esempio sulle condizioni del terreno.
11:01
This dynamic data allows farmers
to optimize use of water energy
to optimize use of water energy
163
649070
5015
Questi dati dinamici
consentono ai contadini
consentono ai contadini
di ottimizzare l'uso di acqua ed energia
11:06
while improving quality
of the products and the yields,
of the products and the yields,
164
654085
4250
e di accrescere la qualità
dei prodotti e dei raccolti:
dei prodotti e dei raccolti:
11:10
which is a great solution for California,
which faces major water shortage.
which faces major water shortage.
165
658335
4629
è una soluzione ideale per la California,
che soffre di una forte carenza di acqua.
che soffre di una forte carenza di acqua.
11:14
It pays for itself within one year.
166
662964
2499
L'investimento si ripaga in un anno.
11:17
Second example is Be-Bound,
also in Silicon Valley,
also in Silicon Valley,
167
665463
3645
Il secondo esempio è Be-Bound,
sempre della Silicon Valley,
sempre della Silicon Valley,
11:21
that enables you
to connect to the Internet
to connect to the Internet
168
669108
2624
che consente di connettersi a Internet
11:23
even in no-bandwidth areas
where there's no wi-fi or 3G or 4G.
where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
671732
4949
anche in aree senza copertura
dove non ci sono né Wi-Fi, né 3G o 4G.
dove non ci sono né Wi-Fi, né 3G o 4G.
11:28
How do they do that?
170
676681
1483
Come è possibile?
11:30
They simply use SMS, a basic technology,
but that happens to be the most reliable
but that happens to be the most reliable
171
678164
6404
Semplicemente usando gli SMS,
una tecnologia basilare
una tecnologia basilare
che apparentemente è la più affidabile
11:36
and most widely available
around the world.
around the world.
172
684568
2402
e quella più disponibile nel mondo.
11:38
Three billion people today with
cell phones can't access the Internet.
cell phones can't access the Internet.
173
686970
3310
Ad oggi, tre miliardi di persone
non hanno internet sul cellulare.
non hanno internet sul cellulare.
11:42
This solution can connect them
to the Internet in a frugal way.
to the Internet in a frugal way.
174
690280
4508
Questa soluzione li può connettere
a internet in modo semplice.
a internet in modo semplice.
11:46
And in France, there is
a startup calle Compte Nickel,
a startup calle Compte Nickel,
175
694788
3785
E in Francia c'è una start-up
chiamata Compte Nickel
chiamata Compte Nickel
11:50
which is revolutionizing
the banking sector.
the banking sector.
176
698573
2601
che sta rivoluzionando
il settore bancario.
il settore bancario.
11:53
It allows thousands of people
to walk into a Mom and Pop store
to walk into a Mom and Pop store
177
701174
3993
Consente a centinaia di persone
di entrare in un negozietto
di entrare in un negozietto
11:57
and in just five minutes activate
the service that gives them two products:
the service that gives them two products:
178
705167
4319
e di attivare in cinque minuti un servizio
che garantisce due prodotti:
che garantisce due prodotti:
12:01
an international bank account number
and an international debit card.
and an international debit card.
179
709486
4230
un numero di conto
e una carta ricaricabile internazionali.
e una carta ricaricabile internazionali.
12:05
They charge a flat annual
maintenance fee of just 20 Euros.
maintenance fee of just 20 Euros.
180
713716
4540
Ha un costo annuale
di soli 20 euro.
di soli 20 euro.
12:10
That means you can do
all banking transactions --
all banking transactions --
181
718256
2302
Questo significa
che si possono fare transazioni,
che si possono fare transazioni,
12:12
send and receive money,
pay with your debit card --
pay with your debit card --
182
720558
2395
mandare o ricevere denaro,
pagare col bancomat,
pagare col bancomat,
12:14
all with no additional charge.
183
722953
2368
senza costi aggiuntivi.
12:17
This is what I call low-cost banking
without the bank.
without the bank.
184
725321
3901
Questo è quello che chiamo
una banca low-cost senza banca.
una banca low-cost senza banca.
12:21
Amazingly, 75 percent
of the customers using this service
of the customers using this service
185
729222
4443
Sorprendentemente, il 75 per cento
dei clienti di questo servizio
dei clienti di questo servizio
12:25
are the middle-class French
who can't afford high banking fees.
who can't afford high banking fees.
186
733665
4798
sono Francesi di classe media che
non possono permettersi
non possono permettersi
alti costi di gestione.
12:30
Now, I talked about frugal innovation,
initially pioneered in the South,
initially pioneered in the South,
187
738463
4412
Ho parlato di innovazione frugale
di cui il Sud è stato pioniere,
di cui il Sud è stato pioniere,
12:34
now being adopted in the North.
188
742875
2090
che ora è usata anche al Nord.
12:36
Ultimately, we would like to see
189
744965
2368
Alla fine ci piacerebbe vedere
12:39
developed countries
and developing countries
and developing countries
190
747333
2345
paese sviluppati e paesi
in via di sviluppo
in via di sviluppo
12:41
come together and co-create
frugal solutions
frugal solutions
191
749678
3065
che si uniscono a creare
soluzioni frugali
soluzioni frugali
12:44
that benefit the entire humanity.
192
752743
2392
di cui possa beneficiare
l'umanità intera.
l'umanità intera.
12:47
The exciting news is
that's starting to happen.
that's starting to happen.
193
755135
2788
La cosa bella è che sta per accadere.
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
757923
2624
Andiamo a Nairobi
per rendercene conto.
per rendercene conto.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
760547
3620
Nairobi ha un traffico terribile.
12:56
When I first saw them,
I thought, "Holy cow."
I thought, "Holy cow."
196
764167
2915
Quando l'ho visto per la prima volta
ho pensato: "Porca vacca!"
ho pensato: "Porca vacca!"
12:59
Literally, because you have to dodge cows
as well when you drive in Nairobi.
as well when you drive in Nairobi.
197
767082
5176
Letteralmente, perché devi schivare anche
le mucche, guidando a Nairobi.
le mucche, guidando a Nairobi.
13:04
To ease the situation,
198
772258
1928
Per rendere la situazione più facile,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya
are piloting a solution called Megaffic,
are piloting a solution called Megaffic,
199
774186
6521
gli ingegneri al laboratorio IBM in Kenya
stanno elaborando
una soluzione, Megaffic,
una soluzione, Megaffic,
13:12
which initially was designed
by the Japanese engineers.
by the Japanese engineers.
200
780707
4543
che era stata inizialmente
progettata da ingegneri giapponesi.
progettata da ingegneri giapponesi.
13:17
Unlike in the West, Megaffic
doesn't rely on roadside sensors,
doesn't rely on roadside sensors,
201
785250
5174
A differenza dell'Occidente, Megaffic
non si affida a sensori stradali,
non si affida a sensori stradali,
13:22
which are very expensive
to install in Nairobi.
to install in Nairobi.
202
790424
2278
la cui installazione
è molto costosa a Nairobi.
è molto costosa a Nairobi.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
792702
3695
Invece, elaborano immagini
e dati sul traffico
e dati sul traffico
13:28
collected from a small number of
low-resolution webcams in Nairobi streets,
low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
796397
5629
raccolti da poche webcam
a bassa risoluzione per le vie di Nairobi,
a bassa risoluzione per le vie di Nairobi,
13:34
and then they use analytic software
to predict congestion points,
to predict congestion points,
205
802026
4190
e usano software analitici
per prevedere punti di congestione,
per prevedere punti di congestione,
13:38
and they can SMS drivers
alternate routes to take.
alternate routes to take.
206
806216
3901
e possono mandare SMS ai conducenti
indicando strade alternative.
indicando strade alternative.
13:42
Granted, Megaffic is not
as sexy as self-driving cars,
as sexy as self-driving cars,
207
810117
4342
Garantito, Magaffic non è interessante
come l'auto con il pilota automatico,
come l'auto con il pilota automatico,
13:46
but it promises to take Nairobi drivers
from point A to point B
from point A to point B
208
814459
4987
ma promette agli automobilisti di Nairobi
di portarli dal punto A al punto B
di portarli dal punto A al punto B
13:51
at least 20 percent faster.
209
819446
3250
più velocemente almeno del 20 per cento.
13:54
And earlier this year, UCLA Health
launched its Global Lab for Innovation,
launched its Global Lab for Innovation,
210
822696
6716
Quest'anno, UCLA Health ha lanciato
il Laboratorio Globale per l'Innovazione,
il Laboratorio Globale per l'Innovazione,
14:01
which seeks to identify frugal healthcare
solutions anywhere in the world
solutions anywhere in the world
211
829412
4675
che cerca innovazioni frugali
per la sanità ovunque nel mondo,
per la sanità ovunque nel mondo,
14:06
that will be at least 20 percent cheaper
than existing solutions in the U.S.
than existing solutions in the U.S.
212
834087
5387
che saranno più economiche di almeno
il 20 per cento
il 20 per cento
delle soluzioni esistenti negli USA
e anche più efficaci.
14:11
and yet more effective.
213
839474
2110
14:13
It also tries to bring together
innovators from North and South
innovators from North and South
214
841584
4755
Cerca anche di unire gli innovatori
del Nord e quelli del Sud
del Nord e quelli del Sud
14:18
to cocreate affordable healthcare
solutions for all of humanity.
solutions for all of humanity.
215
846339
4518
al fine di creare soluzioni economiche
nella sanità per tutta l'umanità.
nella sanità per tutta l'umanità.
14:24
I gave tons of examples of frugal
innovators from around the world,
innovators from around the world,
216
852027
4273
Ho fornito moltissimi esempi
di innovatori frugali nel mondo,
di innovatori frugali nel mondo,
14:28
but the question is, how do you go about
adopting frugal innovation?
adopting frugal innovation?
217
856300
4028
ma la domanda è: come si applicano
le innovazioni frugali?
le innovazioni frugali?
14:32
Well, I gleaned out three principles
from frugal innovators around the world
from frugal innovators around the world
218
860328
3595
Ho raccolto tre princìpi
dagli innovatori frugali nel mondo
dagli innovatori frugali nel mondo
14:35
that I want to share with you
219
863923
1746
che voglio condividere con voi
14:37
that you can apply
in your own organization
in your own organization
220
865669
2271
che potete usare
per la vostra organizzazione
per la vostra organizzazione
14:39
to do more with less.
221
867940
2709
affinché facciate di più, con meno,
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
870649
4180
Il primo principio è: fatela semplice.
14:46
Don't create solutions
to impress customers.
to impress customers.
223
874829
3041
Non create soluzioni
per impressionare i clienti.
per impressionare i clienti.
14:49
Make them easy enough to use
and widely accessible,
and widely accessible,
224
877870
3251
Fatele semplici da usare
e largamente accessibili,
e largamente accessibili,
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
881121
3007
come la TAC che abbiamo visto in Cina.
14:56
Second principle:
Do not reinvent the wheel.
Do not reinvent the wheel.
226
884128
4191
Secondo principio: non inventate
di nuovo la ruota.
di nuovo la ruota.
15:00
Try to leverage existing resources
and assets that are widely available,
and assets that are widely available,
227
888319
4086
Approfitta delle risorse esistenti
e fate in modo che siano disponibili,
e fate in modo che siano disponibili,
15:04
like using mobile telephony
to offer clean energy
to offer clean energy
228
892405
3994
come usare la telefonia mobile
per offrire energia pulita,
per offrire energia pulita,
15:08
or Mom and Pop stores
to offer banking services.
to offer banking services.
229
896399
3692
o piccoli negozietti
per offrire servizi bancari.
per offrire servizi bancari.
15:12
Third principle is:
Think and act horizontally.
Think and act horizontally.
230
900091
4290
Il terzo principio: pensate
e agite orizzontalmente.
e agite orizzontalmente.
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
904381
3186
Le aziende tendono ad evolversi
in maniera verticale
in maniera verticale
15:19
by centralizing operations
in big factories and warehouses,
in big factories and warehouses,
232
907567
3530
centralizzando le operazioni
in grandi fabbriche e magazzini,
in grandi fabbriche e magazzini,
15:23
but if you want to be agile and deal
with immense customer diversity,
with immense customer diversity,
233
911097
4156
ma se volete essere agili e avere
una gran varietà di clienti,
una gran varietà di clienti,
15:27
you need to scale out horizontally
using a distributed supply chain
using a distributed supply chain
234
915253
4799
dovete crescere in orizzontale
con una catena di distibuzione ripartita
15:32
with smaller manufacturing
and distribution units,
and distribution units,
235
920052
2854
che abbia stabilimenti più piccoli
e meno unità distributive
e meno unità distributive
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
922906
4258
come ha dimostrato Grameen Bank.
15:39
The South pioneered frugal innovation
out of sheer necessity.
out of sheer necessity.
237
927164
5215
Il Sud ha sperimentato l'innovazione
frugale per necessità assoluta.
frugale per necessità assoluta.
15:44
The North is now learning to do
more and better with less
more and better with less
238
932379
4305
Il Nord sta ora imparando
a fare di più e meglio con meno,
a fare di più e meglio con meno,
15:48
as it faces resource constraints.
239
936684
3274
poiché va incontro a mancanza di risorse.
15:51
As an Indian-born French national
who lives in the United States,
who lives in the United States,
240
939958
5363
Da Indiano di nazionalità francese
che vive negli Stati Uniti,
che vive negli Stati Uniti,
15:57
my hope is that we transcend
this artificial North-South divide
this artificial North-South divide
241
945321
6381
la mia speranza è che trascendiamo
questa divisione artificiale Nord-Sud,
questa divisione artificiale Nord-Sud,
16:03
so that we can harness
the collective ingenuity
the collective ingenuity
242
951702
2341
così da mettere insieme
l'ingegno collettivo
l'ingegno collettivo
16:06
of innovators from around the world
243
954043
2354
degli innovatori di tutto il mondo
16:08
to cocreate frugal solutions
244
956397
2624
per co-creare soluzioni frugali
16:11
that will improve the quality of life
of everyone in the world,
of everyone in the world,
245
959021
4458
che miglioreranno la qualità della vita
di chiunque nel mondo,
di chiunque nel mondo,
16:15
while preserving our precious planet.
246
963479
2879
preservando allo stesso tempo
il nostro splendido pianeta.
il nostro splendido pianeta.
16:18
Thank you very much.
247
966358
2090
Grazie mille.
(Applausi)
16:20
(Applause)
248
968448
3598
ABOUT THE SPEAKER
Navi Radjou - Innovation strategistDrawing inspiration from frugal innovators in emerging markets, Navi Radjou helps businesses with limited resources discover unexpected ways to succeed.
Why you should listen
In the best-selling book Jugaad Innovation, Navi Radjou and his co-authors borrow the Hindi word for improvised solutions to illustrate how organizations can hurdle stubborn challenges with quick thinking, innovative planning and entrepreneurial agility to deliver greater value to clients and consumers worldwide.
Radjou believes that “frugal innovation,” inspired by companies in emerging markets such as India and China, is gradually being adopted in Western economies, and that it "promises to become a unifying element in North-South cooperation in an increasingly interconnected globally economy".
A fellow at Judge Business School at the University of Cambridge, Radjou is a member of the World Economic Forum's Global Agenda Council on Design Innovation and a columnist at the Harvard Business Review.
More profile about the speakerRadjou believes that “frugal innovation,” inspired by companies in emerging markets such as India and China, is gradually being adopted in Western economies, and that it "promises to become a unifying element in North-South cooperation in an increasingly interconnected globally economy".
A fellow at Judge Business School at the University of Cambridge, Radjou is a member of the World Economic Forum's Global Agenda Council on Design Innovation and a columnist at the Harvard Business Review.
Navi Radjou | Speaker | TED.com