Gayle Tzemach Lemmon: Meet the women fighting on the front lines of an American war
Gayle Tzemach Lemmon: Conheça as mulheres que lutam nas linhas de frente de uma gerra americana
Gayle Tzemach Lemmon writes about women around the world living their lives at war and in conflict zones. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
has the funny one,
tem aquela engraçada,
quando se quer desabafar,
when you need a good cry,
quando você teve um dia difícil.
when you've had a hard day.
of groundbreaking women
de mulheres pioneiras e inovadoras
de equipe, amigas e depois família,
then friends, and then family --
cujas amizade e coragem foram consolidadas
whose friendship and valor was cemented
e feito na zona de perigo,
and done at the tip of the spear,
oficialmente, pelo menos,
officially, at least --
de que elas existiam.
de Operações Especiais,
with Special Operations leaders,
no exército dos EUA, dizendo:
in the United States military, saying,
nos ajudem a travar esta guerra".
para o fim desta guerra", alegou-se.
to the end of its wars," it argued.
and more understanding."
in a community and in a home,
numa comunidade e num lar,
Southern Afghanistan,
não podiam falar com as mulheres,
men could not talk to women,
and traditional society like Afghanistan,
e tradicional como a do Afeganistão,
neste momento na guerra,
that the women who would be recruited
servir com a Elite das Forças Armadas
and Navy SEALs,
veriam o tipo de combate praticado
experienced by less than five percent
o exército americano.
Become a part of history.
tornem-se parte da história.
on the battlefield in Afghanistan."
de combate no Afeganistão".
quis fazer algo que valesse a pena,
wanted to do something that mattered
for their country,
it was about serving with purpose.
tratava-se de servir com propósito.
to North Carolina
de frente das Operações Especiais,
on the Special Operations front lines,
rapidamente uma comunidade,
very quickly a community,
and as fit as they were,
e em forma quanto elas,
for who they were,
por quem elas eram,
foi que, de repente,
was that all of a sudden,
around and realized
than one giraffe at the zoo."
membro da associação de moças,
an ROTC cadet, a sorority sister
da Mulher, tudo em uma só pessoa.
all in one person.
who always ran and road marched
da Academia West Point, que sempre corria
e que tinha calçados que cheiravam mal.
always wanted to be in the infantry,
desejou ingressar na infantaria,
that women couldn't be,
que mulheres não poderiam,
oficial da inteligência.
to bust drug gangs in Pennsylvania.
as gangues de drogas na Pensilvânia.
futebol no time da faculdade
who played high school football
after the first,
sair logo no primeiro ano,
that girls couldn't play football,
que mulher não sabia jogar futebol,
as garotinhas que viriam após ela.
who would come after her.
part of their destiny,
parte de seus destinos,
out of reach for girls."
do alcance das mulheres".
to serve with the best of the best
de servir com o melhor dos melhores
to their country,
that they were female,
de mulheres como em qualquer lugar.
was like women everywhere.
over eyeliner and eye pencil.
pra usar delineador e lápis para os olhos.
of weight on their backs,
a movie called "Bridesmaids."
"Missão Madrinhas de Casamento".
big where they should be small,
em partes que deveriam ser menores,
que deveriam ser maiores.
you see her here on my left --
como podem ver à minha esquerda,
when she went out on mission each night.
quando ela saísse toda noite em missão.
em vídeo conferências
over video conference
from their various bases,
ao fazer o que estavam fazendo.
doing what they were doing.
sobre o que estava ou não funcionando,
what was working, what wasn't,
what they needed to do better.
o que precisavam fazer melhor.
some of the lighter moments of being women
mais delicados de ser mulher
das Operações Especiais,
that let you pee like a guy,
a 40 percent accuracy rate out there.
uns 40% de precisão lá.
para "fazer diferença".
and you could be feminine.
gostar de fazer crochê.
and really like cross-stitch.
e ainda gostar de assar biscoitos.
and you could also love to bake cookies.
uma coisa a mais todo santo dia,
para esta missão também.
to this mission as well.
they never forgot
elas nunca se esqueceram
to the front lines,
trazido às linhas de frente,
prove themselves there.
a essência de cada uma lá.
out on mission,
a barricaded shooter lying in wait
que aguardavam para entrar na casa.
who were waiting to enter the home.
who found out
that make up explosives
in which they were standing,
all the way between there
por todo o caminho de lá
about to head that night.
of their teammates proved herself
da equipe delas mostrou sua capacidade
totalmente cética,
they were looking for
de inteligência que eles procuravam,
another one of their teammates,
outra integrante da equipe delas,
que eles estavam procurando,
that they were looking for,
from the Rangers
they were looking for that night
que procuravam naquela noite,
not only for one another,
não só de uma para o outra,
who would come after them.
o exemplo delas.
alongside whom they served.
com os quais elas serviram.
behind every great man is a good woman.
homem está uma boa mulher.
who wanted to see them succeed.
que torciam pelo sucesso delas.
tinha servido 12 destacamentos.
had served 12 deployments.
that he had to go train girls,
que deveria treinar garotas,
women in the summer of 2011,
mulheres no verão de 2011,
"Acabamos de testemunhar a história.
"We have just witnessed history.
aviadoras Tuskegee".
our own Tuskegee Airmen."
was the one person
of Martha Stewart,
o jantar para o marido,
to make dinner for her husband,
da Universidade Kent State,
who pushed her to be her best,
a acreditar em si mesma,
on her back and run for miles,
nas costas e correr por quilômetros,
no seu escritório em Kandahar,
in her office in Kandahar,
and then go to the gym
e ia pra academia,
from a dead hang.
de um par extra de botas,
an extra pair of boots
would be on your speed dial.
ela atenderia você rapidinho.
como ela era boa,
through action.
falasse através de seus gestos.
over the easy wrong.
árduo, em vez do fácil e errado,
for walking up to a 15-foot rope,
de cinco metros de comprimento,
pedindo desculpas,
to use both her arms and her legs,
os braços e as pernas,
para casa para contar suas histórias.
to tell their stories.
alongside two Rangers,
foi morta ao lado de dois soldados,
desenvolvido para as sombras
for the shadows
was still very much in place.
das mulheres em combate.
and gave a public testimony
do Exército deu um testemunho público
"these women are warriors,
"estas mulheres são guerreiras
no verdadeiro sentido de ser mulher
in what it means to be a female
e motorista de ônibus escolar,
and a school bus driver,
about that overwhelming set of days,
sobre aqueles dias esmagadores
se misturava ao orgulho.
in her hand came up to her
pela filha se aproximou
eu trouxe minha filha hoje aqui,
o que era ser um herói.
what a hero was.
that heroes could be women, too."
podem ser mulheres, também".
all the unsung heroines
todas as heroínas anônimas
to keep going and to test every limit.
a perseverança em cada prova.
bound forever in life and afterward
sempre unida na vida e além,
who would come after them,
que viriam depois delas,
of those who had come before.
daqueles que vieram antes.
in all shapes and sizes.
vêm em todas as formas e tamanhos.
ABOUT THE SPEAKER
Gayle Tzemach Lemmon - ReporterGayle Tzemach Lemmon writes about women around the world living their lives at war and in conflict zones.
Why you should listen
Gayle Tzemach Lemmon never set out to write about women entrepreneurs. After leaving ABC News for MBA study at Harvard, she was simply looking for a great -- and underreported -- economics story. What she found was women entrepreneurs in some of the toughest business environments creating jobs against daunting obstacles. Since then her writing on entrepreneurship has been published by the International Herald Tribune and Financial Times along with the World Bank and the International Finance Corporation.
Now a senior fellow at the Council on Foreign Relations, Lemmon continues to travel the world reporting on economic and development issues with a focus on women. She is the author of Ashley's War: The Untold Story of a Team of Women Soldiers on the Special Ops Battlefield (2014), as well as the best seller The Dressmaker of Khair Khana (2011) about a young entrepreneur who supported her community under the Taliban.
Gayle Tzemach Lemmon | Speaker | TED.com