ABOUT THE SPEAKER
Zubaida Bai - Women's health advocate
Zubaida Bai innovates health and livelihood solutions for underserved women and girls around the world.

Why you should listen

Building on her expertise as a mechanical engineer, a social worker and her public speaking skills, Zubaida Bai put her unique passion to work. In the process, she built a brand and a product line, and she set in motion a movement that addresses market failures, breaks taboos and gives voice to the oft-ignored matter that is women’s health.

Bai is the founder and CEO of ayzh (pronounced "eyes"), a social enterprise based in India that designs vital healthcare products to improve the health and happiness of women and girls across their reproductive lives. Bai launched her company with janma, a $3 clean birth kit in a purse, but her story goes further back to when she stood by her mother to face head-on the challenge of survival facing her family when she had just entered her teens.

janma was conceived after traveling to one of the poorest communities in India and confronting the reality that more than one million mothers and babies lose their lives in the developing world each year due to uncleanliness at the time of childbirth. Packaged in a pink biodegradable jute bag, a design that mothers can reuse as a purse, the kit provides both cleanliness and dignity. Since beginning sales in 2012, Bai's company has sold more than 250,000 kits to more than 300 health institutions in 20 countries, touching the lives of more than 500,000 women and newborns. Bai is now expanding her product line to include kits for newborn, postpartum and menstrual health, while scaling her proven model across India and into Africa.

Bai was selected as a Young Global Leader by the World Economic Forum, a Maternal Health Champion by Ashoka, a TED speaker (Fellow and Resident) and the United Nations SDG Pioneer by the United Nations Global Compact (UNGC). ayzh's strategic partners from around the world who have written about Zubaida's work: TOMS shared her safe birth story; USAID blogged about how she's empowering women through a simple purse; and Grand Challenges Canada recognizes her lead role in scaling life-changing kits for mothers and newborns.

Bai believes that building a sustainable company takes a great team, stamina and a sturdy suitcase. She is fluent in eight languages and travels the world forging new partnerships and advocating for women's health. She has spoken at events for Women in the World, Pfizer Foundation and Women Deliver. She holds a master's degree in mechanical engineering specializing in development of modular products, and an MBA in social and sustainable enterprises.

More profile about the speaker
Zubaida Bai | Speaker | TED.com
TED Residency

Zubaida Bai: A simple birth kit for mothers in the developing world

Zubaida Bai: Um kit simples para o parto para as mães do mundo em desenvolvimento

Filmed:
975,456 views

A bolsista TED Zubaida Bai trabalha com profissionais de medicina, parteiras e mães para levar dignidade e intervenções de baixo custo aos cuidados de saúde das mulheres. Nesta palestra breve e inspiradora, ela apresenta o seu kit de parto numa bolsa, que contém tudo o que uma mãe precisa para um parto higiênico e saudável, em qualquer lugar do mundo onde estiver (ou o quão longe estiver de uma clínica médica).
- Women's health advocate
Zubaida Bai innovates health and livelihood solutions for underserved women and girls around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In the next six minutes
that you will listen to me,
0
995
3949
Nos próximos seis minutos
em que vocês estarão me ouvindo,
00:16
the world will have lost three mothers
1
4968
2537
o mundo terá perdido três mães
00:19
while delivering their babies:
2
7529
1841
durante o parto:
00:22
one, because of a severe complication;
3
10591
3886
uma por complicações severas;
00:26
second, because she will be a teenager
4
14501
2518
outra por ser adolescente e seu corpo
não estar pronto para o parto;
00:29
and her body will not
be prepared for birth;
5
17043
3785
00:32
but the third, only because of lack
of access to basic clean tools
6
20852
6006
mas a terceira apenas pela falta de acesso
a ferramentas básicas limpas
durante o parto.
00:38
at the time of childbirth.
7
26882
1730
00:41
She will not be alone.
8
29676
2283
Ela não estará sozinha.
00:43
Over one million mothers and babies
die every single year
9
31983
3675
Mais de 1 milhão de mães e bebês morrem
a cada ano no mundo em desenvolvimento,
00:47
in the developing world,
10
35682
1529
00:49
only because of lack of access
to basic cleanliness
11
37235
3744
apenas pela falta de acesso
a cuidados básicos de higiene
00:53
while giving birth to their babies.
12
41003
2207
durante o parto.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
44781
2478
Minha jornada começou na Índia
em uma tarde quente de verão em 2008,
00:59
in India in 2008,
14
47283
2168
01:01
when after a day of meeting women
and listening to their needs,
15
49475
3673
quando, depois de um dia conhecendo
mulheres e ouvindo suas necessidades,
01:05
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
53172
2927
fui parar em uma cabana de palha
com uma parteira.
01:09
As a mother, I was very curious
on how she delivered babies in her house.
17
57035
4750
Como mãe, eu estava muito curiosa em saber
como ela realizava os partos em sua casa.
01:13
After a deep and engaging
conversation with her
18
61809
2703
Depois de uma longa conversa
01:16
on how she considered it a profound
calling to do what she was doing,
19
64536
4346
sobre como ela considerava
o que fazia como um chamado,
01:20
I asked her a parting question:
20
68906
2040
eu fiz uma última pergunta:
01:23
Do you have the tools that you need
to deliver the babies?
21
71581
3241
"Você tem as ferramentas
de que precisa para fazer os partos?"
01:27
I got to see her tool.
22
75941
1687
Fui ver as ferramentas dela.
01:30
"This is what I use to separate
the mother and the baby," she said.
23
78599
4137
"Isto é o que uso para separar
a mãe e o bebê", ela disse.
01:35
Unsure of how to react, I held this
agricultural tool in my hand in shock.
24
83800
5820
Sem saber como reagir, segurei,
chocada, esta ferramenta agrícola.
01:41
I took a picture of this,
hugged her and walked away.
25
89644
3066
Tirei uma foto, abracei-a e saí.
01:45
My mind was flooded with reflections
of my own infection
26
93640
2969
Minha mente estava inundada
de reflexões sobre a infecção
01:48
that I had to struggle with
for a year past childbirth
27
96633
3032
com a qual eu mesma tive de lutar
por um ano após o parto,
01:51
despite having access
to the best medical care,
28
99689
3550
apesar de ter acesso
aos melhores cuidados médicos,
01:55
and memories of my conversation
with my father,
29
103263
2382
e lembranças da conversa com meu pai,
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
105669
2165
que perdeu sua mãe no parto,
01:59
on how he thought his life
would be so different
31
107858
2442
e como ele pensava
que sua vida seria diferente
02:02
if she would have been
just next to him growing up.
32
110324
2595
se ela estivesse perto dele
enquanto ele crescia.
02:05
As a product developer,
I started my process of research.
33
113812
3757
Como desenvolvedora de produtos,
iniciei meu processo de pesquisa.
02:09
I was very excited to find
that there was a product out there
34
117593
3175
Eu fiquei muito empolgada ao descobrir
que havia um produto chamado
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
120792
1401
"Clean Birth Kit",
kit do nascimento limpo.
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
122830
2454
Mas por meses não consegui comprar nenhum.
02:18
They were only assembled
based on availability of funding.
37
126211
3326
Eles só eram montados com base
na disponibilidade de financiamento.
Finalmente, quando consegui um,
fiquei chocada de novo.
02:22
Finally, when I got my hands on one,
I was in shock again.
38
130998
3418
02:26
I would never use these tools
to deliver my baby, I thought.
39
134963
3666
Eu nunca usaria essas ferramentas
para dar à luz o meu bebê, pensei.
02:30
But to confirm my instincts,
I went back to the women,
40
138653
2911
Mas, para confirmar meus instintos,
voltei às mulheres,
02:33
some of whom had the experience
of using this product.
41
141588
3138
algumas das quais tinham experiência
em usar esse produto.
02:37
Lo and behold, they had
the same reaction and more.
42
145496
2998
E a reação delas foi a mesma ou pior.
Elas disseram que preferiam
ganhar seus bebês no chão
02:41
The women said they would rather
deliver on a floor
43
149022
2510
do que em um lençol plástico
que espalhava sangue por tudo.
02:43
than on a plastic sheet
that smeared blood all over.
44
151556
2598
02:46
They were absolutely right --
it would cause more infection.
45
154178
3415
Elas tinham toda razão:
aquilo causaria mais infecções.
02:49
The thread provided was a highway
to bacterial infection
46
157617
3009
O fio fornecido era uma porta aberta
para infecções bacterianas
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
160650
1699
através do cordão umbilical,
e a lâmina era como as que os homens
usam para se barbear,
02:54
and the blade used was the kind
that men used for shaving,
48
162373
2844
e elas não queriam aquilo por perto delas.
02:57
and they did not want it
anywhere close to them.
49
165241
2557
03:00
There was no incentive for anybody
to redesign this product,
50
168629
2954
Não havia nenhum incentivo
para reprojetar esse produto,
pois ele era baseado na caridade.
03:03
because it was based on charity.
51
171607
1911
03:05
The women were never
consulted in this process.
52
173542
2740
As mulheres nunca tinham sido
consultadas nesse processo.
03:08
And to my surprise, the need
was not only in homes
53
176884
2499
E, para minha surpresa,
a carência não era só nas casas,
03:11
but also in institutional settings
with high-volume births.
54
179407
3329
mas também em instituições
com grande número de nascimentos.
03:14
Situations in remote areas
were even more daunting.
55
182760
3210
A situação em áreas remotas
era ainda mais aterrorizante.
03:18
This had to change.
56
186629
1576
Isso tinha que mudar.
03:20
I made this my area of focus.
57
188229
2262
Foquei essa área.
03:22
I started the design process
by collecting feedback,
58
190515
3131
Comecei o processo de projeto
coletando opiniões,
03:26
developing prototypes
59
194591
1415
desenvolvendo protótipos
03:28
and engaging with various stakeholders
researching global protocols.
60
196030
3808
e me comprometendo com vários investidores
em pesquisar protocolos globais.
03:32
With every single prototype,
we went back to the women
61
200306
2642
Com todos os protótipos,
voltamos às mulheres
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
202972
2466
para garantir que tínhamos
um produto para elas.
03:38
What I learned through this process
was that these women,
63
206049
2726
Nesse processo aprendi que essas mulheres,
apesar de sua extrema pobreza,
03:40
despite their extreme poverty,
64
208799
1439
valorizavam muito sua saúde e bem-estar.
03:42
placed great value
on their health and well-being.
65
210262
2377
Elas não tinham a mente pobre.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
212663
2450
03:47
As with all of us, they would appreciate
a well-designed product
67
215137
3001
Como nós, elas apreciavam
um produto bem projetado,
03:50
developed for their needs.
68
218162
1432
desenvolvido para suas necessidades.
Depois de muitas iterações,
03:52
After many iterations
working with experts,
69
220250
2497
trabalhando com especialistas,
profissionais da saúde
03:54
medical health professionals
70
222771
1481
e com as próprias mulheres,
03:56
and the women themselves,
71
224276
1835
03:58
I should say it was not
an easy process at all,
72
226135
3368
posso dizer que não foi
um processo fácil,
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
229527
2906
mas chegamos a um projeto
simples e bonito.
04:05
For a dollar more than what
the existing product was offered for,
74
233687
4770
Custando US$ 1 a mais
do que o produto existente,
04:10
at three dollars, we were able
to deliver "janma,"
75
238481
2751
por US$ 3 disponibilizamos o "janma",
um kit para parto limpo, em uma bolsa.
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
241256
1877
Janma, que significa "nascimento",
04:16
Janma, meaning "birth," contained
a blood-absorbing sheet
77
244058
2820
contém um lençol absorvente
para as mulheres darem à luz sobre ele,
04:18
for the woman to give birth on,
78
246902
1727
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp,
a bar of soap, a pair of gloves
79
248653
4005
um bisturi cirúrgico,
um grampo para o cordão,
uma barra de sabão, um par de luvas
e um pano para limpar o bebê.
04:24
and the first cloth
to wipe the baby clean.
80
252682
2663
04:27
All this came packaged
in a beautiful purse
81
255369
2188
Tudo isso vem embalado em uma bonita bolsa
04:29
that was given to the mother
as a gift after all her hard work,
82
257581
3215
que é dada de presente à mãe
depois de todo seu trabalho,
04:32
that she carried home with pride
as a symbol of prosperity.
83
260820
3283
que ela leva para casa com orgulho,
como um símbolo de prosperidade.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
265865
2458
Uma mãe reagiu a esse presente.
04:40
She said, "Is this really mine?
Can I keep it?"
85
268347
2820
Ela disse: "É mesmo minha?
Posso ficar com ela?"
04:44
The other one said,
"Will you give me a different color
86
272095
2609
Outra disse: "Você vai me dar
uma de outra cor,
quando eu tiver meu próximo bebê?"
04:46
when I have my next baby?"
87
274728
1479
04:48
(Laughter)
88
276231
1754
(Risos)
04:50
Better yet, a woman expressed
that this was the first purse
89
278009
2917
E ainda melhor, uma mulher disse
que aquela era a primeira bolsa
04:52
that she had ever owned in her life.
90
280950
2077
que ela já tinha ganho em sua vida.
04:55
The kit, aside from its symbolism
and its simplicity,
91
283051
2784
Além do seu simbolismo e simplicidade,
o kit é projetado para seguir o protocolo
médico recomendado globalmente
04:57
is designed to follow
globally recommended medical protocol
92
285859
3312
05:01
and serves as a behavior-change tool
to follow steps one after the other.
93
289195
4879
e serve como uma ferramenta
de mudança de comportamento
com passos a serem seguidos,
um após o outro.
05:06
It can not only be used in homes,
but also in institutional settings.
94
294098
3643
Além de ser usado nas casas,
ele também pode ser usado em instituições.
05:10
To date, our kit has impacted
over 600,000 mothers and babies
95
298656
3949
Até hoje, nosso kit impactou
mais de 600 mil mães e bebês
05:14
around the world.
96
302629
1208
em todo o mundo.
05:16
It's a humbling experience
to watch these numbers grow,
97
304401
3243
É uma experiência gratificante
ver esses números crescerem,
05:19
and I cannot wait until
we reach a hundred million.
98
307668
3671
e mal consigo esperar
que chegue a 100 milhões.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
312879
2874
Mas os problemas de saúde
das mulheres não acabam aqui.
05:27
There are thousands of simple issues
that require low-cost interventions.
100
315777
4010
Há milhares de questões simples
precisando de intervenções de baixo custo.
05:31
We have facts to prove
that if we invest in women and girls
101
319811
2916
Temos fatos provando que,
se investirmos em mulheres e meninas
05:34
and provide them with better
health and well-being,
102
322751
2409
e oferecermos a elas
melhor saúde e bem-estar,
05:37
they will deliver healthier and wealthier
and prosperous communities.
103
325184
5011
elas darão à luz comunidades
mais saudáveis, ricas e prósperas.
05:42
We have to start by bringing simplicity
and dignity to women's health issues:
104
330219
3984
Precisamos levar simplicidade e dignidade
às questões de saúde das mulheres:
05:46
from reducing maternal mortality,
to breaking taboos,
105
334227
3072
desde a redução da mortalidade materna,
até a quebra de tabus,
e o empoderamento feminino para assumirem
o controle de suas próprias vidas.
05:49
to empowering women
to take control of their own lives.
106
337323
3510
05:52
This is my dream.
107
340857
1754
Esse é meu sonho.
05:55
But it is not possible to achieve it
without engaging men and women alike
108
343317
4456
Mas não é possível atingi-lo sem envolver
igualmente homens e mulheres
de todo o mundo.
05:59
from around the world --
109
347797
1441
06:01
yes, all of you.
110
349262
1726
Sim, todos vocês.
06:04
I recently heard this lyric
by Leonard Cohen:
111
352773
3062
Recentemente ouvi esta música
do Leonard Cohen:
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
356962
3223
"Toque os sinos que ainda podem tocar.
06:12
Forget your perfect offering.
113
360209
3140
Esqueça sua oferenda perfeita.
06:15
There is a crack in everything.
114
363373
2901
Em tudo há uma falha.
06:18
That's how the light gets in."
115
366298
2748
E é assim que a luz entra".
06:21
This is my bit of light.
116
369070
2447
Esta é a minha porção de luz.
06:23
But we need more light.
117
371541
1644
Mas precisamos de mais luz.
De fato, precisamos de enormes holofotes
mirando a saúde global da mulher,
06:25
In fact, we need huge spotlights
placed in the world of women's health
118
373209
3444
06:28
if we need a better tomorrow.
119
376677
2298
se queremos um amanhã melhor.
06:30
We should never forget that women
are at the center of a sustainable world,
120
378999
4493
Nunca devemos esquecer que as mulheres
estão no centro de um mundo sustentável,
06:35
and we do not exist without them.
121
383516
2527
e nós não existimos sem elas.
06:38
Thank you.
122
386067
1159
Obrigada.
06:39
(Applause)
123
387250
4075
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zubaida Bai - Women's health advocate
Zubaida Bai innovates health and livelihood solutions for underserved women and girls around the world.

Why you should listen

Building on her expertise as a mechanical engineer, a social worker and her public speaking skills, Zubaida Bai put her unique passion to work. In the process, she built a brand and a product line, and she set in motion a movement that addresses market failures, breaks taboos and gives voice to the oft-ignored matter that is women’s health.

Bai is the founder and CEO of ayzh (pronounced "eyes"), a social enterprise based in India that designs vital healthcare products to improve the health and happiness of women and girls across their reproductive lives. Bai launched her company with janma, a $3 clean birth kit in a purse, but her story goes further back to when she stood by her mother to face head-on the challenge of survival facing her family when she had just entered her teens.

janma was conceived after traveling to one of the poorest communities in India and confronting the reality that more than one million mothers and babies lose their lives in the developing world each year due to uncleanliness at the time of childbirth. Packaged in a pink biodegradable jute bag, a design that mothers can reuse as a purse, the kit provides both cleanliness and dignity. Since beginning sales in 2012, Bai's company has sold more than 250,000 kits to more than 300 health institutions in 20 countries, touching the lives of more than 500,000 women and newborns. Bai is now expanding her product line to include kits for newborn, postpartum and menstrual health, while scaling her proven model across India and into Africa.

Bai was selected as a Young Global Leader by the World Economic Forum, a Maternal Health Champion by Ashoka, a TED speaker (Fellow and Resident) and the United Nations SDG Pioneer by the United Nations Global Compact (UNGC). ayzh's strategic partners from around the world who have written about Zubaida's work: TOMS shared her safe birth story; USAID blogged about how she's empowering women through a simple purse; and Grand Challenges Canada recognizes her lead role in scaling life-changing kits for mothers and newborns.

Bai believes that building a sustainable company takes a great team, stamina and a sturdy suitcase. She is fluent in eight languages and travels the world forging new partnerships and advocating for women's health. She has spoken at events for Women in the World, Pfizer Foundation and Women Deliver. She holds a master's degree in mechanical engineering specializing in development of modular products, and an MBA in social and sustainable enterprises.

More profile about the speaker
Zubaida Bai | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee