English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxZurich

Alexander Wagner: What really motivates people to be honest in business

Alexander Wagner: O que realmente motiva as pessoas a serem honestas nos negócios

Filmed
Views 1,022,372

Todo ano, uma em cada sete grandes empresas comete fraude. Por quê? Para descobrir isso, Alexander Wagner nos leva para o mundo da economia, da ética e da psicologia de se fazer a coisa certa. Junte-se a ele numa jornada introspectiva nas encostas escorregadias da fraude, enquanto ele nos ajuda a entender por que as pessoas se comportam da maneira que comportam.

- Economist
Alexander Wagner balances two passions: the thrill of seeking knowledge about fundamentals of human behavior for knowledge's sake, and the desire to apply insights in the real world and to improve the workings of markets and organizations. Full bio

Com quantas empresas
vocês interagiram hoje?
00:12
How many companies
have you interacted with today?
Bem, vocês se levantaram de manhã,
00:17
Well, you got up in the morning,
00:18
took a shower,
tomaram banho,
lavaram o cabelo,
00:20
washed your hair,
00:21
used a hair dryer,
usaram um secador,
tomaram café...
00:23
ate breakfast --
comeram sucrilhos, frutas,
iogurte, essas coisas,
00:24
ate cereals, fruit, yogurt, whatever --
00:26
had coffee --
tomaram café...
00:27
tea.
chá.
Usaram o transporte público
para chegar aqui,
00:28
You took public transport to come here,
00:30
or maybe used your private car.
ou talvez tenham vindo de carro.
Interagiram com a empresa
para a qual trabalham ou a sua própria.
00:33
You interacted with the company
that you work for or that you own.
00:38
You interacted with your clients,
Interagiram com seus clientes,
00:40
your customers,
seus consumidores,
00:42
and so on and so forth.
e assim por diante.
Tenho certeza de que interagiram
com pelo menos sete empresas hoje.
00:43
I'm pretty sure there are
at least seven companies
00:47
you've interacted with today.
00:49
Let me tell you a stunning statistic.
Eis aqui uma estatística impressionante.
Uma entre sete grandes empresas
de capital aberto
00:52
One out of seven
large, public corporations
00:57
commit fraud every year.
comete fraude todo ano.
Esse é um estudo acadêmico dos EUA
sobre empresas norte-americanas,
01:00
This is a US academic study
that looks at US companies --
01:03
I have no reason to believe
that it's different in Europe.
e não tenho razões para acreditar
que seja diferente na Europa.
01:07
This is a study that looks
at both detected and undetected fraud
Esse estudo se refere tanto a fraudes
detectadas quanto a não detectadas
01:11
using statistical methods.
e usa métodos estatísticos.
Não se trata de fraudezinhas.
01:13
This is not petty fraud.
Essas fraudes têm um custo
para os acionistas dessas empresas,
01:16
These frauds cost
the shareholders of these companies,
01:19
and therefore society,
e consequentemente para a sociedade,
na ordem dos US$ 380 bilhões por ano.
01:20
on the order of
380 billion dollars per year.
Todos conhecem alguns exemplos, não é?
01:24
We can all think of some examples, right?
Os segredos da indústria automobilística
não são mais tão secretos assim.
01:27
The car industry's secrets
aren't quite so secret anymore.
01:31
Fraud has become a feature,
A fraude se tornou um recurso,
e não uma falha,
01:35
not a bug,
01:36
of the financial services industry.
da indústria de serviços financeiros.
01:38
That's not me who's claiming that,
E não sou eu quem está dizendo.
01:40
that's the president
of the American Finance Association
Foi o presidente
da American Finance Association
01:43
who stated that
in his presidential address.
quem afirmou isso
em seu discurso de posse.
01:46
That's a huge problem
if you think about, especially,
Se pensarmos bem, é um problemão,
especialmente numa economia como a Suíça,
01:49
an economy like Switzerland,
que depende tanto da credibilidade
da sua indústria financeira.
01:51
which relies so much on the trust
put into its financial industry.
Por outro lado,
01:56
On the other hand,
seis entre sete empresas
permanecem honestas,
01:58
there are six out of seven companies
who actually remain honest
02:01
despite all temptations
to start engaging in fraud.
apesar de todas as tentações
para participarem de fraudes.
Existem delatores,
como Michael Woodford,
02:06
There are whistle-blowers
like Michael Woodford,
02:08
who blew the whistle on Olympus.
que denunciou a Olympus.
Esses delatores arriscam
sua carreira e as amizades
02:10
These whistle-blowers risk their careers,
02:13
their friendships,
para revelar a verdade
sobre suas empresas.
02:14
to bring out the truth
about their companies.
Existem jornalistas,
como Anna Politkovskaya,
02:17
There are journalists
like Anna Politkovskaya
02:19
who risk even their lives
to report human rights violations.
que arriscam a própria vida para denunciar
violações de direitos humanos.
Ela foi morta.
02:23
She got killed --
E todo ano cerca
de 100 jornalistas são mortos
02:24
every year,
02:26
around 100 journalists get killed
por causa de sua obstinação
em trazer a verdade à tona.
02:27
because of their conviction
to bring out the truth.
Então, nesta palestra hoje,
02:32
So in my talk today,
02:33
I want to share with you
some insights I've obtained and learned
quero dividir com vocês
o que aprendi e alguns insights que tive
nos últimos dez anos de pesquisa na área.
02:36
in the last 10 years
of conducting research in this.
02:40
I'm a researcher,
a scientist working with economists,
Sou um pesquisador, um cientista
que trabalha com economistas,
economistas financeiros,
02:43
financial economists,
eticistas, neurocientistas,
02:45
ethicists, neuroscientists,
advogados e outros,
02:47
lawyers and others
tentando entender
o que move os seres humanos
02:48
trying to understand
what makes humans tick,
02:50
and how can we address this issue
of fraud in corporations
e como abordar a questão da fraude
no mundo corporativo,
02:55
and therefore contribute
to the improvement of the world.
contribuindo, dessa forma,
para um mundo melhor.
Gostaria de começar
compartilhando duas visões distintas
02:59
I want to start by sharing with you
two very distinct visions
03:02
of how people behave.
de como as pessoas se comportam.
Primeiro, apresento-lhes Adam Smith,
03:04
First, meet Adam Smith,
03:07
founding father of modern economics.
o fundador da economia moderna.
03:10
His basic idea was that if everybody
behaves in their own self-interests,
Basicamente, ele dizia que, se todos
agissem no interesse próprio,
03:14
that's good for everybody in the end.
isso, no final, seria bom para todos.
03:18
Self-interest isn't
a narrowly defined concept
O interesse próprio não é um mero conceito
restrito a uma necessidade imediata.
03:21
just for your immediate utility.
03:23
It has a long-run implication.
Ele tem uma implicação de longo prazo.
03:25
Let's think about that.
Vamos refletir sobre isso.
03:27
Think about this dog here.
Pensem neste cachorro aqui.
03:29
That might be us.
É como se ele fosse a gente.
03:31
There's this temptation --
Há uma tentação...
03:32
I apologize to all vegetarians, but --
peço desculpas aos vegetarianos,
03:35
(Laughter)
(Risos)
03:36
Dogs do like the bratwurst.
mas cães gostam de salsicha.
03:37
(Laughter)
(Risos)
03:40
Now, the straight-up,
self-interested move here
Bem, a direção do sincero
interesse próprio nesse caso
03:43
is to go for that.
é pegar a salsicha.
03:45
So my friend Adam here might jump up,
Assim, meu amigo Adam aqui deve saltar,
03:47
get the sausage and thereby ruin
all this beautiful tableware.
pegar a salsicha e, assim,
destruir essa louça maravilhosa.
Mas não foi isso
o que Adam Smith quis dizer.
03:52
But that's not what Adam Smith meant.
03:53
He didn't mean
disregard all consequences --
Ele não disse para desconsiderarmos
as consequências; pelo contrário.
03:56
to the contrary.
03:57
He would have thought,
Ele diria:
veja, pode haver consequências negativas,
03:59
well, there may be negative consequences,
04:01
for example,
como, por exemplo,
o dono ficar com raiva do cachorro,
04:02
the owner might be angry with the dog
04:05
and the dog, anticipating that,
might not behave in this way.
e este, antecipando essa reação,
talvez se controle.
Mas isso somos nós
04:09
That might be us,
pesando os custos
e os benefícios de nossos atos.
04:11
weighing the benefits
and costs of our actions.
Como isso se dá?
04:14
How does that play out?
Bem, tenho certeza de que muitos aqui
têm em sua empresa,
04:15
Well, many of you, I'm sure,
04:17
have in your companies,
04:19
especially if it's a large company,
especialmente se ela for grande,
um código de conduta.
04:21
a code of conduct.
Assim, quem se comporta
segundo esse código de conduta
04:23
And then if you behave
according to that code of conduct,
melhora as chances de receber
um bônus no pagamento.
04:26
that improves your chances
of getting a bonus payment.
04:29
And on the other hand,
if you disregard it,
Por outro lado, quem não o segue
04:31
then there are higher chances
of not getting your bonus
tem chances maiores
de não conseguir esse bônus
04:34
or its being diminished.
ou de ter um bônus menor.
04:36
In other words,
Em outras palavras,
essa é uma motivação econômica demais
04:37
this is a very economic motivation
04:39
of trying to get people to be more honest,
para tentar fazer
com que as pessoas sejam honestas
04:42
or more aligned with
the corporation's principles.
ou mais alinhadas
com os princípios da empresa.
De forma análoga, a reputação é uma
força econômica muito poderosa, certo?
04:46
Similarly, reputation is a very
powerful economic force, right?
Tentamos construir uma reputação
porque, sendo honestos,
04:51
We try to build a reputation,
04:53
maybe for being honest,
04:54
because then people
trust us more in the future.
pode ser que as pessoas,
no futuro, confiem em nós.
Certo?
04:57
Right?
Adam Smith fala sobre o padeiro
04:59
Adam Smith talked about the baker
05:01
who's not producing good bread
out of his benevolence
que não produz um bom pão
por causa de sua benevolência
para com as pessoas
que consumem seu produto,
05:05
for those people who consume the bread,
05:08
but because he wants to sell
more future bread.
mas porque ele quer continuar
a vender pão no futuro.
Em minha pesquisa na Universidade
de Zurique, descobrimos,
05:12
In my research, we find, for example,
05:14
at the University of Zurich,
por exemplo, que bancos suíços
flagrados pela mídia
05:15
that Swiss banks
who get caught up in media,
05:20
and in the context, for example,
num contexto, suponhamos,
de evasão ou de fraude fiscal,
05:22
of tax evasion, of tax fraud,
05:24
have bad media coverage.
recebem uma cobertura ruim na mídia.
05:25
They lose net new money in the future
Eles perdem dinheiro líquido no futuro,
diminuindo, assim, seus lucros.
05:28
and therefore make lower profits.
05:30
That's a very powerful reputational force.
É uma força reputacional muito forte.
Custos e benefícios.
05:34
Benefits and costs.
Vejamos agora outro ponto de vista.
05:37
Here's another viewpoint of the world.
05:39
Meet Immanuel Kant,
Apresento-lhes Immanuel Kant,
05:41
18th-century German philosopher superstar.
o filósofo alemão
"superstar" do século 18.
05:44
He developed this notion
Ele desenvolveu a noção de que,
independentemente das consequências,
05:46
that independent of the consequences,
05:49
some actions are just right
algumas ações simplesmente são certas,
05:52
and some are just wrong.
e outras são erradas.
05:54
It's just wrong to lie, for example.
Por exemplo, mentir é errado.
05:57
So, meet my friend Immanuel here.
Então, conheçam meu amigo Immanuel.
06:00
He knows that the sausage is very tasty,
Ele sabe que a salsicha é deliciosa,
mas vai dar meia-volta,
pois é um cachorro bonzinho.
06:03
but he's going to turn away
because he's a good dog.
06:06
He knows it's wrong to jump up
Ele sabe que é errado saltar
e correr o risco de estragar
toda essa louça linda.
06:08
and risk ruining
all this beautiful tableware.
Se vocês acham que as pessoas
se motivam dessa forma,
06:12
If you believe that people
are motivated like that,
06:14
then all the stuff about incentives,
então toda essa conversa de incentivos,
06:17
all the stuff about code of conduct
and bonus systems and so on,
de código de conduta,
sistemas de bônus, essas coisas,
06:20
doesn't make a whole lot of sense.
não faz nenhum sentido.
06:23
People are motivated
by different values perhaps.
Talvez as pessoas sejam motivadas
por outro tipo de valor.
06:27
So, what are people actually motivated by?
Então, o que realmente motiva as pessoas?
06:30
These two gentlemen here
have perfect hairdos,
Esses dois senhores aqui
possuem penteados iguais,
06:32
but they give us
very different views of the world.
mas eles nos dão visões
muito diferentes do mundo.
06:37
What do we do with this?
Como juntar tudo isso?
06:39
Well, I'm an economist
Bem, sou economista
e conduzimos experimentos
para abordar essa questão.
06:40
and we conduct so-called experiments
to address this issue.
06:45
We strip away facts
which are confusing in reality.
Afastamos fatos que são
confusos na realidade.
06:48
Reality is so rich,
there is so much going on,
A realidade é tão rica,
tem tanta coisa acontecendo,
que é quase impossível saber o que de fato
move o comportamento das pessoas.
06:51
it's almost impossible to know
what drives people's behavior really.
Então, vamos fazer juntos
um pequeno experimento.
06:55
So let's do a little experiment together.
06:58
Imagine the following situation.
Imaginem a seguinte situação.
07:02
You're in a room alone,
Você está numa sala sozinho,
07:04
not like here.
bem diferente desta aqui.
Há uma moeda de cinco francos,
como esta que estou segurando,
07:06
There's a five-franc coin
like the one I'm holding up right now
na sua frente.
07:10
in front of you.
07:12
Here are your instructions:
E estas são as instruções:
07:13
toss the coin four times,
jogue a moeda quatro vezes
07:17
and then on a computer
terminal in front of you,
e, depois, num terminal
de computador à sua frente,
07:20
enter the number of times tails came up.
insira o número de vezes que saiu coroa.
07:23
This is the situation.
Essa é a situação.
07:25
Here's the rub.
Eis a questão.
Para cada vez que você
disser que tirou coroa,
07:26
For every time that you announce
that you had a tails throw,
07:30
you get paid five francs.
recebe cinco francos.
07:31
So if you say I had two tails throws,
Assim, se disser
que tirou coroa duas vezes,
07:34
you get paid 10 francs.
recebe dez francos.
Se você disser que não tirou
nenhuma vez, não recebe nada.
07:36
If you say you had zero,
you get paid zero francs.
07:39
If you say, "I had four tails throws,"
Se disser: "Tirei coroa quatro vezes",
07:42
then you get paid 20 francs.
você recebe 20 francos.
É anônimo,
07:44
It's anonymous,
ninguém está vendo o que está fazendo,
07:45
nobody's watching what you're doing,
e você recebe 20 francos anonimamente.
07:47
and you get paid that money anonymously.
07:49
I've got two questions for you.
Tenho duas perguntas.
07:51
(Laughter)
(Risos)
07:53
You know what's coming now, right?
Já sabem o que vai acontecer, né?
Primeira, como você
se comportaria nessa situação?
07:56
First, how would you behave
in that situation?
A segunda, dê uma olhada
para a esquerda e para a direita
08:00
The second, look to your left
and look to your right --
08:03
(Laughter)
(Risos)
08:04
and think about how
the person sitting next to you
e pense como a pessoa sentada a seu lado
se comportaria nessa situação.
08:06
might behave in that situation.
08:08
We did this experiment for real.
Fizemos esse experimento de verdade.
Foi na mostra de arte Manifesta
08:10
We did it at the Manifesta art exhibition
08:13
that took place here in Zurich recently,
realizada recentemente aqui em Zurique,
08:15
not with students in the lab
at the university
e não foi com alunos
no laboratório da universidade,
08:18
but with the real population,
mas com uma população real,
gente como vocês.
08:20
like you guys.
Primeiro, um lembrete estatístico:
08:22
First, a quick reminder of stats.
se eu jogar a moeda quatro vezes,
e for uma moeda honesta,
08:24
If I throw the coin four times
and it's a fair coin,
08:27
then the probability
that it comes up four times tails
então a probabilidade
de sair coroa quatro vezes
é de 6,25%.
08:31
is 6.25 percent.
Espero que percebam
intuitivamente que a probabilidade
08:35
And I hope you can intuitively see
08:36
that the probability that all four
of them are tails is much lower
de sair coroa nas quatro
vezes é muito menor
08:40
than if two of them are tails, right?
do que em duas das vezes, certo?
08:42
Here are the specific numbers.
Eis aqui os números exatos.
Vejam o que aconteceu.
08:46
Here's what happened.
08:47
People did this experiment for real.
As pessoas fizeram o experimento.
08:50
Around 30 to 35 percent of people said,
Cerca de 30 a 35% das pessoas disseram:
"Tirei coroa quatro vezes".
08:54
"Well, I had four tails throws."
O que é tremendamente improvável.
08:57
That's extremely unlikely.
08:59
(Laughter)
(Risos)
09:01
But the really amazing thing here,
Mas o mais impressionante aqui,
talvez para um economista,
09:04
perhaps to an economist,
09:05
is there are around 65 percent of people
who did not say I had four tails throws,
é que cerca de 65% das pessoas
não disseram ter tirado
coroa quatro vezes,
09:12
even though in that situation,
mesmo numa situação dessas,
09:14
nobody's watching you,
sem ninguém vigiando,
09:16
the only consequence that's in place
e a única consequência em jogo
09:18
is you get more money
if you say four than less.
era a pessoa ganhar
mais dinheiro ao dizer "quatro".
09:22
You leave 20 francs on the table
by announcing zero.
A pessoa deixava na mesa
20 francos ao dizer "zero".
Não sei se todas as outras
pessoas foram honestas
09:26
I don't know whether
the other people all were honest
ou se falaram um valor um pouco mais alto
ou mais baixo do verdadeiro,
09:28
or whether they also said a little bit
higher or lower than what they did
pois era anônimo.
09:32
because it's anonymous.
Apenas observamos a distribuição.
09:33
We only observed the distribution.
E aqui vai outra moeda.
09:35
But what I can tell you --
and here's another coin toss.
Lá vai: deu coroa.
09:37
There you go, it's tails.
(Risos)
09:39
(Laughter)
09:40
Don't check, OK?
Não confiram, tá?
09:42
(Laughter)
(Risos)
09:45
What I can tell you
Mas o que posso afirmar
09:46
is that not everybody behaved
like Adam Smith would have predicted.
é que nem todo mundo se comportou
como Adam Smith previu.
Então, o que se pode concluir daí?
09:52
So what does that leave us with?
09:54
Well, it seems people are motivated
by certain intrinsic values
Bem, parece que algumas pessoas são
motivadas por certos valores intrínsecos
09:58
and in our research, we look at this.
e, em nossa pesquisa, estudamos isso.
10:01
We look at the idea that people have
so-called protected values.
Estudamos a ideia de que certas pessoas
possuem os chamados "valores protegidos".
Um valor protegido não é qualquer valor.
10:06
A protected value isn't just any value.
10:09
A protected value is a value
where you're willing to pay a price
É um valor pelo qual a pessoa
está disposta a pagar um preço
para sustentar esse valor.
10:15
to uphold that value.
10:16
You're willing to pay a price
to withstand the temptation to give in.
Ela está disposta a pagar um preço
para enfrentar a tentação de ceder.
E a consequência é que ela se sente melhor
10:22
And the consequence is you feel better
se ganhar dinheiro de um jeito
que seja consistente com os valores dela.
10:24
if you earn money in a way
that's consistent with your values.
10:29
Let me show you this again
in the metaphor of our beloved dog here.
Deixem-me mostrar isso na metáfora
com nosso prezado cão aqui.
Se conseguirmos ter a salsicha
sem violar nossos valores,
10:34
If we succeed in getting the sausage
without violating our values,
10:38
then the sausage tastes better.
então a salsicha vai ter um sabor melhor.
10:40
That's what our research shows.
É isso que nossa pesquisa mostra.
10:42
If, on the other hand,
Se, por outro lado,
10:44
we do so --
10:45
if we get the sausage
pegarmos a salsicha
10:46
and in doing so
we actually violate values,
e, ao fazê-lo, violarmos valores,
10:50
we value the sausage less.
vamos valorizar menos a salsicha.
10:53
Quantitatively, that's quite powerful.
Quantativamente, isso é muito poderoso.
10:55
We can measure these protected values,
Podemos medir esses valores protegidos,
10:58
for example,
por exemplo, com uma pesquisa.
10:59
by a survey measure.
11:02
Simple, nine-item survey that's quite
predictive in these experiments.
Pesquisa simples, de nove itens,
que é bem preditiva nesses experimentos.
Se pensarmos na média da população
11:08
If you think about the average
of the population
11:10
and then there's
a distribution around it --
-- e há uma distribuição aí,
pois as pessoas são diferentes,
somos todos diferentes --,
11:12
people are different,
we all are different.
11:15
People who have a set of protected values
as pessoas que possuem
uma série de valores protegidos
11:18
that's one standard deviation
above the average,
ou seja, um desvio-padrão acima da média,
11:22
they discount money they receive
by lying by about 25 percent.
elas descontam, do valor
recebido com mentiras, cerca de 25%.
11:27
That means a dollar received when lying
Isso significa que cada US$ 1
recebido com mentiras
11:31
is worth to them only 75 cents
vale para elas apenas US$ 0,75,
11:33
without any incentives you put in place
for them to behave honestly.
e isso sem quaisquer incentivos
para que se comportem honestamente;
11:37
It's their intrinsic motivation.
é a motivação intrínseca delas.
11:39
By the way, I'm not a moral authority.
Aliás, não sou nenhuma autoridade moral.
11:40
I'm not saying I have
all these beautiful values, right?
Não estou dizendo que tenho
todos esses belos valores, certo?
Mas estou interessado
no comportamento das pessoas
11:44
But I'm interested in how people behave
11:46
and how we can leverage
that richness in human nature
e como podemos estimular
essa riqueza na natureza humana
para melhorarmos de fato
o funcionamento de nossas organizações.
11:49
to actually improve
the workings of our organizations.
Assim, há duas visões muito,
muito diferentes aqui.
11:54
So there are two
very, very different visions here.
Por um lado, podemos apelar
para custos e benefícios
11:57
On the one hand,
11:58
you can appeal to benefits and costs
e tentar fazer com que as pessoas
se comportem de acordo com eles.
12:02
and try to get people
to behave according to them.
12:04
On the other hand,
Por outro lado,
podemos selecionar
pessoas que tenham os valores
12:06
you can select people who have the values
12:10
and the desirable
characteristics, of course --
e as características desejáveis, claro,
12:12
competencies that go
in line with your organization.
competências alinhadas
com sua organização.
12:16
I do not yet know where
these protected values really come from.
Ainda não sei realmente de onde
esses valores protegidos vêm.
12:20
Is it nurture or is it nature?
Eles são inatos ou adquiridos?
12:23
What I can tell you
O que posso lhes dizer
12:25
is that the distribution
looks pretty similar for men and women.
é que a incidência parece
bem semelhante em homens e mulheres.
12:30
It looks pretty similar
for those who had studied economics
Parece bem semelhante
em quem estudou economia
12:34
or those who had studied psychology.
ou em quem estudou psicologia.
12:38
It looks even pretty similar
around different age categories
Parece mais semelhante ainda
em diferentes faixas de idade em adultos.
12:41
among adults.
Mas ainda não sei como isso
se desenvolve ao longo da vida.
12:42
But I don't know yet
how this develops over a lifetime.
12:45
That will be the subject
of future research.
Esse será o tema de uma futura pesquisa.
12:49
The idea I want to leave you with
A noção que gostaria de deixar para vocês
12:51
is it's all right to appeal to incentives.
é que tudo bem apelar para incentivos,
afinal sou economista
12:54
I'm an economist;
e certamente acredito no fato
de que incentivos funcionam.
12:55
I certainly believe in the fact
that incentives work.
Mas pensem em escolher as pessoas certas,
12:59
But do think about selecting
the right people
em vez de ter qualquer pessoa,
para então oferecer incentivos.
13:03
rather than having people
and then putting incentives in place.
13:06
Selecting the right people
with the right values
Selecionar as pessoas certas
com os valores certos
13:09
may go a long way
to saving a lot of trouble
pode evitar, a longo prazo,
muitos problemas
13:13
and a lot of money
e muito dinheiro em sua organização.
13:14
in your organizations.
13:16
In other words,
Em outras palavras,
13:17
it will pay off to put people first.
vale a pena colocar
as pessoas em primeiro lugar.
13:22
Thank you.
Obrigado.
(Aplausos)
13:23
(Applause)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

About the speaker:

Alexander Wagner - Economist
Alexander Wagner balances two passions: the thrill of seeking knowledge about fundamentals of human behavior for knowledge's sake, and the desire to apply insights in the real world and to improve the workings of markets and organizations.

Why you should listen

Alexander Wagner has discovered that to most people, what matters is not only how much money they receive but also whether they behaved honestly to receive that money. As Swiss Finance Institute professor at the University of Zurich's Department of Banking and Finance, Wagner has taught corporate finance to thousands of eager students and hundreds of motivated executives, and he has helped shape governance systems of companies large and small. His recent research deals with how investors perceive managerial words and deeds … and with the stock market implications of the Trump election.

More profile about the speaker
Alexander Wagner | Speaker | TED.com