ABOUT THE SPEAKER
Martin Rees - Astrophysicist
Lord Martin Rees, one of the world's most eminent astronomers, is an emeritus professor of cosmology and astrophysics at the University of Cambridge and the UK's Astronomer Royal. He is one of our key thinkers on the future of humanity in the cosmos.

Why you should listen

Lord Martin Rees has issued a clarion call for humanity. His 2004 book, ominously titled Our Final Hour, catalogues the threats facing the human race in a 21st century dominated by unprecedented and accelerating scientific change. He calls on scientists and nonscientists alike to take steps that will ensure our survival as a species.

One of the world's leading astronomers, Rees is an emeritus professor of cosmology and astrophysics at Cambridge, and UK Astronomer Royal. Author of more than 500 research papers on cosmological topics ranging from black holes to quantum physics to the Big Bang, Rees has received countless awards for his scientific contributions. But equally significant has been his devotion to explaining the complexities of science for a general audience, in books like Before the Beginning and Our Cosmic Habitat.

More profile about the speaker
Martin Rees | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Martin Rees: Is this our final century?

Martin Rees pergunta: será este o nosso último século?

Filmed:
2,914,928 views

Falando como um astrônomo e "um preocupado membro da raça humana", Sir Martin Rees examina o nosso planeta e seu futuro de uma perspectiva cósmica. Ele insiste em ações para prevenir consequências nefastas de nosso desenvolvimento científico e tecnológico.
- Astrophysicist
Lord Martin Rees, one of the world's most eminent astronomers, is an emeritus professor of cosmology and astrophysics at the University of Cambridge and the UK's Astronomer Royal. He is one of our key thinkers on the future of humanity in the cosmos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common:
0
0
6000
Se escolhermos 10.000 pessoas ao acaso, 9.999 têm algo em comum:
00:30
their interests in business lie on or near the Earth's surface.
1
6000
5000
seus interesses estão focados sobre ou perto da superfície da Terra
00:35
The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed.
2
11000
4000
O que sobra é um astrônomo, e eu pertenço a essa raça estranha.
00:39
(Laughter)
3
15000
1000
(Risos)
00:40
My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer,
4
16000
5000
A minha palestra será dividida em duas. Primeiro, falarei como astrônomo,
00:45
and then as a worried member of the human race.
5
21000
4000
e depois como um membro preocupado da raça humana.
00:49
But let's start off by remembering that Darwin showed
6
25000
5000
Mas vamos começar lembrando que Darwin mostrou
00:54
how we're the outcome of four billion years of evolution.
7
30000
4000
como somos o resultado de 4 bilhões de anos de evolução.
00:58
And what we try to do in astronomy and cosmology
8
34000
3000
E o que tentamos fazer na astronomia e cosmologia
01:01
is to go back before Darwin's simple beginning,
9
37000
3000
é recuar além do início simples de Darwin,
01:04
to set our Earth in a cosmic context.
10
40000
4000
para colocar a Terra em seu contexto cósmico.
01:08
And let me just run through a few slides.
11
44000
3000
Permitam-me mostrar alguns slides.
01:11
This was the impact that happened last week on a comet.
12
47000
4000
Esse foi o impacto que ocorreu semana passada em um cometa.
01:16
If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular
13
52000
2000
Se tivessem enviado uma bomba atômica, teria sido muito mais espetacular
01:18
than what actually happened last Monday.
14
54000
2000
que o que realmente aconteceu nesta Segunda-feira.
01:21
So that's another project for NASA.
15
57000
2000
Então esse é mais um projeto para a NASA
01:23
That's Mars from the European Mars Express, and at New Year.
16
59000
5000
Isto é Marte, visto pela European Mars Express e,
01:28
This artist's impression turned into reality
17
64000
5000
na virada do ano, essa visão artística tornou-se realidade
01:33
when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon.
18
69000
4000
quando um para-quedas pousou em Titã, a lua gigante de Saturno.
01:37
It landed on the surface. This is pictures taken on the way down.
19
73000
4000
Ele pousou na superfície. Essas são imagens tiradas em sua descida
01:41
That looks like a coastline.
20
77000
1000
Aquilo parece uma praia,
01:42
It is indeed, but the ocean is liquid methane --
21
78000
3000
e de fato é, mas o oceano é de metano líquido --
01:45
the temperature minus 170 degrees centigrade.
22
81000
5000
à temperatura de -170 ºC
01:50
If we go beyond our solar system,
23
86000
2000
Se formos além de nosso sistema solar,
01:52
we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
24
88000
4000
veremos que as estrelas não são pontinhos de luz piscante.
01:56
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it.
25
92000
4000
Cada uma é como o Sol, com uma comitiva de planetas à sua volta,
02:01
And we can see places where stars are forming,
26
97000
3000
e podemos ver lugares onde se formam estrelas,
02:04
like the Eagle Nebula. We see stars dying.
27
100000
3000
como a Nebulosa da Águia. Vemos estrelas morrendo.
02:07
In six billion years, the sun will look like that.
28
103000
3000
Em 6 bilhões de anos, o Sol ficará assim.
02:10
And some stars die spectacularly in a supernova explosion,
29
106000
4000
E algumas estrelas morrem espetacularmente em uma explosão de supernova,
02:14
leaving remnants like that.
30
110000
2000
deixando resíduos como estes.
02:16
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars.
31
112000
4000
Em uma escala ainda maior, vemos galáxias inteiras de estrelas.
02:20
We see entire ecosystems where gas is being recycled.
32
116000
3000
Vemos ecossistemas completos onde gás é reciclado.
02:23
And to the cosmologist,
33
119000
2000
E para o cosmologista,
02:25
these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe.
34
121000
6000
essas galáxias são como átomos, por assim dizer, em um universo imenso.
02:31
This picture shows a patch of sky
35
127000
3000
Essa foto mostra um pedaço do céu
02:34
so small that it would take about 100 patches like it
36
130000
3000
tão pequeno que seriam necessários 100 pedaços como este
02:37
to cover the full moon in the sky.
37
133000
2000
para cobrir a lua cheia no céu.
02:40
Through a small telescope, this would look quite blank,
38
136000
2000
Em um telescópio normal, veríamos uma área vazia,
02:42
but you see here hundreds of little, faint smudges.
39
138000
4000
mas vemos aqui centenas de manchas pequenas e apagadas.
02:46
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda,
40
142000
4000
Cada uma é uma galáxia, assim como a nossa ou Andrômeda,
02:50
which looks so small and faint because its light
41
146000
2000
que parecem tão pequenas e apagadas porque sua luz
02:52
has taken 10 billion light-years to get to us.
42
148000
3000
levou 10 bilhões de anos para chegar a nós.
02:56
The stars in those galaxies probably don't have planets around them.
43
152000
4000
As estrelas nessas galáxias provavelmente não têm planetas em suas órbitas.
03:01
There's scant chance of life there -- that's because there's been no time
44
157000
3000
Há poucas chances de vida lá -- porque não houve tempo
03:04
for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron,
45
160000
6000
para a fusão nuclear nas estrelas fabricar silício e carbono e ferro,
03:10
the building blocks of planets and of life.
46
166000
3000
os elementos básicos para planetas e para a vida.
03:14
We believe that all of this emerged from a Big Bang --
47
170000
5000
Acreditamos que tudo isso surgiu de um Big Bang --
03:20
a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang
48
176000
4000
um estado quente e denso. Então como um Big Bang amorfo
03:24
turn into our complex cosmos?
49
180000
2000
transformou-se em nosso complexo cosmos?
03:26
I'm going to show you a movie simulation
50
182000
3000
Vou mostrar uma simulação em vídeo
03:29
16 powers of 10 faster than real time,
51
185000
2000
10^16 vezes mais rápido que o tempo real
03:31
which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out.
52
187000
4000
que mostra um pedaço do universo onde as expansões tiveram início.
03:35
But you see, as time goes on in gigayears at the bottom,
53
191000
4000
Com o tempo avançando em bilhões de anos,
03:39
you will see structures evolve as gravity feeds
54
195000
3000
você verá estruturas evoluírem, enquanto a gravidade
03:42
on small, dense irregularities, and structures develop.
55
198000
4000
alimenta pequenas variações de densidade, e estruturas se desenvolvem.
03:46
And we'll end up after 13 billion years
56
202000
2000
E após 13 bilhões de anos, teremos
03:48
with something looking rather like our own universe.
57
204000
4000
algo que se parece muito com nosso universo.
03:55
And we compare simulated universes like that --
58
211000
3000
E nós comparamos universos simulados como este --
03:58
I'll show you a better simulation at the end of my talk --
59
214000
2000
eu mostrarei uma simulação melhor ao final desta palestra --
04:00
with what we actually see in the sky.
60
216000
4000
com o que nós vemos de fato no céu.
04:04
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang,
61
220000
6000
Bem, nós podemos retroceder até os estágios iniciais do Big Bang,
04:10
but we still don't know what banged and why it banged.
62
226000
4000
mas ainda não sabemos o que explodiu, nem por quê.
04:14
That's a challenge for 21st-century science.
63
230000
3000
Esse é um desafio para a ciência do século XXI
04:19
If my research group had a logo, it would be this picture here:
64
235000
3000
Se meu grupo de pesquisa tivesse uma logotipo, seria este:
04:22
an ouroboros, where you see the micro-world on the left --
65
238000
4000
um uróboro, onde se vê o micro-mundo à esquerda --
04:27
the world of the quantum -- and on the right
66
243000
3000
o mundo quântico -- e à direita
04:30
the large-scale universe of planets, stars and galaxies.
67
246000
5000
a imensidão do universo com planetas, estrelas e galáxias.
04:35
We know our universes are united though --
68
251000
2000
Entretanto, sabemos que esses universos são unidos --
04:37
links between left and right.
69
253000
2000
há ligações entre esquerda e direita.
04:39
The everyday world is determined by atoms,
70
255000
2000
O mundo quotidiano é determinado por átomos,
04:41
how they stick together to make molecules.
71
257000
2000
e como eles se unem para formar moléculas.
04:43
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
72
259000
6000
Estrelas são alimentadas pelas reações entre os núcleos desses átomos.
04:49
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together
73
265000
3000
E como aprendemos recentemente, galáxias mantêm-se unidas
04:52
by the gravitational pull of so-called dark matter:
74
268000
3000
pela força gravitacional da assim chamada "matéria escura"
04:55
particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei.
75
271000
5000
partículas em enormes enxames, muito menores que os núcleos atômicos.
05:01
But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top.
76
277000
6000
Mas queremos compreender a síntese representada no topo.
05:07
The micro-world of the quantum is understood.
77
283000
3000
O mundo quântico é compreendido.
05:10
On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that.
78
286000
4000
Do lado direito, a gravidade governa. Einstein nos explicou isso.
05:15
But the unfinished business for 21st-century science
79
291000
3000
Mas a missão inacabada para a ciência do século XXI
05:18
is to link together cosmos and micro-world
80
294000
2000
é unir o cosmos e o mundo quântico
05:20
with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically
81
296000
4000
com uma teoria unificada -- simbolizada aqui, gastronomicamente,
05:24
at the top of that picture. (Laughter)
82
300000
2000
no topo da figura. (Risos)
05:26
And until we have that synthesis,
83
302000
2000
E até termos essa síntese,
05:28
we won't be able to understand the very beginning of our universe
84
304000
3000
não seremos capazes de compreender o início de nosso universo
05:31
because when our universe was itself the size of an atom,
85
307000
3000
porque quando nosso universo era do tamanho de um átomo,
05:34
quantum effects could shake everything.
86
310000
2000
efeitos quânticos podiam perturbar tudo.
05:37
And so we need a theory that unifies the very large and the very small,
87
313000
4000
Assim, precisamos de uma teoria que unifique o muito grande e o muito pequeno,
05:41
which we don't yet have.
88
317000
2000
o que não temos ainda.
05:44
One idea, incidentally --
89
320000
2000
Uma ideia, a propósito --
05:46
and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on --
90
322000
4000
e eu assumo o risco de dizer que irei especular daqui em diante --
05:51
is that our Big Bang was not the only one.
91
327000
2000
é que nosso Big Bang não foi o único.
05:53
One idea is that our three-dimensional universe
92
329000
4000
Uma ideia é que nosso universo tridimensional
05:57
may be embedded in a high-dimensional space,
93
333000
2000
pode estar inserido em um espaço com mais dimensões,
05:59
just as you can imagine on these sheets of paper.
94
335000
3000
assim como você pode imaginar nessas folhas de papel.
06:02
You can imagine ants on one of them
95
338000
2000
Você pode imaginar formigas sobre elas
06:04
thinking it's a two-dimensional universe,
96
340000
2000
pensando que estão em um universo bidimensional,
06:06
not being aware of another population of ants on the other.
97
342000
2000
sem se dar conta que há outra população de formigas na outra folha.
06:08
So there could be another universe just a millimeter away from ours,
98
344000
4000
Então pode haver outro universo a apenas um milímetro do nosso,
06:12
but we're not aware of it because that millimeter
99
348000
3000
mas não o percebemos porque esse milímetro
06:15
is measured in some fourth spatial dimension,
100
351000
2000
é medido em alguma quarta dimensão espacial,
06:17
and we're imprisoned in our three.
101
353000
2000
e nós estamos presos em nossas três.
06:19
And so we believe that there may be a lot more to physical reality
102
355000
5000
Assim acreditamos que a realidade física pode ser muito mais
06:24
than what we've normally called our universe --
103
360000
2000
que o que nós normalmente chamamos de nosso universo --
06:26
the aftermath of our Big Bang. And here's another picture.
104
362000
3000
o rescaldo de nosso Big Bang. E aqui está outra imagem.
06:29
Bottom right depicts our universe,
105
365000
2000
Abaixo, à direita, está representado o nosso universo,
06:31
which on the horizon is not beyond that,
106
367000
2000
que no horizonte não está além disso,
06:33
but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality.
107
369000
5000
mas mesmo isso é apenas uma bolha, por assim dizer, em uma realidade mais ampla.
06:38
Many people suspect that just as we've gone from believing
108
374000
3000
Muitas pessoas suspeitam que, tal como passamos de acreditar
06:41
in one solar system to zillions of solar systems,
109
377000
4000
em um sistema solar para zilhões de sistemas solares,
06:45
one galaxy to many galaxies,
110
381000
2000
de uma galáxia para muitas galáxias,
06:47
we have to go to many Big Bangs from one Big Bang,
111
383000
4000
temos que passar de um Big Bang para muitos Big Bangs.
06:51
perhaps these many Big Bangs displaying
112
387000
2000
Talvez esses muitos Big Bangs mostrando
06:53
an immense variety of properties.
113
389000
2000
uma imensa variedade de propriedades.
06:55
Well, let's go back to this picture.
114
391000
2000
Bem, voltemos a essa imagem.
06:57
There's one challenge symbolized at the top,
115
393000
2000
Há um desafio simbolizado no topo,
07:00
but there's another challenge to science symbolized at the bottom.
116
396000
4000
mas há outro desafio para a ciência simbolizado na parte inferior.
07:04
You want to not only synthesize the very large and the very small,
117
400000
3000
Queremos não apenas sintetizar o muito grande e o muito pequeno,
07:07
but we want to understand the very complex.
118
403000
2000
mas queremos compreender o muito complexo.
07:10
And the most complex things are ourselves,
119
406000
2000
E as coisas mais complexas somos nós mesmos.
07:12
midway between atoms and stars.
120
408000
2000
no meio do caminho, entre átomos e estrelas.
07:14
We depend on stars to make the atoms we're made of.
121
410000
2000
Dependemos das estrelas para criar os átomos de que somos feitos.
07:16
We depend on chemistry to determine our complex structure.
122
412000
5000
Dependemos da química para determinar nossa estrutura complexa.
07:22
We clearly have to be large, compared to atoms,
123
418000
2000
Claramente, temos que ser grandes, comparados aos átomos,
07:25
to have layer upon layer of complex structure.
124
421000
2000
para termos camadas sobre camadas de estruturas complexas.
07:27
We clearly have to be small, compared to stars and planets --
125
423000
3000
Também temos claramente que ser pequenos, comparados a estrelas e planetas --
07:30
otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway.
126
426000
4000
caso contrário seríamos esmagados pela gravidade. E de fato, estamos no meio.
07:34
It would take as many human bodies to make up the sun
127
430000
2000
Seriam necessários tantos humanos para fazer um sol
07:36
as there are atoms in each of us.
128
432000
2000
quanto há átomos em nós.
07:38
The geometric mean of the mass of a proton
129
434000
2000
A média geométrica entre a massa de um próton
07:40
and the mass of the sun is 50 kilograms,
130
436000
3000
e a massa do sol é 50 kg,
07:43
within a factor of two of the mass of each person here.
131
439000
3000
em um fator de 2, a massa de cada pessoa aqui.
07:46
Well, most of you anyway.
132
442000
1000
Bem, da maioria de vocês, ao menos.
07:47
The science of complexity is probably the greatest challenge of all,
133
443000
5000
A ciência da complexidade é provavelmente o maior desafio de todos,
07:52
greater than that of the very small on the left
134
448000
2000
maior que a do muito pequeno, à esquerda
07:54
and the very large on the right.
135
450000
2000
e a do muito grande, à direita.
07:57
And it's this science,
136
453000
2000
E é esta ciência,
07:59
which is not only enlightening our understanding of the biological world,
137
455000
4000
que não apenas ilumina nossa compreensão do mundo biológico,
08:03
but also transforming our world faster than ever.
138
459000
3000
mas também transforma nosso mundo mais rápido que nunca.
08:07
And more than that, it's engendering new kinds of change.
139
463000
3000
E mais que isso, está provocando novas formas de mudanças.
08:11
And I now move on to the second part of my talk,
140
467000
4000
E eu agora passo para a segunda parte de minha palestra,
08:16
and the book "Our Final Century" was mentioned.
141
472000
4000
e o livro "Our Final Century" foi citado.
08:20
If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself,
142
476000
4000
Se eu não fosse um britânico modesto, mencionaria o livro eu mesmo.
08:24
and I would add that it's available in paperback.
143
480000
3000
e diria ainda também que está disponível em brochura.
08:27
(Laughter)
144
483000
2000
(Risos)
08:30
And in America it was called "Our Final Hour"
145
486000
3000
E que nos EUA foi chamado "Our Final Hour" ["Hora Final", no Brasil]
08:33
because Americans like instant gratification.
146
489000
2000
porque os americanos gostam de retorno imediato.
08:35
(Laughter)
147
491000
2000
(Risos)
08:37
But my theme is that in this century,
148
493000
3000
Mas meu tema é que neste século,
08:40
not only has science changed the world faster than ever,
149
496000
3000
não apenas a ciência mudou o mundo mais rápido que nunca,
08:43
but in new and different ways.
150
499000
2000
mas em novas e diferentes formas.
08:46
Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence,
151
502000
4000
Medicamentos, modificações genéticas, inteligência artificial,
08:50
perhaps even implants into our brains,
152
506000
2000
talvez implantes em nossos cérebros,
08:52
may change human beings themselves. And human beings,
153
508000
3000
podem mudar os seres humanos, em si. E os seres humanos,
08:55
their physique and character, has not changed for thousands of years.
154
511000
4000
corpo e características, não mudaram por centenas de anos.
08:59
It may change this century.
155
515000
2000
Isso pode mudar neste século.
09:01
It's new in our history.
156
517000
2000
Isso é novo em nossa história.
09:03
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
157
519000
3000
E o impacto humano no meio-ambiente -- efeito estufa,
09:06
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
158
522000
3000
extinções em massa, e assim por diante -- não tem precedentes, também.
09:10
And so, this makes this coming century a challenge.
159
526000
3000
E assim, esse século traz um desafio.
09:15
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
160
531000
3000
Bio- e ciber- tecnologias são ambientalmente benignas
09:18
in that they offer marvelous prospects,
161
534000
2000
pois oferecem propostas maravilhosas,
09:20
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
162
536000
3000
enquanto, além disso, reduzem a pressão por energia e recursos.
09:24
But they will have a dark side.
163
540000
2000
Mas terão um lado sombrio.
09:27
In our interconnected world, novel technology could empower
164
543000
4000
Em nosso mundo interconectado, novas tecnologias podem permitir
09:31
just one fanatic,
165
547000
2000
que apenas um fanático,
09:33
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
166
549000
4000
ou um maníaco, com a mentalidade de quem atualmente cria virus de computador,
09:37
to trigger some kind on disaster.
167
553000
2000
possa causar algum tipo de desastre.
09:39
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
168
555000
4000
De fato, uma catástrofe pode surgir de um simples acidente técnico --
09:43
error rather than terror.
169
559000
2000
erro, em vez de terror
09:45
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
170
561000
5000
E mesmo uma pequena probabilidade de uma catástrofe é inaceitável
09:50
when the downside could be of global consequence.
171
566000
3000
quando o prejuízo pode ter consequências globais.
09:55
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
172
571000
4000
De fato, alguns anos atrás, Bill Joy escreveu um artigo
09:59
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
173
575000
4000
expressando grande preocupação sobre robôs nos dominando, etc,
10:03
I don't go along with all that,
174
579000
1000
eu não vou seguir nessa linha,
10:04
but it's interesting that he had a simple solution.
175
580000
2000
mas é interessante que ele tinha uma solução simples
10:06
It was what he called "fine-grained relinquishment."
176
582000
3000
que ele chamou de renúncias por partes.
10:09
He wanted to give up the dangerous kind of science
177
585000
3000
Ele queria desistir das partes perigosas da ciência
10:12
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
178
588000
4000
e manter as partes boas. Isso é absurdamente ingênuo por duas razões.
10:16
First, any scientific discovery has benign consequences
179
592000
4000
Primeiro, qualquer descoberta científica tem consequências benignas
10:20
as well as dangerous ones.
180
596000
2000
assim como malignas.
10:22
And also, when a scientist makes a discovery,
181
598000
3000
E também, quando um cientista faz uma descoberta,
10:25
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
182
601000
4000
normalmente não tem noção de quais aplicações poderão surgir.
10:29
And so what this means is that we have to accept the risks
183
605000
5000
Assim isso significa que temos que aceitar os riscos
10:34
if we are going to enjoy the benefits of science.
184
610000
4000
se desejamos usufruir dos benefícios da ciência.
10:38
We have to accept that there will be hazards.
185
614000
2000
Temos que aceitar que haverá riscos.
10:41
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
186
617000
6000
E eu penso que teremos que retornar ao que aconteceu no pós-guerra,
10:47
post-World War II, when the nuclear scientists
187
623000
3000
após a 2ª Guerra Mundial, quando cientistas nucleares
10:50
who'd been involved in making the atomic bomb,
188
626000
2000
envolvidos no desenvolvimento da bomba atômica
10:52
in many cases were concerned that they should do all they could
189
628000
4000
estavam, muitos deles, preocupados em fazer todo o possível
10:56
to alert the world to the dangers.
190
632000
2000
para alertar o mundo sobre seus perigos.
10:58
And they were inspired not by the young Einstein,
191
634000
4000
E eles se inspiraram não no jovem Einstein,
11:02
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
192
638000
5000
que fez o grande trabalho com a Relatividade, mas no velho Einstein,
11:07
the icon of poster and t-shirt,
193
643000
3000
o ícone dos posteres e camisetas,
11:10
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
194
646000
4000
que falhou em seus esforços para unificar as leis da Física.
11:14
He was premature. But he was a moral compass --
195
650000
3000
Ele foi prematuro, mas foi a bússola moral --
11:17
an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
196
653000
5000
inspiração para os cientistas preocupados com o controle de armas
11:22
And perhaps the greatest living person
197
658000
2000
E talvez a maior pessoa viva
11:24
is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
198
660000
3000
é talvez alguém que tive o privilégio de conhecer: Joe Rothblatt.
11:27
Equally untidy office there, as you can see.
199
663000
3000
Também em seu escritório bagunçado, como podem ver
11:30
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
200
666000
4000
Ele tem 96 anos, e fundou o movimento Pugwash.
11:34
He persuaded Einstein, as his last act,
201
670000
2000
Ele persuadiu Einstein, em seu último ato,
11:36
to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
202
672000
3000
a assinar o famoso memorando de Bertrand Russell.
11:39
And he sets an example of the concerned scientist.
203
675000
4000
E tornou-se um exemplo de cientista preocupado.
11:44
And I think to harness science optimally,
204
680000
3000
E penso que para conduzir a ciência perfeitamente,
11:47
to choose which doors to open and which to leave closed,
205
683000
3000
para escolher quais portas abrir, e quais deixar fechadas,
11:50
we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
206
686000
5000
precisamos de personalidades como Joseph Rothblatt.
11:55
We need not just campaigning physicists,
207
691000
2000
Não precisamos apenas de Físicos engajados,
11:57
but we need biologists, computer experts
208
693000
2000
mas também de biólogos, especialistas em computação,
11:59
and environmentalists as well.
209
695000
2000
assim como ambientalistas.
12:02
And I think academics and independent entrepreneurs
210
698000
3000
E acho que acadêmicos e empresários independentes
12:05
have a special obligation because they have more freedom
211
701000
2000
têm uma obrigação especial porque eles têm mais liberdade
12:07
than those in government service,
212
703000
2000
que os governantes,
12:09
or company employees subject to commercial pressure.
213
705000
3000
ou empregados sujeitos a pressões comerciais.
12:12
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist,
214
708000
5000
Escrevi meu livro, "Hora Final", como um cientista,
12:17
just a general scientist. But there's one respect, I think,
215
713000
3000
apenas um cientista qualquer. Mas há um aspecto, penso,
12:20
in which being a cosmologist offered a special perspective,
216
716000
4000
no qual, sendo um cosmologista, ofereço uma perspectiva especial,
12:24
and that's that it offers an awareness of the immense future.
217
720000
4000
que é oferecer consciência sobre o imenso futuro.
12:28
The stupendous time spans of the evolutionary past
218
724000
3000
A estupenda extensão do tempo do passado evolucionário
12:31
are now part of common culture --
219
727000
3000
é agora parte de nossa cultura comum --
12:34
outside the American Bible Belt, anyway --
220
730000
3000
fora do Cinturão Bíblico americano, pelo menos --
12:37
(Laughter)
221
733000
1000
(Risos)
12:38
but most people, even those who are familiar with evolution,
222
734000
4000
mas a maioria das pessoas, mesmo os familiarizados com a evolução,
12:42
aren't mindful that even more time lies ahead.
223
738000
3000
não têm consciência de quanto tempo há pela frente.
12:46
The sun has been shining for four and a half billion years,
224
742000
3000
O Sol tem brilhado por 4,5 bilhões de anos,
12:49
but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
225
745000
4000
mas ainda restam 6 bilhões antes que seu combustível acabe.
12:53
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
226
749000
5000
Nesse diagrama, um tipo de diagrama atemporal, estamos no meio.
12:59
And it'll be another six billion before that happens,
227
755000
5000
E haverá 6 bilhões de anos antes que isso aconteça,
13:04
and any remaining life on Earth is vaporized.
228
760000
4000
e toda a vida restante na Terra seja vaporizada.
13:09
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there,
229
765000
3000
Há uma tendência irracional de imaginar que os humanos estarão lá,
13:12
experiencing the sun's demise,
230
768000
2000
testemunhando a morte do Sol,
13:14
but any life and intelligence that exists then
231
770000
3000
mas qualquer vida e inteligência que exista então
13:17
will be as different from us as we are from bacteria.
232
773000
4000
será tão diferente de nós, como somos das bactérias.
13:21
The unfolding of intelligence and complexity
233
777000
2000
Os desdobramentos da inteligência e complexidade
13:23
still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
234
779000
5000
ainda têm um longo caminho, aqui na Terra, e provavelmente muito além.
13:29
So we are still at the beginning of the emergence of complexity
235
785000
3000
Assim, ainda estamos no início do surgimento da complexidade
13:32
in our Earth and beyond.
236
788000
2000
de nossa Terra, e além.
13:35
If you represent the Earth's lifetime by a single year,
237
791000
4000
Se representarmos a existência da Terra em um ano,
13:39
say from January when it was made to December,
238
795000
3000
de Janeiro, quando foi formada, a Dezembro,
13:42
the 21st-century would be a quarter of a second in June --
239
798000
5000
o século XXI seria ¼ de segundo em Junho --
13:48
a tiny fraction of the year.
240
804000
2000
uma pequena fração do ano.
13:51
But even in this concertinaed cosmic perspective,
241
807000
4000
Mas mesmo nesta abrangente perspectiva cósmica
13:55
our century is very, very special,
242
811000
2000
nosso século é muito, muito especial.
13:58
the first when humans can change themselves and their home planet.
243
814000
4000
O primeiro em que humanos podem mudar a si mesmos e ao seu planeta.
14:03
As I should have shown this earlier,
244
819000
3000
Como mostrei antes,
14:06
it will not be humans who witness the end point of the sun;
245
822000
3000
não serão os humanos as testemunhas do fim do Sol,
14:09
it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
246
825000
3000
serão criaturas tão diferentes de nós quanto somos das bactérias.
14:14
When Einstein died in 1955,
247
830000
3000
Quando Einstein morreu, em 1955,
14:17
one striking tribute to his global status was this cartoon
248
833000
3000
um tributo marcante a sua importância global foi essa gravura
14:20
by Herblock in the Washington Post.
249
836000
2000
por Herblock, no Washington Post.
14:22
The plaque reads, "Albert Einstein lived here."
250
838000
3000
A placa diz "Albert Einstein viveu aqui".
14:26
And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
251
842000
4000
E gostaria de finalizar com uma vinheta, por assim dizer, inspirada nessa imagem.
14:30
We've been familiar for 40 years with this image:
252
846000
6000
Estamos familiarizados por 40 anos com essa imagem
14:36
the fragile beauty of land, ocean and clouds,
253
852000
3000
a beleza frágil de terra, oceanos e nuvens,
14:39
contrasted with the sterile moonscape
254
855000
2000
contrastada com a paisagem estéril da Lua
14:41
on which the astronauts left their footprints.
255
857000
3000
na qual os astronautas deixaram suas pegadas.
14:45
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot
256
861000
4000
Mas suponha que alguns alienígenas estejam observando nosso pálido ponto azul
14:49
in the cosmos from afar, not just for 40 years,
257
865000
4000
no cosmos há muito tempo, não apenas por 40 anos,
14:53
but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
258
869000
4000
mas por todos os 4,5 bilhões de anos de história de nossa Terra.
14:58
What would they have seen?
259
874000
2000
O que eles teriam visto?
15:00
Over nearly all that immense time,
260
876000
2000
Por quase todo esse imenso tempo,
15:02
Earth's appearance would have changed very gradually.
261
878000
3000
a aparência da Terra teria mudado muito gradualmente.
15:05
The only abrupt worldwide change
262
881000
2000
As únicas mudanças globais abruptas
15:07
would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
263
883000
6000
seriam impactos de grandes asteróides ou super erupções vulcânicas.
15:13
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
264
889000
4000
Além desses breves traumas, nada acontece repentinamente.
15:17
The continental landmasses drifted around.
265
893000
3000
As massas continentais movem-se à deriva,
15:20
Ice cover waxed and waned.
266
896000
2000
calotas polares aumentam e diminuem,
15:22
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
267
898000
3000
sucessões de novas espécies surgem, evoluem e extinguem-se.
15:26
But in just a tiny sliver of the Earth's history,
268
902000
4000
Mas em um brevíssimo momento na história da Terra,
15:30
the last one-millionth part, a few thousand years,
269
906000
3000
na última milionésima parte, algumas centenas de anos,
15:34
the patterns of vegetation altered much faster than before.
270
910000
3000
os padrões de vegetação se alteraram mais rápido que antes.
15:37
This signaled the start of agriculture.
271
913000
3000
Isso sinalizou o início da agricultura.
15:40
Change has accelerated as human populations rose.
272
916000
4000
A mudança acelerou à medida que a população humana cresceu.
15:44
Then other things happened even more abruptly.
273
920000
2000
Então outras coisas aconteceram ainda mais rapidamente.
15:46
Within just 50 years --
274
922000
2000
Em apenas 50 anos --
15:48
that's one hundredth of one millionth of the Earth's age --
275
924000
4000
isso é apenas um centésimo de milionésimo da idade da Terra --
15:52
the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise,
276
928000
4000
a quantidade de dióxido de carbono na atmosfera começou a aumentar,
15:56
and ominously fast.
277
932000
2000
de modo ameaçadoramente rápido.
15:58
The planet became an intense emitter of radio waves --
278
934000
2000
O planeta tornou-se um intenso emissor de ondas de rádio --
16:00
the total output from all TV and cell phones
279
936000
4000
o total emitido por todas as TVs e telefones celulares
16:04
and radar transmissions. And something else happened.
280
940000
3000
e emissões de radar. E algo mais aconteceu:
16:07
Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most --
281
943000
5000
Objetos metálicos -- ainda que muito pequenos, poucas toneladas, se muito --
16:12
escaped into orbit around the Earth.
282
948000
3000
escaparam para a órbita da Terra,
16:15
Some journeyed to the moons and planets.
283
951000
2000
alguns viajaram por luas e planetas.
16:17
A race of advanced extraterrestrials
284
953000
2000
Uma raça de extraterrestres avançados
16:19
watching our solar system from afar
285
955000
3000
observando nosso sistema solar de longe
16:22
could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
286
958000
5000
poderia prever com certeza o fim da Terra em mais 6 bilhões de anos.
16:27
But could they have predicted this unprecedented spike
287
963000
4000
Mas poderiam eles prever essas transformações profundas
16:31
less than halfway through the Earth's life?
288
967000
3000
a menos da metade da existência da Terra?
16:34
These human-induced alterations
289
970000
2000
Essas transformações induzidas pelo homem
16:36
occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime
290
972000
4000
ocupando ao todo menos que um milionésimo do tempo decorrido
16:40
and seemingly occurring with runaway speed?
291
976000
3000
e aparentemente ocorrendo com uma velocidade fora de controle?
16:43
If they continued their vigil,
292
979000
2000
Se eles continuarem sua vigília,
16:45
what might these hypothetical aliens witness
293
981000
2000
o que esses alienígenas hipotéticos vão testemunhar
16:47
in the next hundred years?
294
983000
2000
nas próximas centenas de anos?
16:50
Will some spasm foreclose Earth's future?
295
986000
3000
alguma convulsão encerrará o futuro da Terra?
16:53
Or will the biosphere stabilize?
296
989000
2000
Ou sua biosfera se estabilizará?
16:56
Or will some of the metallic objects launched from the Earth
297
992000
3000
Ou alguns desses objetos metálicos lançados da Terra
16:59
spawn new oases, a post-human life elsewhere?
298
995000
4000
gerarão novos oasis, uma existência pós-humana, em algum outro lugar?
17:03
The science done by the young Einstein will continue
299
999000
3000
A ciência praticada pelo jovem Einstein continuará
17:06
as long as our civilization, but for civilization to survive,
300
1002000
5000
assim como nossa civilização. Mas para a civilização sobreviver,
17:11
we'll need the wisdom of the old Einstein --
301
1007000
2000
necessitaremos da sabedoria do velho Einstein --
17:13
humane, global and farseeing.
302
1009000
2000
humano, global, visionário.
17:15
And whatever happens in this uniquely crucial century
303
1011000
5000
O que acontecer nesse século único e crucial
17:20
will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth,
304
1016000
6000
irá repercutir pelo futuro remoto, e talvez muito além da Terra,
17:26
far beyond the Earth as depicted here.
305
1022000
2000
muito além da Terra, como mostrada aqui.
17:28
Thank you very much.
306
1024000
2000
Muito obrigado
17:30
(Applause)
307
1026000
3000
(Aplausos)
Translated by Fabio Prudente
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Rees - Astrophysicist
Lord Martin Rees, one of the world's most eminent astronomers, is an emeritus professor of cosmology and astrophysics at the University of Cambridge and the UK's Astronomer Royal. He is one of our key thinkers on the future of humanity in the cosmos.

Why you should listen

Lord Martin Rees has issued a clarion call for humanity. His 2004 book, ominously titled Our Final Hour, catalogues the threats facing the human race in a 21st century dominated by unprecedented and accelerating scientific change. He calls on scientists and nonscientists alike to take steps that will ensure our survival as a species.

One of the world's leading astronomers, Rees is an emeritus professor of cosmology and astrophysics at Cambridge, and UK Astronomer Royal. Author of more than 500 research papers on cosmological topics ranging from black holes to quantum physics to the Big Bang, Rees has received countless awards for his scientific contributions. But equally significant has been his devotion to explaining the complexities of science for a general audience, in books like Before the Beginning and Our Cosmic Habitat.

More profile about the speaker
Martin Rees | Speaker | TED.com