ABOUT THE SPEAKER
Erik Hersman - Technologist
Erik Hersman harnesses Africa’s boundless spirit of innovation by creating platforms to improve daily lives both inside and outside the continent.

Why you should listen

Hersman is the CEO of BRCK, a rugged, self-powered, mobile Wi-Fi device that connects people and things to the Internet in areas of the world with poor infrastructure. He leads a number of web and mobile projects through organizations including iHub, a Nairobi community center that’s an epicenter for Kenya’s booming tech industry. The mobile app Ushahidi, which he co-developed, allows users to share breaking news through text messaging and continues to revolutionize and empower journalists, watchdog groups and everyday people around the world.

More profile about the speaker
Erik Hersman | Speaker | TED.com
TED2009

Erik Hersman: Reporting crisis via texting

Erik Hersman e o relato de conflitos via mensagens de texto

Filmed:
466,307 views

Na TEDU 2009, Erik Hersman apresentou a fantástica historia da Ushahidi, um mash-up do Google Maps que permitu que quenianos relatassem conflitos por meio de mensagens de texto após as eleições de 2008, e que evoluiu e a ponto de salvar vidas em vários outros países.
- Technologist
Erik Hersman harnesses Africa’s boundless spirit of innovation by creating platforms to improve daily lives both inside and outside the continent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I'm here to tell you a story of success from Africa.
0
0
4000
Eu estou aqui para lhes contar uma história de sucesso na África.
00:16
A year and a half ago,
1
4000
3000
Um ano e meio atrás,
00:19
four of the five people who are full time members
2
7000
2000
quatro das cinco pessoas que eram membros
00:21
at Ushahidi,
3
9000
2000
da Ushahidi,
00:23
which means "testimony" in Swahili,
4
11000
3000
Que em Swahili significa "Testemunho",
00:26
were TED Fellows.
5
14000
2000
faziam parte do TED.
00:28
A year ago in Kenya we had post-election violence.
6
16000
3000
Um ano atrás, no Kenia, houve revolta após as eleições,
00:31
And in that time we prototyped and built,
7
19000
3000
e então nós projetamos e desenvolvemos,
00:34
in about three days, a system that would allow
8
22000
2000
em torno de 3 dias, um sistema que permitia
00:36
anybody with a mobile phone
9
24000
2000
qualquer pessoa com um telefone celular
00:38
to send in information and reports on what was happening around them.
10
26000
3000
enviar relatos do que estava acontecendo ao seu redor.
00:41
We took what we knew about Africa,
11
29000
2000
Nós pegamos o que sabíamos a respeito da África,
00:43
the default device,
12
31000
2000
Um aparelho popular;
00:45
the mobile phone, as our common denominator,
13
33000
2000
Um telefone celular, como nosso denominador comum,
00:47
and went from there.
14
35000
2000
e partimos daí.
00:49
We got reports like this.
15
37000
3000
Nós recebemos relatos como estes:
00:56
This is just a couple of them from January 17th, last year.
16
44000
3000
Estes são dois deles, de 17 de Janeiro do ano passado.
01:02
And our system was rudimentary. It was very basic.
17
50000
3000
E nosso sistema era rudimentar. Era muito básico.
01:05
It was a mash-up that used data that we collected from people,
18
53000
3000
Era um mash-up que utilizava dados que nós recebiamos das pessoas,
01:08
and we put it on our map.
19
56000
2000
e eram mostrados no mapa.
01:10
But then we decided we needed to do something more.
20
58000
2000
Mas aí nos demos conta que precisávamos fazer algo mais.
01:12
We needed to take what we had built
21
60000
2000
Nós precisávamos pegar o que havíamos construído
01:14
and create a platform out of it so that it could be used elsewhere in the world.
22
62000
3000
e criar a partir daí uma plataforma que poderia ser usada em outras partes do mundo.
01:17
And so there is a team of developers
23
65000
3000
E então, um time de desenvolvedores
01:20
from all over Africa, who are part of this team now --
24
68000
3000
de toda a África, que agora são parte da equipe,
01:23
from Ghana, from Malawi, from Kenya.
25
71000
2000
de Ghana, de malawi, do Kênia,
01:25
There is even some from the U.S.
26
73000
4000
até mesmo alguns dos E.U.A.
01:29
We're building for smartphones, so that it can be used in the developed world,
27
77000
3000
Estamos desenvolvendo para smartphones, para que possa ser usado em países desenvolvidos,
01:32
as well as the developing world.
28
80000
2000
assim como em países em desenvolvimento.
01:34
We are realizing that this is true.
29
82000
2000
Nós estamos nos dando conta do seguinte:
01:36
If it works in Africa then it will work anywhere.
30
84000
2000
Se isto funciona na África, então funcionaria em qualquer lugar.
01:38
And so we build for it in Africa first
31
86000
3000
E então nós desenvolvemos na África primeiro
01:41
and then we move to the edges.
32
89000
2000
e então espalhamos para os extremos.
01:43
It's now been deployed in the Democratic Republic of the Congo.
33
91000
3000
Atualmente, está sendo implantado na República Democrática do Congo.
01:46
It's being used by NGOs all over East Africa,
34
94000
3000
Está sendo usado por ONGs em toda a África Oriental,
01:49
small NGOs doing their own little projects.
35
97000
3000
ONGs de pequeno porte que têm seus próprios projetos.
01:52
Just this last month it was deployed by
36
100000
2000
Apenas no mês passado foi implementado pela
01:54
Al Jazeera in Gaza.
37
102000
3000
Al Jazeera em Gaza.
01:57
But that's actually not what I'm here to talk about.
38
105000
2000
Mas na verdade não é sobre isso que eu vim aqui falar.
01:59
I'm here to talk about the next big thing,
39
107000
2000
Eu vim falar sobre o próximo grande passo
02:01
because what we're finding out is that
40
109000
2000
porque o que estamos nos dando conta é que
02:03
we have this capacity to report
41
111000
2000
temos a capacidade de relatar
02:05
eyewitness accounts of what's going on in real time.
42
113000
4000
testemunhos do que acontece no mundo, em tempo real,
02:09
We're seeing this in events like Mumbai recently,
43
117000
3000
e estamos presenciando isto em eventos recentes, como Bombaim,
02:12
where it's so much easier to report now
44
120000
2000
onde hoje há muito mais facilidade de relatar,
02:14
than it is to consume it.
45
122000
2000
do que de receber.
02:16
There is so much information; what do you do?
46
124000
2000
Existe tanta informação; O que fazer?
02:18
This is the Twitter reports for over three days
47
126000
3000
Estes são os números de mensagens no Twitter, num período de 3 dias,
02:21
just covering Mumbai.
48
129000
2000
apenas de Mumbai.
02:23
How do you decide what is important?
49
131000
2000
Como se decide o que é mais importante?
02:25
What is the veracity level of what you're looking at?
50
133000
3000
Qual é o nível de veracidade do que chega a você?
02:28
So what we find is that there is this
51
136000
2000
Então o que nos demos conta é de que há
02:30
great deal of wasted crisis information
52
138000
2000
uma enorme quantidade de informação a respeito da crise que é desperdiçada
02:32
because there is just too much information for us to
53
140000
3000
porque existe informação demais para que nós possamos
02:35
actually do anything with right now.
54
143000
3000
realmente processar e fazer algo agora.
02:38
And what we're actually really concerned with
55
146000
2000
E o que nós achamos realmente críticas
02:40
is this first three hours.
56
148000
2000
são estas primeiras três horas.
02:42
What we are looking at is the first three hours.
57
150000
2000
O que estamos vendo são as primeiras três horas.
02:44
How do we deal with that information that is coming in?
58
152000
3000
Como lidamos com toda essa informação que está chegando,
02:47
You can't understand what is actually happening.
59
155000
2000
e que não se pode entender o que realmente está havendo.
02:49
On the ground and around the world
60
157000
2000
E em todo canto
02:51
people are still curious,
61
159000
2000
as pessoas continuam curiosas,
02:53
and trying to figure out what is going on. But they don't know.
62
161000
3000
e tentando entender o que está havendo. Mas elas não sabem.
02:56
So what we built of course, Ushahidi,
63
164000
3000
Então, o que nós desenvolvemos, Ushahidi,
02:59
is crowdsourcing this information.
64
167000
2000
é a popularização das fontes de informação.
03:01
You see this with Twitter, too. You get this information overload.
65
169000
3000
Isso fica evidente com o Twitter, também. Você tem essa sobrecarga de informação
03:04
So you've got a lot of information. That's great.
66
172000
2000
e então você tem um monte de informação. Ótimo.
03:06
But now what?
67
174000
2000
Mas e agora?
03:08
So we think that there is something interesting we can do here.
68
176000
3000
Então nós achamos que existe algo interessante que podemos fazer aqui,
03:11
And we have a small team who is working on this.
69
179000
2000
e temos uma pequena equipe trabalhando nisso.
03:13
We think that we can actually create
70
181000
2000
Acreditamos que é possível criar
03:15
a crowdsourced filter.
71
183000
2000
um filtro de informação de massa.
03:17
Take the crowd and apply them to the information.
72
185000
3000
Aplicar a população à informação,
03:20
And by rating it and by rating
73
188000
2000
Classificando-a, e classificando
03:22
the different people who submit information,
74
190000
2000
as diferentes pessoas que contribuem com a informação,
03:24
we can get refined results
75
192000
2000
nós temos resultados filtrados
03:26
and weighted results.
76
194000
2000
e com pesos,
03:28
So that we have a better understanding
77
196000
2000
para que possamos ter um melhor entendimento
03:30
of the probability of something being true or not.
78
198000
2000
da probabilidade de algo ser verídico ou não.
03:32
This is the kind of innovation that is,
79
200000
3000
Este é o tipo de informação que,
03:35
quite frankly -- it's interesting that it's coming from Africa.
80
203000
2000
para ser franco, é interessante que esteja vindo da África.
03:37
It's coming from places that you wouldn't expect.
81
205000
3000
Está vindo de lugares que não se esperava.
03:40
From young, smart developers.
82
208000
2000
Vindo de desenvolvedores muito jovens e espertos.
03:42
And it's a community around it that has decided to build this.
83
210000
3000
E foi a comunidade que decidiu construir isso.
03:45
So, thank you very much.
84
213000
2000
Então, muito obrigado.
03:47
And we are very happy to be part of the TED family.
85
215000
2000
E somos muito felizes de fazer parte do TED.
03:49
(Applause)
86
217000
1000
(Aplausos)
Translated by Pedro Peregrino
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erik Hersman - Technologist
Erik Hersman harnesses Africa’s boundless spirit of innovation by creating platforms to improve daily lives both inside and outside the continent.

Why you should listen

Hersman is the CEO of BRCK, a rugged, self-powered, mobile Wi-Fi device that connects people and things to the Internet in areas of the world with poor infrastructure. He leads a number of web and mobile projects through organizations including iHub, a Nairobi community center that’s an epicenter for Kenya’s booming tech industry. The mobile app Ushahidi, which he co-developed, allows users to share breaking news through text messaging and continues to revolutionize and empower journalists, watchdog groups and everyday people around the world.

More profile about the speaker
Erik Hersman | Speaker | TED.com