ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Jarreth Merz: Filmând democraţia în Ghana

Filmed:
432,980 views

Jarreth Merz, un regizor elveţiano-ghanez, a venit în Ghana în 2008 pentru a filma alegerile naţionale. Ceea ce a văzut acolo, l-a învăţat lecţii noi despre democraţie - şi despre el însuşi.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornnăscut in SwitzerlandElveţia
0
0
4000
M-am născut în Elveţia
00:19
and raisedridicat in GhanaGhana, WestWest AfricaAfrica.
1
4000
3000
şi am crescut în Ghana, Africa de vest.
00:22
GhanaGhana feltsimțit safesigur to me as a childcopil.
2
7000
2000
Ghana mi s-a părut un loc sigur în copilărie.
00:24
I was freegratuit, I was happyfericit.
3
9000
4000
Eram liber, eram fericit.
00:28
The earlydin timp 70s
4
13000
2000
Începutul anilor 70
00:30
markedmarcat a time of musicalmuzical and artisticartistic excellenceexcelenta in GhanaGhana.
5
15000
3000
a marcat o perioadă de înflorire muzicală şi artistică în Ghana.
00:33
But then by the endSfârşit of the decadedeceniu,
6
18000
2000
Dar apoi, până la sfârşitul decadei,
00:35
the countryțară had fallencăzut back into politicalpolitic instabilityinstabilitate
7
20000
3000
ţara a recăzut în instabilitate politică
00:38
and mismanagementmanagement defectuos.
8
23000
3000
şi management defectuos.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
În 1979,
00:44
I witnessedasistat my first militarymilitar couplovitura de stat.
10
29000
4000
am asistat la prima lovitură de stat militară.
00:48
We the childrencopii had gathereds-au adunat at a friend'sprietenului housecasă.
11
33000
3000
Noi, copiii, ne-am adunat în casa unui prieten.
00:51
It was a dimlyslab litluminat shackbaracă.
12
36000
2000
Era o baracă slab luminată.
00:53
There was a beatenbătut up blacknegru and whitealb televisionteleviziune
13
38000
2000
Înăuntru era un televizor alb negru
00:55
flickeringpâlpâitoare in the backgroundfundal,
14
40000
3000
pâlpâind în fundal,
00:58
and a formerfost headcap of statestat and generalgeneral
15
43000
2000
iar un fost şef de stat şi general
01:00
was beingfiind blindfoldedlegat la ochi
16
45000
2000
era legat la ochi
01:02
and tiedlegat de to the polepol.
17
47000
2000
şi înlănţuit de stâlp.
01:04
The firingardere squadEchipa aimedvizează, fireddat afara --
18
49000
3000
Echipa de intervenţie a ţintit, a tras -
01:07
the generalgeneral was deadmort.
19
52000
2000
generalul murise.
01:09
Now this was beingfiind broadcastdifuzare livetrăi.
20
54000
3000
Acest eveniment era transmis în direct.
01:12
And shortlyla scurt timp after, we left the countryțară,
21
57000
3000
Şi la scurt timp după, am părăsit ţara
01:15
and we returnedîntors to SwitzerlandElveţia.
22
60000
2000
şi ne-am întors în Elveţia.
01:17
Now EuropeEuropa camea venit as a shockşoc to me,
23
62000
3000
Am fost şocat de Europa,
01:20
and I think I starteda început feelingsentiment the need
24
65000
3000
şi se pare că am început să simt nevoia
01:23
to shedmagazie my skinpiele in orderOrdin to fitpotrivi in.
25
68000
3000
să-mi schimb pielea pentru a mă integra.
01:26
I wanted to blendamestec in like a chameleoncameleon.
26
71000
2000
Vroiam să mă adaptez, ca un cameleon.
01:28
I think it was a tactictactică of survivalsupravieţuire.
27
73000
3000
Cred că a fost o tactică de supravieţuire.
01:31
And it workeda lucrat, or so I believeda crezut.
28
76000
3000
Şi a avut rezultat, sau asta am crezut eu.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
Deci, în 2008, am fost în situaţia
01:39
wonderingîntrebându- where I was in my life.
30
84000
3000
de a mă întreba în ce punct ajunsesem din viaţa mea.
01:42
And I feltsimțit I was beingfiind typecastrealizat as an actoractor.
31
87000
3000
Şi am simţit că primeam aceleaşi roluri ca actor.
01:45
I was always playingjoc the exoticexotice AfricanAfricane.
32
90000
3000
Jucam mereu rolul africanului exotic.
01:48
I was playingjoc the violentviolent AfricanAfricane,
33
93000
2000
Jucam rolul africanului violent,
01:50
the AfricanAfricane terroristteroriste.
34
95000
2000
africanului terorist.
01:52
And I was thinkinggândire,
35
97000
2000
Şi mă gândeam,
01:54
how manymulți terroriststeroriști could I possiblyeventual playa juca
36
99000
2000
câţi terorişti aş mai putea să interpretez
01:56
before turningcotitură into one myselfeu insumi?
37
101000
3000
până să mă transform într-unul?
01:59
And I had becomedeveni ashamedruşinat of the other,
38
104000
3000
Şi a început să-mi fie ruşine de celălalt,
02:02
the AfricanAfricane in me.
39
107000
3000
de africanul din mine.
02:05
And fortunatelydin fericire I decideda decis in 2008
40
110000
3000
Din fericire, am decis în 2008
02:08
to returnîntoarcere to GhanaGhana,
41
113000
2000
să mă întorc în Ghana,
02:10
after 28 yearsani of absenceabsență.
42
115000
3000
după 28 de ani de absenţă.
02:13
I wanted to documentdocument on filmfilm
43
118000
2000
Am vrut să fac un documentar
02:15
the 2008 presidentialprezidenţiale electionsalegeri.
44
120000
3000
al alegerilor prezidenţiale din 2008.
02:18
And there, I starteda început by searchingin cautarea
45
123000
3000
Şi acolo, am început prin a căuta
02:21
for the footprintsurme de pasi in my childhoodcopilărie.
46
126000
2000
urmele copilăriei mele.
02:23
And before I even knewștiut it,
47
128000
2000
Şi, înainte de a realiza ce se petrece
02:25
I was suddenlybrusc on a stageetapă
48
130000
2000
m-am regăsit, dintr-o dată pe scenă
02:27
surroundedinconjurat by thousandsmii of cheeringAplauze people
49
132000
2000
înconjurat de mii de oameni entuziaşti
02:29
duringpe parcursul a politicalpolitic rallyraliu.
50
134000
2000
în timpul unei reuniuni politice.
02:31
And I realizedrealizat that, when I'd left the countryțară,
51
136000
3000
Şi mi-am dat seama că, atunci când părăsiem ţara,
02:34
freegratuit and fairechitabil electionsalegeri in a democraticdemocratic environmentmediu inconjurator
52
139000
3000
alegerile corecte şi libere într-un mediu democratic
02:37
were a dreamvis.
53
142000
2000
erau un vis.
02:39
And now that I'd returnedîntors, that dreamvis had becomedeveni realityrealitate,
54
144000
3000
Iar acum când m-am întors, visul acela devenise realitate,
02:42
thoughdeşi a fragilefragil realityrealitate.
55
147000
2000
deşi o realitate fragilă.
02:44
And I was thinkinggândire,
56
149000
2000
Şi mă gândeam,
02:46
was GhanaGhana searchingin cautarea for its identityidentitate
57
151000
2000
îşi căuta Ghana identitatea
02:48
like I was looking for my identityidentitate?
58
153000
2000
la fel cum mi-o căutam şi eu?
02:50
Was what was happeninglucru in GhanaGhana a metaphormetaforă
59
155000
2000
Era ceea ce se întâmpla în Ghana o metaforă
02:52
for what was happeninglucru in me?
60
157000
3000
pentru ceea ce mi se întâmpla mie?
02:56
And it was as if throughprin the standardsstandarde of my WesternWestern life,
61
161000
6000
Şi simţeam că respectând standardele vieţii mele occidentale
03:02
I hadn'tnu a avut livedtrăit up to my fulldeplin potentialpotenţial.
62
167000
3000
nu îmi atinsesem potenţialul maxim.
03:05
I mean, nornici had GhanaGhana,
63
170000
2000
De altfel, nici Ghana,
03:07
even thoughdeşi we had been tryingîncercat very hardgreu.
64
172000
2000
deşi încercasem din răsputeri.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
În 1957,
03:11
GhanaGhana was the first sub-Saharansub-sahariană countryțară
66
176000
2000
Ghana a fost prima ţară sub-sahariană
03:13
to gaincâştig its independenceindependenţă.
67
178000
2000
care şi-a câştigat independenţa.
03:15
In the latetârziu 50s,
68
180000
2000
La sfârşitul anilor 50,
03:17
GhanaGhana and SingaporeSingapore had the samela fel GDPPIB.
69
182000
3000
Ghana şi Singapore aveau acelaşi PIB.
03:20
I mean, todayastăzi, SingaporeSingapore is a First WorldLumea countryțară
70
185000
3000
Actualmente, Singapore este unul dintre statele cele mai dezvoltate din lume
03:23
and GhanaGhana is not.
71
188000
3000
iar Ghana nu.
03:26
But maybe it was time to provedovedi to myselfeu insumi,
72
191000
3000
Dar poate venise timpul să-mi dovedesc că
03:29
yes, it's importantimportant to understanda intelege the pasttrecut,
73
194000
2000
da, e important să înţelegem trecutul,
03:31
it is importantimportant to look at it in a differentdiferit lightușoară,
74
196000
4000
este important să-l privim dintr-o perspectivă diferită,
03:35
but maybe we should look at the strengthspunctele forte in our ownpropriu culturecultură
75
200000
4000
dar poate ar trebui să privim punctele forte ale culturii noastre
03:39
and buildconstrui on those foundationsfundatii in the presentprezent.
76
204000
4000
şi pe acestea să punem bazele prezentului.
03:43
So here I was, DecemberDecembrie 7thlea, 2008.
77
208000
5000
Deci, iată-mă, la 7 decembrie 2008.
03:48
The pollingde votare stationsstații openeddeschis to the votersalegătorii at 7:00 AM,
78
213000
5000
Secţiile de votare s-au deschis votanţilor la 7 dimineaţa,
03:53
but votersalegătorii, eagerdornici de to take theiral lor ownpropriu politicalpolitic fatesoartă into theiral lor handsmâini,
79
218000
4000
dar votanţii, nerăbdători să-şi ia în mâini soarta politică,
03:57
were startingpornire to linelinia up at 4:00 AM in the morningdimineaţă.
80
222000
3000
au început să sosească la 4 dimineaţa.
04:00
And they had traveledcălătorit from nearaproape, they had traveledcălătorit from fardeparte,
81
225000
3000
Şi veniseră din apropiere, veniseră de departe,
04:03
because they wanted to make theiral lor voicesvoci heardauzit.
82
228000
2000
pentru că au dorit să-şi facă vocea auzită.
04:05
And I askedîntrebă one of the votersalegătorii, I said, "WhomCine are you going to votevot for?"
83
230000
3000
Şi l-am întrebat pe unul din votanţi, i-am spus: "Pentru cine veţi vota?"
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
Iar el mi-a spus, "Regret, dar nu pot să vă spun."
04:11
He said that his votevot was in his heartinimă.
85
236000
3000
Mi-a spus că votul se afla în inima sa.
04:14
And I understoodînțeles, this was theiral lor electionalegere,
86
239000
3000
Şi am înţeles că acestea erau alegerile lor,
04:17
and they weren'tnu au fost going to let anyoneoricine
87
242000
2000
şi nu vor lăsa pe nimeni
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
să le fure.
04:21
Now the first roundrundă of the votingvot didn't bringaduce forthmai departe a clearclar winnercâştigător --
89
246000
3000
Primul tur nu a oferit nimănui o victorie clară -
04:24
so nobodynimeni had achievedrealizat the absoluteabsolut majoritymajoritate --
90
249000
4000
aşadar, nimeni nu a obţinut majoritatea absolută -
04:28
so votingvot wenta mers into a secondal doilea roundrundă threeTrei weekssăptămâni latermai tarziu.
91
253000
3000
deci alegerile au intrat în al doilea tur, trei săptămâni mai târziu.
04:31
The candidatescandidaţi were back on the roaddrum; they were campaigningagitație.
92
256000
3000
Candidaţii erau din nou pe drumuri; erau în campanie electorală.
04:34
The rhetoricretorica of the candidatescandidaţi, of coursecurs, changedschimbat.
93
259000
2000
Discursul candidaţilor desigur că s-a schimbat.
04:36
The heatcăldură was on.
94
261000
2000
Tensiunea a crescut.
04:38
And then the clicheclişeu camea venit to hauntbantuie us.
95
263000
5000
Iar apoi clişeul a început să ne bântuie.
04:43
There were claimscreanțe of intimidationintimidarea
96
268000
2000
Existau plângeri de intimidare
04:45
at the pollingde votare stationsstații,
97
270000
2000
la secţiile de votare,
04:47
of ballottur de scrutin boxescutii beingfiind stolenfurat.
98
272000
4000
de furt a urnelor de vot.
04:51
InflatedUmflate resultsrezultate starteda început comingvenire in
99
276000
3000
Au început să apară exagerări ale rezultatelor
04:54
and the mobMob was startingpornire to get out of controlControl.
100
279000
3000
şi populaţia a început să-şi piardă controlul.
04:57
We witnessedasistat the eruptioneruptie of violenceviolenţă in the streetsstrăzi.
101
282000
4000
Am fost martorii dezlănţuirii violenţei pe străzi.
05:01
People were beingfiind beatenbătut brutallybrutal.
102
286000
3000
Oamenii erau bătuţi cu brutalitate.
05:04
The armyarmată starteda început firingardere theiral lor gunsarme. People were scramblingcodare.
103
289000
3000
Armata a deschis focul. Oamenii fugeau dintr-o parte în alta.
05:07
It was completecomplet chaoshaos.
104
292000
2000
A fost un haos total.
05:09
And my heartinimă sanksa scufundat,
105
294000
2000
Şi inima mea s-a întristat,
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
pentru că, m-am gândit, am revenit.
05:13
Here is anothero alta proofdovadă
107
298000
2000
Iată o altă dovadă
05:15
that the AfricanAfricane is not capablecapabil of governingreglementează himselfse.
108
300000
3000
că poporul african este incapabil de autoguvernare.
05:18
And not only that, I am documentingdocumentarea it --
109
303000
3000
Şi nu doar atât, fac şi un documentar pe tema asta -
05:21
documentingdocumentarea my ownpropriu culturalcultural shortcomingsdeficienţele.
110
306000
4000
fac un documentar despre propriile mele defecte culturale.
05:25
So when the echoecou of the gunshotsfocuri de armă
111
310000
3000
Aşa că, atunci când ecoul armelor
05:28
had lingeredrămas,
112
313000
2000
mai persista,
05:30
it was sooncurând drowneds-au înecat by the chantingscandând of the mobMob,
113
315000
2000
a fost curând acoperit de zgomotele mulţimii,
05:32
and I didn't believe what I was hearingauz.
114
317000
2000
şi nu-mi venea să cred ce auzeam.
05:34
They were chantingscandând, "We want peacepace.
115
319000
2000
Oamenii strigau, "Vrem pace.
05:36
We want peacepace."
116
321000
3000
Vrem pace."
05:39
And I realizedrealizat it had to come from the people.
117
324000
3000
Şi mi-am dat seama că depindea de oameni.
05:42
After all, they decidea decide,
118
327000
2000
La urma urmei, ei decideau,
05:44
and they did.
119
329000
2000
şi asta au făcut.
05:46
So the soundssunete that were before distorteddistorsionate and loudtare,
120
331000
4000
Aşa că, sunetele care înainte fuseseră confuze şi zgomotoase,
05:50
were suddenlybrusc a melodymelodie.
121
335000
3000
au devenit dintr-o dată melodioase.
05:53
The soundssunete of the voicesvoci were harmoniousarmonioasă.
122
338000
3000
Sunetele vocilor erau armonioase.
05:56
So it could happenîntâmpla.
123
341000
3000
Deci, era posibil.
05:59
A democracydemocraţie could be upheldadmis peacefullypaşnic.
124
344000
3000
O democraţie poate fi susţinută în mod paşnic.
06:02
It could be, by the will of the massesmasele
125
347000
3000
Este posibil prin voinţa maselor
06:05
who were now urgentlyurgent pressingpresare
126
350000
2000
care acum făceau presiuni imediate
06:07
with all theiral lor heartinimă and all theiral lor will
127
352000
2000
cu tot sufletul şi toată dorinţa lor
06:09
for peacepace.
128
354000
2000
pentru pace.
06:11
Now here'saici e an interestinginteresant comparisoncomparaţie.
129
356000
3000
Iată acum o comparaţie interesantă.
06:14
We in the WestWest,
130
359000
2000
Noi occidentalii,
06:16
we preachpredica the valuesvalorile,
131
361000
2000
predicăm valorile,
06:18
the goldende aur lightușoară of democracydemocraţie,
132
363000
3000
esenţa democraţiei,
06:21
that we are the shiningstrălucitor exampleexemplu of how it's doneTerminat.
133
366000
3000
aceea că suntem exemplele sclipitoare a cum ar trebui ea să fie.
06:24
But when it comesvine down to it,
134
369000
3000
Dar, în final,
06:27
GhanaGhana foundgăsite itselfîn sine in the samela fel placeloc
135
372000
4000
Ghana s-a găsit în aceeaşi situaţie
06:31
in whichcare the U.S. electionalegere stalledau stagnat
136
376000
2000
în care s-au blocat şi scrutinurile din S.U.A.
06:33
in the 2000 presidentialprezidenţiale electionsalegeri --
137
378000
2000
la alegerile prezidenţiale din 2000 -
06:35
BushBush versusimpotriva GoreGore.
138
380000
3000
Bush versus Gore.
06:38
But insteadin schimb of the unwillingnessrefuzul of the candidatescandidaţi
139
383000
3000
Dar, în loc de refuzul candidaţilor
06:41
to allowpermite the systemsistem to proceedcontinua and the people to decidea decide,
140
386000
3000
de a permite sistemului să acţioneze şi oamenilor să decidă,
06:44
GhanaGhana honoredonorat democracydemocraţie
141
389000
3000
Ghana a adus un omagiu democraţiei
06:47
and its people.
142
392000
2000
şi cetăţenilor ei.
06:49
It didn't leavepărăsi it up to the SupremeSuprem CourtCurtea to decidea decide;
143
394000
3000
Nu a lăsat decizia la latitudinea Curţii Supreme;
06:52
the people did.
144
397000
3000
poporul a decis.
06:55
Now the secondal doilea roundrundă of votingvot
145
400000
3000
Nici în al doilea tur de scrutin
06:58
did not bringaduce forthmai departe a clearclar winnercâştigător eitherfie.
146
403000
2000
nu s-a conturat o victorie clară a unuia dintre candidaţi.
07:00
I mean, it was so incrediblyincredibil closeînchide.
147
405000
2000
Adică, finalul fusese aproape.
07:02
The electoralelectorale commissionercomisar declareddeclarat,
148
407000
3000
Comisarul electoral a declarat,
07:05
with the consentconsimţământ of the partiespetreceri,
149
410000
2000
cu consimţământul partidelor,
07:07
to runalerga an unprecedentedfără precedent
150
412000
2000
să organizeze, fără precedent,
07:09
secondal doilea re-runre-a alerga.
151
414000
2000
o a doua repetare.
07:11
So the people wenta mers back to the pollssondaje
152
416000
4000
Astfel oamenii s-au întors la secţiile de votare
07:15
to determinea determina theiral lor ownpropriu presidentpreședinte,
153
420000
2000
pentru a-şi alege preşedintele,
07:17
not the legallegal systemsistem.
154
422000
2000
nu cadrul legal.
07:19
And guessghici what, it workeda lucrat.
155
424000
4000
Şi, ghiciţi ce s-a întâmplat, a mers.
07:23
The defeatedînvins candidatecandidat
156
428000
2000
Candidatul înfrânt
07:25
gavea dat up powerputere
157
430000
2000
a renunţat la putere
07:27
and madefăcut way for GhanaGhana to movemișcare into a newnou democraticdemocratic cycleciclu.
158
432000
3000
permiţându-i Ghanei să se îndrepte spre un nou ciclu democratic.
07:30
I mean, at the absoluteabsolut time
159
435000
2000
Adică, în momentul crucial,
07:32
for the absoluteabsolut need of democracydemocraţie,
160
437000
2000
pentru nevoia crucială de democraţie,
07:34
they did not abuseabuz theiral lor powerputere.
161
439000
3000
nu au abuzat de puterea lor.
07:39
The beliefcredință in trueAdevărat democracydemocraţie and in the people runsruleaza deepadâncime,
162
444000
4000
Încrederea în adevărata democraţie şi în oameni este profundă,
07:43
provingdovedind that the AfricanAfricane is capablecapabil of governingreglementează himselfse.
163
448000
4000
dovedind că poporul african este capabil de autoguvernare.
07:48
Now the uphillurcuş battleluptă for GhanaGhana and for AfricaAfrica
164
453000
3000
Lupta pentru dezvoltare a Ghanei şi a Africii
07:51
is not over,
165
456000
2000
nu a luat sfârşit,
07:53
but I have proofdovadă that the other sidelatură of democracydemocraţie existsexistă,
166
458000
4000
dar am dovada că cealaltă latură a democraţiei există,
07:57
and that we musttrebuie sa not take it for grantedacordat.
167
462000
3000
şi că nu trebuie să o minimalizăm.
08:00
Now I have learnedînvățat
168
465000
2000
Am învăţat
08:02
that my placeloc is not just in the WestWest or in AfricaAfrica,
169
467000
4000
că locul meu nu este numai în Africa de Vest,
08:06
and I'm still searchingin cautarea
170
471000
2000
şi îmi caut încă
08:08
for my identityidentitate,
171
473000
2000
identitatea,
08:10
but I saw GhanaGhana
172
475000
3000
dar am văzut Ghana
08:13
createcrea democracydemocraţie better.
173
478000
2000
creând democraţia mai bine.
08:15
GhanaGhana taughtînvățat me
174
480000
2000
Ghana m-a învăţat
08:17
to look at people differentlydiferit
175
482000
2000
să privesc altfel oamenii
08:19
and to look at myselfeu insumi differentlydiferit.
176
484000
3000
şi să mă privesc altfel.
08:22
And yes,
177
487000
2000
Şi da,
08:24
we AfricansAfricani can.
178
489000
2000
noi africanii putem.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Vă mulţumesc.
08:28
(ApplauseAplauze)
180
493000
3000
(Aplauze)
Translated by preda silvana
Reviewed by Antoniu Gugu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com