ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

杰瑞斯・梅尔茨:影片纪录加纳民主进程

Filmed:
432,980 views

杰瑞斯・梅尔茨是一位瑞士加纳裔制片人,2008年他去加纳录制总统选举。他在那里的所见所闻让他对民主和他自身有了全新的认识。
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was born天生 in Switzerland瑞士
0
0
4000
我出生在瑞士
00:19
and raised上调 in Ghana加纳, West西 Africa非洲.
1
4000
3000
在西非的加纳长大
00:22
Ghana加纳 felt safe安全 to me as a child儿童.
2
7000
2000
加纳对儿时的我是安全的家
00:24
I was free自由, I was happy快乐.
3
9000
4000
我很自由快乐
00:28
The early 70s
4
13000
2000
70年代早期
00:30
marked a time of musical音乐 and artistic艺术的 excellence卓越 in Ghana加纳.
5
15000
3000
是加纳的音乐和艺术的辉煌时期
00:33
But then by the end结束 of the decade,
6
18000
2000
但是70年代末
00:35
the country国家 had fallen堕落 back into political政治 instability不稳定
7
20000
3000
加纳陷入政治动荡
00:38
and mismanagement管理不善.
8
23000
3000
和政策混乱
00:42
In 1979,
9
27000
2000
1979年
00:44
I witnessed目击 my first military军事 coup政变.
10
29000
4000
我目睹了军事政变
00:48
We the children孩子 had gathered云集 at a friend's朋友的 house.
11
33000
3000
我们一群孩子聚集在一个朋友家里
00:51
It was a dimly依稀 lit发光的 shack窝棚.
12
36000
2000
是个破烂昏暗的棚子
00:53
There was a beaten殴打 up black黑色 and white白色 television电视
13
38000
2000
有台破旧的黑白电视机
00:55
flickering闪烁 in the background背景,
14
40000
3000
在背景处一直闪动着
00:58
and a former前任的 head of state and general一般
15
43000
2000
放的是前总统和将军
01:00
was being存在 blindfolded蒙住眼睛
16
45000
2000
被蒙住眼睛
01:02
and tied to the pole.
17
47000
2000
绑在柱子上
01:04
The firing射击 squad aimed针对, fired解雇 --
18
49000
3000
行刑的队伍来了,枪决了他们
01:07
the general一般 was dead.
19
52000
2000
将军死了
01:09
Now this was being存在 broadcast广播 live生活.
20
54000
3000
这个场景在电视上直播
01:12
And shortly不久 after, we left the country国家,
21
57000
3000
不久后,我们离开了加纳
01:15
and we returned to Switzerland瑞士.
22
60000
2000
回到了瑞士
01:17
Now Europe欧洲 came来了 as a shock休克 to me,
23
62000
3000
然后欧洲对我来说是个冲击
01:20
and I think I started开始 feeling感觉 the need
24
65000
3000
我开始觉得有必要
01:23
to shed my skin皮肤 in order订购 to fit适合 in.
25
68000
3000
掩盖自己的肤色以融入这个社会
01:26
I wanted to blend混合 in like a chameleon变色龙.
26
71000
2000
我想如变色龙一样
01:28
I think it was a tactic战术 of survival生存.
27
73000
3000
我觉得这是生存的技巧
01:31
And it worked工作, or so I believed相信.
28
76000
3000
这个方法成功了,至少我觉得是这样的
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
2008年的时候
01:39
wondering想知道 where I was in my life.
30
84000
3000
我开始思考我的人生定位
01:42
And I felt I was being存在 typecast强制转换 as an actor演员.
31
87000
3000
我觉得我被定型为一个演员
01:45
I was always playing播放 the exotic异国情调 African非洲人.
32
90000
3000
总是演异国风情的非洲人
01:48
I was playing播放 the violent暴力 African非洲人,
33
93000
2000
或是暴力的非洲人
01:50
the African非洲人 terrorist恐怖分子.
34
95000
2000
非洲恐怖分子
01:52
And I was thinking思维,
35
97000
2000
我琢磨
01:54
how many许多 terrorists恐怖分子 could I possibly或者 play
36
99000
2000
在做回我自己之前
01:56
before turning车削 into one myself?
37
101000
3000
我得演多少恐怖分子?
01:59
And I had become成为 ashamed羞愧 of the other,
38
104000
3000
我开始以我的一部分
02:02
the African非洲人 in me.
39
107000
3000
以我的非洲血统为耻
02:05
And fortunately幸好 I decided决定 in 2008
40
110000
3000
幸运的是2008年的时候
02:08
to return返回 to Ghana加纳,
41
113000
2000
在阔别了28年之后
02:10
after 28 years年份 of absence缺席.
42
115000
3000
我决定回到加纳
02:13
I wanted to document文件 on film电影
43
118000
2000
我打算拍一部
02:15
the 2008 presidential总统 elections选举.
44
120000
3000
2008年总统大选的纪录片
02:18
And there, I started开始 by searching搜索
45
123000
3000
在那儿,我以搜寻
02:21
for the footprints脚印 in my childhood童年.
46
126000
2000
我儿时的印迹作为开始
02:23
And before I even knew知道 it,
47
128000
2000
但是我都没有意识到
02:25
I was suddenly突然 on a stage阶段
48
130000
2000
我突然身处
02:27
surrounded包围 by thousands数千 of cheering欢呼 people
49
132000
2000
政治示威的队伍里
02:29
during a political政治 rally团结.
50
134000
2000
周围围绕着成千上万高声呼喊人
02:31
And I realized实现 that, when I'd left the country国家,
51
136000
3000
我意识到,当年离开这个国家的时候
02:34
free自由 and fair公平 elections选举 in a democratic民主的 environment环境
52
139000
3000
在民主环境下的自由公平选举
02:37
were a dream梦想.
53
142000
2000
只不过是个梦想
02:39
And now that I'd returned, that dream梦想 had become成为 reality现实,
54
144000
3000
如今我回来的时候,梦想已经实现了
02:42
though虽然 a fragile脆弱 reality现实.
55
147000
2000
尽管它很脆弱
02:44
And I was thinking思维,
56
149000
2000
我想,
02:46
was Ghana加纳 searching搜索 for its identity身分
57
151000
2000
是不是像我在寻找自身定位一样
02:48
like I was looking for my identity身分?
58
153000
2000
加纳也在探索它的定位?
02:50
Was what was happening事件 in Ghana加纳 a metaphor隐喻
59
155000
2000
发生在加纳的一切就像
02:52
for what was happening事件 in me?
60
157000
3000
发生在我身上一切的隐喻?
02:56
And it was as if through通过 the standards标准 of my Western西 life,
61
161000
6000
就好像在西方式的标准下
03:02
I hadn't有没有 lived生活 up to my full充分 potential潜在.
62
167000
3000
我并没有完全挖掘我的潜能
03:05
I mean, nor也不 had Ghana加纳,
63
170000
2000
加纳也是
03:07
even though虽然 we had been trying very hard.
64
172000
2000
虽然我们都很努力的尝试过
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
1957年
03:11
Ghana加纳 was the first sub-Saharan撒哈拉以南 country国家
66
176000
2000
加纳是撒哈拉以南非洲国家中
03:13
to gain获得 its independence独立.
67
178000
2000
第一个取得独立的国家
03:15
In the late晚了 50s,
68
180000
2000
50年代末期
03:17
Ghana加纳 and Singapore新加坡 had the same相同 GDPGDP.
69
182000
3000
加纳和新加坡的GDP一样
03:20
I mean, today今天, Singapore新加坡 is a First World世界 country国家
70
185000
3000
现在新加坡是个发达国家
03:23
and Ghana加纳 is not.
71
188000
3000
而加纳不是
03:26
But maybe it was time to prove证明 to myself,
72
191000
3000
但这也许正是证明我们自己的时候
03:29
yes, it's important重要 to understand理解 the past过去,
73
194000
2000
是的,认识历史非常重要
03:31
it is important重要 to look at it in a different不同 light,
74
196000
4000
要从另一个角度去解读它非常重要
03:35
but maybe we should look at the strengths优势 in our own拥有 culture文化
75
200000
4000
但是也许我们应该重视自身文化中的力量
03:39
and build建立 on those foundations基金会 in the present当下.
76
204000
4000
并以现在的文化作为基石
03:43
So here I was, December十二月 7th, 2008.
77
208000
5000
2008年12月7日,我在现场
03:48
The polling轮询 stations opened打开 to the voters选民 at 7:00 AM,
78
213000
5000
早晨7点投票站向选民开放
03:53
but voters选民, eager急于 to take their own拥有 political政治 fate命运 into their hands,
79
218000
4000
但选民想要掌握他们政治命运的愿望是如此急切
03:57
were starting开始 to line线 up at 4:00 AM in the morning早上.
80
222000
3000
他们凌晨4点就开始排队
04:00
And they had traveled旅行 from near, they had traveled旅行 from far,
81
225000
3000
有些住在附近,有些远道而来
04:03
because they wanted to make their voices声音 heard听说.
82
228000
2000
但他们都想表达自己的声音
04:05
And I asked one of the voters选民, I said, "Whom are you going to vote投票 for?"
83
230000
3000
我问一个选民:“你打算投谁的票?”
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
他说:“不好意思不能告诉你。”
04:11
He said that his vote投票 was in his heart.
85
236000
3000
他说他心中有打算
04:14
And I understood了解, this was their election选举,
86
239000
3000
我非常理解,这是他们的选举
04:17
and they weren't going to let anyone任何人
87
242000
2000
他们不会让任何人
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
夺走这个权利
04:21
Now the first round回合 of the voting表决 didn't bring带来 forth向前 a clear明确 winner优胜者 --
89
246000
3000
第一轮选举没有诞生一个明晰的获选人-
04:24
so nobody没有人 had achieved实现 the absolute绝对 majority多数 --
90
249000
4000
还没有人完全占上风-
04:28
so voting表决 went into a second第二 round回合 three weeks later后来.
91
253000
3000
所以3周后进行第二轮选举
04:31
The candidates候选人 were back on the road; they were campaigning竞选.
92
256000
3000
候选人重新开始竞选活动
04:34
The rhetoric修辞 of the candidates候选人, of course课程, changed.
93
259000
2000
他们收起了文绉绉的措辞
04:36
The heat was on.
94
261000
2000
气氛变得激烈
04:38
And then the cliche陈词滥调 came来了 to haunt出没 us.
95
263000
5000
然后就出现了意料之中的状况
04:43
There were claims索赔 of intimidation恐吓
96
268000
2000
投票站收到
04:45
at the polling轮询 stations,
97
270000
2000
举报
04:47
of ballot选票 boxes盒子 being存在 stolen被盗.
98
272000
4000
声称投票箱被窃取
04:51
Inflated充气 results结果 started开始 coming未来 in
99
276000
3000
随之而来一系列的麻烦
04:54
and the mob暴民 was starting开始 to get out of control控制.
100
279000
3000
人群开始失去控制
04:57
We witnessed目击 the eruption喷发 of violence暴力 in the streets街道.
101
282000
4000
我们目睹了大街上大量的暴力事件
05:01
People were being存在 beaten殴打 brutally粗暴地.
102
286000
3000
很多人惨遭毒打
05:04
The army军队 started开始 firing射击 their guns枪炮. People were scrambling扰码.
103
289000
3000
军队开始开火 人群混乱不堪
05:07
It was complete完成 chaos混沌.
104
292000
2000
完全一片混乱
05:09
And my heart sank沉没,
105
294000
2000
我的心渐渐往下沉
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
因为我想,再一次
05:13
Here is another另一个 proof证明
107
298000
2000
非洲再一次证明
05:15
that the African非洲人 is not capable of governing治理 himself他自己.
108
300000
3000
我们非洲人没有能力自治
05:18
And not only that, I am documenting文档化 it --
109
303000
3000
不仅如此,我正在记录着-
05:21
documenting文档化 my own拥有 cultural文化 shortcomings缺点.
110
306000
4000
记录着我自己的文化的短处
05:25
So when the echo回声 of the gunshots枪声
111
310000
3000
然而当枪声
05:28
had lingered徘徊,
112
313000
2000
逐渐散去
05:30
it was soon不久 drowned淹死的 by the chanting诵经 of the mob暴民,
113
315000
2000
人群开始呼喊
05:32
and I didn't believe what I was hearing听力.
114
317000
2000
我无法相信我所听到的
05:34
They were chanting诵经, "We want peace和平.
115
319000
2000
他们在呼喊“我们渴望和平”
05:36
We want peace和平."
116
321000
3000
“我们渴望和平”
05:39
And I realized实现 it had to come from the people.
117
324000
3000
我意识到和平必然来自人民
05:42
After all, they decide决定,
118
327000
2000
毕竟是他们的抉择
05:44
and they did.
119
329000
2000
而他们这样做了
05:46
So the sounds声音 that were before distorted扭曲 and loud,
120
331000
4000
于是之前嘈杂混乱的声音
05:50
were suddenly突然 a melody旋律.
121
335000
3000
变成和谐的乐章
05:53
The sounds声音 of the voices声音 were harmonious和谐.
122
338000
3000
人民和谐地表达想法
05:56
So it could happen发生.
123
341000
3000
这是可能的
05:59
A democracy民主 could be upheld坚持 peacefully安然.
124
344000
3000
民主可以以和平手段来实现
06:02
It could be, by the will of the masses群众
125
347000
3000
它可以通过人民的意愿实现
06:05
who were now urgently迫切 pressing紧迫
126
350000
2000
他们正为之急切地努力着
06:07
with all their heart and all their will
127
352000
2000
并全心全意地努力着
06:09
for peace和平.
128
354000
2000
来实现和平的
06:11
Now here's这里的 an interesting有趣 comparison对照.
129
356000
3000
现在有个有趣的对比
06:14
We in the West西,
130
359000
2000
在西方
06:16
we preach传道 the values,
131
361000
2000
我们宣扬
06:18
the golden金色 light of democracy民主,
132
363000
3000
民主的力量
06:21
that we are the shining闪亮的 example of how it's doneDONE.
133
366000
3000
我们是其完美模范
06:24
But when it comes down to it,
134
369000
3000
但实际上
06:27
Ghana加纳 found发现 itself本身 in the same相同 place地点
135
372000
4000
当加纳处在
06:31
in which哪一个 the U.S. election选举 stalled停滞
136
376000
2000
和2000年美国大选的
06:33
in the 2000 presidential总统 elections选举 --
137
378000
2000
相同处境时-
06:35
Bush衬套 versus Gore血块.
138
380000
3000
布什对戈尔那样的处境时
06:38
But instead代替 of the unwillingness不愿意 of the candidates候选人
139
383000
3000
候选人没有表现出任何不情愿
06:41
to allow允许 the system系统 to proceed继续 and the people to decide决定,
140
386000
3000
去让体制和人民做抉择
06:44
Ghana加纳 honored荣幸 democracy民主
141
389000
3000
加纳尊重了民主
06:47
and its people.
142
392000
2000
和它的人民
06:49
It didn't leave离开 it up to the Supreme最高 Court法庭 to decide决定;
143
394000
3000
它没有把选举带到最高法庭上
06:52
the people did.
144
397000
3000
而是让人民决定
06:55
Now the second第二 round回合 of voting表决
145
400000
3000
然而第二轮选举
06:58
did not bring带来 forth向前 a clear明确 winner优胜者 either.
146
403000
2000
也没有诞生获选者
07:00
I mean, it was so incredibly令人难以置信 close.
147
405000
2000
我说,票数非常接近
07:02
The electoral commissioner专员 declared声明,
148
407000
3000
选举委员会
07:05
with the consent同意 of the parties派对,
149
410000
2000
在各党派的同意下决定
07:07
to run an unprecedented史无前例
150
412000
2000
进行前所未有的
07:09
second第二 re-run重新运行.
151
414000
2000
第二轮复选
07:11
So the people went back to the polls民意调查
152
416000
4000
人们回到选举站
07:15
to determine确定 their own拥有 president主席,
153
420000
2000
去决定谁做他们的总统
07:17
not the legal法律 system系统.
154
422000
2000
而不是让司法系统来做
07:19
And guess猜测 what, it worked工作.
155
424000
4000
结果如何?成功了
07:23
The defeated打败 candidate候选人
156
428000
2000
失败的候选人
07:25
gave up power功率
157
430000
2000
放弃职权
07:27
and made制作 way for Ghana加纳 to move移动 into a new democratic民主的 cycle周期.
158
432000
3000
加纳踏入新的民主进程
07:30
I mean, at the absolute绝对 time
159
435000
2000
在民主需要的
07:32
for the absolute绝对 need of democracy民主,
160
437000
2000
时候
07:34
they did not abuse滥用 their power功率.
161
439000
3000
他们没有滥用职权
07:39
The belief信仰 in true真正 democracy民主 and in the people runs运行 deep,
162
444000
4000
人们深深坚信真正的民主
07:43
proving证明 that the African非洲人 is capable of governing治理 himself他自己.
163
448000
4000
这证明了非洲人民有能力自治
07:48
Now the uphill上坡 battle战斗 for Ghana加纳 and for Africa非洲
164
453000
3000
现在加纳和非洲艰难的(民主)斗争
07:51
is not over,
165
456000
2000
还没有结束
07:53
but I have proof证明 that the other side of democracy民主 exists存在,
166
458000
4000
但我有证据,民主的另一面是存在的
07:57
and that we must必须 not take it for granted理所当然.
167
462000
3000
我们不应该视而不见
08:00
Now I have learned学到了
168
465000
2000
现在我意识到
08:02
that my place地点 is not just in the West西 or in Africa非洲,
169
467000
4000
我的定位不仅是在西方或是非洲
08:06
and I'm still searching搜索
170
471000
2000
我仍在寻找
08:08
for my identity身分,
171
473000
2000
我的定位
08:10
but I saw Ghana加纳
172
475000
3000
但我目睹加纳
08:13
create创建 democracy民主 better.
173
478000
2000
开创了更好的民主
08:15
Ghana加纳 taught me
174
480000
2000
加纳告诉了我
08:17
to look at people differently不同
175
482000
2000
用不一样的视角看人
08:19
and to look at myself differently不同.
176
484000
3000
看自己
08:22
And yes,
177
487000
2000
是的
08:24
we Africans非洲人 can.
178
489000
2000
我们非洲人能行
08:26
Thank you.
179
491000
2000
谢谢
08:28
(Applause掌声)
180
493000
3000
(掌声)
Translated by Chunxiang Qian
Reviewed by Xiaoyu Hu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com