ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Jarreth Merz: Filmando la democrazia in Ghana

Filmed:
432,980 views

Jarreth Merz, produttore cinematografico svizzero - ghanese, nel 2008 ha filmato le elezioni nazionali del paese. Ciò che ha testimoniato gli ha permesso di vedere la democrazia, e se stesso, con occhi nuovi.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornNato in SwitzerlandSvizzera
0
0
4000
Sono nato in Svizzera
00:19
and raisedsollevato in GhanaGhana, WestWest AfricaAfrica.
1
4000
3000
e sono cresciuto in Ghana, in Africa Occidentale
00:22
GhanaGhana feltprovato safesicuro to me as a childbambino.
2
7000
2000
Da bambino il Ghana mi era sembrato un luogo sicuro.
00:24
I was freegratuito, I was happycontento.
3
9000
4000
Ero libero e felice.
00:28
The earlypresto 70s
4
13000
2000
I primi anni '70
00:30
markedsegnato a time of musicalmusicale and artisticartistico excellenceeccellenza in GhanaGhana.
5
15000
3000
avevano segnato un periodo di eccellenza musicale e artistica in Ghana.
00:33
But then by the endfine of the decadedecennio,
6
18000
2000
Ma entro la fine del decennio,
00:35
the countrynazione had fallencaduto back into politicalpolitico instabilityinstabilità
7
20000
3000
il paese era di nuovo precipitato nell'instabilità politica
00:38
and mismanagementcattiva gestione.
8
23000
3000
e nella malagestione.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
Nel 1979,
00:44
I witnessedassistito my first militarymilitare coupcolpo di stato.
10
29000
4000
ho assistito per la prima volta a un colpo di stato militare.
00:48
We the childrenbambini had gatheredsi riunirono at a friend'sdell'amico housecasa.
11
33000
3000
Noi bambini ci eravamo radunati alla casa di un amico.
00:51
It was a dimlyscarsamente litilluminato shackbaracca.
12
36000
2000
Era una baracca a mala pena illuminata.
00:53
There was a beatenbattuto up blacknero and whitebianca televisiontelevisione
13
38000
2000
C'era una malandata televisione in bianco e nero
00:55
flickeringlo sfarfallio in the backgroundsfondo,
14
40000
3000
la cui luce tremolava sullo sfondo,
00:58
and a formerex headcapo of statestato and generalgenerale
15
43000
2000
ed un ex capo di stato e generale
01:00
was beingessere blindfoldedcon gli occhi bendati
16
45000
2000
veniva bendato
01:02
and tiedlegato to the polepolo.
17
47000
2000
e legato ad un palo.
01:04
The firingcottura squadsquadra aimedteso, firedlicenziato --
18
49000
3000
Il plotone d'esecuzione prese la mira, sparò...
01:07
the generalgenerale was deadmorto.
19
52000
2000
il generale morì.
01:09
Now this was beingessere broadcasttrasmissione livevivere.
20
54000
3000
Tutto questo veniva trasmesso in diretta.
01:12
And shortlypoco after, we left the countrynazione,
21
57000
3000
Poco dopo, lasciammo il paese,
01:15
and we returnedtornato to SwitzerlandSvizzera.
22
60000
2000
e tornammo in Svizzera.
01:17
Now EuropeEuropa cameè venuto as a shockshock to me,
23
62000
3000
L'Europa fu uno shock per me
01:20
and I think I startediniziato feelingsensazione the need
24
65000
3000
e penso di aver cominciato a sentire la necessità
01:23
to shedcapannone my skinpelle in orderordine to fitin forma in.
25
68000
3000
di cambiare pelle per integrarmi.
01:26
I wanted to blendmiscela in like a chameleoncamaleonte.
26
71000
2000
Volevo mimetizzarmi come un camaleonte.
01:28
I think it was a tactictattica of survivalsopravvivenza.
27
73000
3000
Penso fosse una tattica di sopravvivenza.
01:31
And it workedlavorato, or so I believedcreduto.
28
76000
3000
E funzionò, o così credetti.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
Così, nel 2008,
01:39
wonderingchiedendosi where I was in my life.
30
84000
3000
mi chiesi dove fossi arrivato nella vita.
01:42
And I feltprovato I was beingessere typecasttypecast as an actorattore.
31
87000
3000
Sentivo di essere diventato un attore.
01:45
I was always playinggiocando the exoticesotici AfricanAfricano.
32
90000
3000
Recitavo sempre la parte dell'africano esotico.
01:48
I was playinggiocando the violentviolento AfricanAfricano,
33
93000
2000
Recitavo l'africano violento,
01:50
the AfricanAfricano terroristterrorista.
34
95000
2000
il terrorista africano.
01:52
And I was thinkingpensiero,
35
97000
2000
E mi domandavo
01:54
how manymolti terroriststerroristi could I possiblypossibilmente playgiocare
36
99000
2000
quante volte avrei potuto recitare la parte del terrorista
01:56
before turningsvolta into one myselfme stessa?
37
101000
3000
prima di diventarlo io stesso?
01:59
And I had becomediventare ashamedsi vergogna of the other,
38
104000
3000
Cominciai a vergognarmi di quell'altro,
02:02
the AfricanAfricano in me.
39
107000
3000
dell'africano dentro di me.
02:05
And fortunatelyfortunatamente I decideddeciso in 2008
40
110000
3000
Fortunatamente nel 2008 decisi
02:08
to returnritorno to GhanaGhana,
41
113000
2000
di ritornare in Ghana,
02:10
after 28 yearsanni of absenceassenza.
42
115000
3000
dopo 28 anni di assenza.
02:13
I wanted to documentdocumento on filmfilm
43
118000
2000
Volevo girare un documentario
02:15
the 2008 presidentialpresidenziale electionselezioni.
44
120000
3000
sulle elezioni presidenziali del 2008.
02:18
And there, I startediniziato by searchingricerca
45
123000
3000
E lì cominciai a ricercare
02:21
for the footprintsimpronte in my childhoodinfanzia.
46
126000
2000
i percorsi della mia infanzia.
02:23
And before I even knewconosceva it,
47
128000
2000
E prima di rendermene conto,
02:25
I was suddenlyad un tratto on a stagepalcoscenico
48
130000
2000
ero improvvisamente su un palco
02:27
surroundedcircondato by thousandsmigliaia of cheeringtifo people
49
132000
2000
circondato da migliaia di persone che mi acclamavano
02:29
duringdurante a politicalpolitico rallyRally.
50
134000
2000
durante un raduno politico.
02:31
And I realizedrealizzato that, when I'd left the countrynazione,
51
136000
3000
Mi resi conto allora che quando io avevo lasciato il paese,
02:34
freegratuito and fairgiusto electionselezioni in a democraticdemocratico environmentambiente
52
139000
3000
le elezioni libere in un ambiente democratico
02:37
were a dreamsognare.
53
142000
2000
erano solo un sogno.
02:39
And now that I'd returnedtornato, that dreamsognare had becomediventare realityla realtà,
54
144000
3000
Ora che ero tornato, quel sogno era diventato realtà,
02:42
thoughanche se a fragilefragile realityla realtà.
55
147000
2000
anche se era una realtà fragile.
02:44
And I was thinkingpensiero,
56
149000
2000
E mi chiesi
02:46
was GhanaGhana searchingricerca for its identityidentità
57
151000
2000
se il Ghana stesse cercando la propria identità
02:48
like I was looking for my identityidentità?
58
153000
2000
come io cercavo la mia.
02:50
Was what was happeningavvenimento in GhanaGhana a metaphormetafora
59
155000
2000
Quello che stava succedendo in Ghana era una metafora
02:52
for what was happeningavvenimento in me?
60
157000
3000
di quello che stava succedendo a me?
02:56
And it was as if throughattraverso the standardsnorme of my WesternWestern life,
61
161000
6000
Era come se, nonostante il mio standard di vita occidentale,
03:02
I hadn'tnon aveva livedha vissuto up to my fullpieno potentialpotenziale.
62
167000
3000
io non avessi ancora espresso il mio pieno potenziale.
03:05
I mean, nor had GhanaGhana,
63
170000
2000
E insomma, neanche il Ghana,
03:07
even thoughanche se we had been tryingprovare very harddifficile.
64
172000
2000
nonostante entrambi avessimo cercato molto duramente.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
Ora, nel 1957,
03:11
GhanaGhana was the first sub-SaharanSub-sahariana countrynazione
66
176000
2000
il Ghana era stato il primo paese sub-sahariano
03:13
to gainguadagno its independenceindipendenza.
67
178000
2000
a conquistare l'indipendenza.
03:15
In the latein ritardo 50s,
68
180000
2000
Nei tardi anni '50,
03:17
GhanaGhana and SingaporeSingapore had the samestesso GDPPIL.
69
182000
3000
il Ghana e Singapore avevano lo stesso PIL.
03:20
I mean, todayoggi, SingaporeSingapore is a First WorldMondo countrynazione
70
185000
3000
Voglio dire, oggi il Singapore è un paese industrializzato
03:23
and GhanaGhana is not.
71
188000
3000
ed il Ghana no.
03:26
But maybe it was time to provedimostrare to myselfme stessa,
72
191000
3000
Ma forse era arrivato il momento di provare a me stesso,
03:29
yes, it's importantimportante to understandcapire the pastpassato,
73
194000
2000
sì, è importante capire il passato,
03:31
it is importantimportante to look at it in a differentdiverso lightleggero,
74
196000
4000
è importante guardarlo sotto una luce differente,
03:35
but maybe we should look at the strengthspunti di forza in our ownproprio culturecultura
75
200000
4000
ma forse dovremmo cercare i punti forti della nostra cultura
03:39
and buildcostruire on those foundationsfondazioni in the presentpresente.
76
204000
4000
e costruire il presente su tali fondamenta.
03:43
So here I was, DecemberDicembre 7thesimo, 2008.
77
208000
5000
Così, il 7 dicembre 2008,
03:48
The pollingpolling stationsstazioni openedha aperto to the voterselettori at 7:00 AM,
78
213000
5000
i seggi elettorali aprirono per tutti i votanti alle 7:00 di mattina
03:53
but voterselettori, eagerdesideroso to take theirloro ownproprio politicalpolitico fatedestino into theirloro handsmani,
79
218000
4000
ma i votanti, smaniosi di poter prendere le redini del proprio fato politico,
03:57
were startingdi partenza to linelinea up at 4:00 AM in the morningmattina.
80
222000
3000
avevano cominciato a fare la fila alle 4:00 del mattino.
04:00
And they had traveledviaggiato from nearvicino, they had traveledviaggiato from farlontano,
81
225000
3000
Ed erano venuti da vicino e da lontano,
04:03
because they wanted to make theirloro voicesvoci heardsentito.
82
228000
2000
per far sentire la propria voce.
04:05
And I askedchiesto one of the voterselettori, I said, "WhomQuale are you going to votevotazione for?"
83
230000
3000
Ed io chiesi ad uno dei votanti: "Per chi voterà?"
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
E lui rispose: "Mi spiace, ma non posso dirglielo."
04:11
He said that his votevotazione was in his heartcuore.
85
236000
3000
Disse che il suo voto veniva dal cuore.
04:14
And I understoodinteso, this was theirloro electionelezione,
86
239000
3000
Ed io capii che questa era la loro elezione,
04:17
and they weren'tnon erano going to let anyonechiunque
87
242000
2000
e non avrebbero permesso a nessuno
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
di portargliela via.
04:21
Now the first roundil giro of the votingvoto didn't bringportare forthvia a clearchiaro winnervincitore --
89
246000
3000
La prima votazione non mostrò nessun candidato chiaramente vincente,
04:24
so nobodynessuno had achievedraggiunto the absoluteassoluto majoritymaggioranza --
90
249000
4000
perciò nessuno aveva raggiunto la maggioranza assoluta,
04:28
so votingvoto wentandato into a secondsecondo roundil giro threetre weekssettimane laterdopo.
91
253000
3000
quindi le votazioni andarono al ballottaggio tre settimane dopo.
04:31
The candidatescandidati were back on the roadstrada; they were campaigningcampagna.
92
256000
3000
I candidati erano di nuovo sulla strada; facevano campagna elettorale.
04:34
The rhetoricretorica of the candidatescandidati, of coursecorso, changedcambiato.
93
259000
2000
La retorica dei candidati, chiaramente, cambiò.
04:36
The heatcalore was on.
94
261000
2000
Si era acceso il fervore.
04:38
And then the clichecliché cameè venuto to hauntritrovo us.
95
263000
5000
Ed arrivarono anche i cliché ad assediarci.
04:43
There were claimsreclami of intimidationintimidazione
96
268000
2000
C'erano accuse di intimidazione
04:45
at the pollingpolling stationsstazioni,
97
270000
2000
ai seggi elettorali,
04:47
of ballotscheda elettorale boxesscatole beingessere stolenrubare.
98
272000
4000
e di urne elettorali rubate.
04:51
InflatedGonfiato resultsrisultati startediniziato comingvenuta in
99
276000
3000
I risultati gonfiati cominciarono ad arrivare
04:54
and the mobMob was startingdi partenza to get out of controlcontrollo.
100
279000
3000
e la folla cominciò a farsi incontrollabile.
04:57
We witnessedassistito the eruptioneruzione of violenceviolenza in the streetsstrade.
101
282000
4000
Assistemmo allo scoppio della violenza nelle strade.
05:01
People were beingessere beatenbattuto brutallybrutalmente.
102
286000
3000
La gente veniva brutalmente picchiata.
05:04
The armyesercito startediniziato firingcottura theirloro gunspistole. People were scramblingrimescolando.
103
289000
3000
I militari cominciarono a sparare. La gente cominciò a fuggire.
05:07
It was completecompletare chaoscaos.
104
292000
2000
Era il caos totale.
05:09
And my heartcuore sankaffondò,
105
294000
2000
Ed io sentii la disperazione,
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
perché pensai, ecco che ci siamo di nuovo.
05:13
Here is anotherun altro proofprova
107
298000
2000
Ecco un'ulteriore prova
05:15
that the AfricanAfricano is not capablecapace of governingdirettivo himselflui stesso.
108
300000
3000
che gli africani non sono capaci di autogovernarsi.
05:18
And not only that, I am documentingdocumentazione it --
109
303000
3000
Non solo questo, ma io sto anche documentando tutto ciò,
05:21
documentingdocumentazione my ownproprio culturalculturale shortcomingscarenze.
110
306000
4000
sto documentando le incapacità della mia cultura.
05:25
So when the echoeco of the gunshotscolpi di pistola
111
310000
3000
Così quando l'eco degli spari
05:28
had lingeredsi soffermò,
112
313000
2000
si sopì,
05:30
it was soonpresto drownedannegato by the chantingcanto of the mobMob,
113
315000
2000
venni circondato dai canti della folla,
05:32
and I didn't believe what I was hearingudito.
114
317000
2000
e non riuscii a credere alle mie orecchie.
05:34
They were chantingcanto, "We want peacepace.
115
319000
2000
Cantavano: "Vogliamo la pace.
05:36
We want peacepace."
116
321000
3000
Vogliamo la pace."
05:39
And I realizedrealizzato it had to come from the people.
117
324000
3000
E mi resi conto che doveva venire dalla gente.
05:42
After all, they decidedecidere,
118
327000
2000
Dopo tutto, sono loro a decidere,
05:44
and they did.
119
329000
2000
e così fecero.
05:46
So the soundssuoni that were before distorteddistorto and loudforte,
120
331000
4000
Così i suoni che prima erano distorti e fortissimi,
05:50
were suddenlyad un tratto a melodymelodia.
121
335000
3000
divennero improvvisamente melodia.
05:53
The soundssuoni of the voicesvoci were harmoniousarmonioso.
122
338000
3000
Il suono delle voci era armonioso.
05:56
So it could happenaccadere.
123
341000
3000
Allora poteva succedere.
05:59
A democracydemocrazia could be upheldha accolto peacefullypacificamente.
124
344000
3000
Una democrazia poteva essere mantenuta pacificamente.
06:02
It could be, by the will of the massesmasse
125
347000
3000
Poteva esserlo grazie al volere della folla
06:05
who were now urgentlycon urgenza pressingurgente
126
350000
2000
che faceva pressione urgente
06:07
with all theirloro heartcuore and all theirloro will
127
352000
2000
con il cuore e con la determinazione
06:09
for peacepace.
128
354000
2000
per la pace.
06:11
Now here'secco an interestinginteressante comparisonconfronto.
129
356000
3000
E qui c'è un paragone interessante.
06:14
We in the WestWest,
130
359000
2000
Noi nel mondo occidentale
06:16
we preachpredicare the valuesvalori,
131
361000
2000
predichiamo i valori,
06:18
the goldend'oro lightleggero of democracydemocrazia,
132
363000
3000
la luce dorata della democrazia
06:21
that we are the shiningsplendente exampleesempio of how it's donefatto.
133
366000
3000
diciamo di essere l'immacolato esempio di come si fa.
06:24
But when it comesviene down to it,
134
369000
3000
Ma quando arriviamo al dunque,
06:27
GhanaGhana foundtrovato itselfsi in the samestesso placeposto
135
372000
4000
il Ghana si è trovato nello stesso punto
06:31
in whichquale the U.S. electionelezione stalleduna fase di stallo
136
376000
2000
in cui le elezioni americane si sono bloccate
06:33
in the 2000 presidentialpresidenziale electionselezioni --
137
378000
2000
durante le presidenziali del 2000,
06:35
BushBush versuscontro GoreGore.
138
380000
3000
Bush contro Gore.
06:38
But insteadanziché of the unwillingnessmancanza di volontà of the candidatescandidati
139
383000
3000
Ma opponendosi alla mancanza di volontà dei candidati,
06:41
to allowpermettere the systemsistema to proceedprocedere and the people to decidedecidere,
140
386000
3000
che non permette al sistema di procedere e alle persone di decidere,
06:44
GhanaGhana honoredonorato democracydemocrazia
141
389000
3000
il Ghana ha onorato la democrazia
06:47
and its people.
142
392000
2000
e la propria gente.
06:49
It didn't leavepartire it up to the SupremeSupremo CourtCorte to decidedecidere;
143
394000
3000
Non ha lasciato che decidesse la Corte Suprema;
06:52
the people did.
144
397000
3000
hanno deciso le persone.
06:55
Now the secondsecondo roundil giro of votingvoto
145
400000
3000
Nemmeno il ballottaggio
06:58
did not bringportare forthvia a clearchiaro winnervincitore eithero.
146
403000
2000
fece nettamente emergere un vincitore.
07:00
I mean, it was so incrediblyincredibilmente closevicino.
147
405000
2000
Ma ci siamo arrivati incredibilmente vicino.
07:02
The electoralelettorale commissionercommissario declareddichiarato,
148
407000
3000
La commissione elettorale ha dichiarato,
07:05
with the consentconsenso of the partiesparti,
149
410000
2000
con il consenso dei partiti,
07:07
to runcorrere an unprecedentedinaudito
150
412000
2000
di avviare un secondo ballottaggio
07:09
secondsecondo re-runeseguire nuovamente.
151
414000
2000
senza precedenti.
07:11
So the people wentandato back to the pollssondaggi
152
416000
4000
Così la popolazione è tornata ai seggi
07:15
to determinedeterminare theirloro ownproprio presidentPresidente,
153
420000
2000
per eleggere il proprio presidente,
07:17
not the legallegale systemsistema.
154
422000
2000
non il sistema legale.
07:19
And guessindovina what, it workedlavorato.
155
424000
4000
E indovinate un po'? Ha funzionato.
07:23
The defeatedSconfitto candidatecandidato
156
428000
2000
Il candidato sconfitto
07:25
gaveha dato up powerenergia
157
430000
2000
ha rimesso i suoi poteri
07:27
and madefatto way for GhanaGhana to movemossa into a newnuovo democraticdemocratico cycleciclo.
158
432000
3000
e ha fatto sì che il Ghana passasse in un nuovo ciclo democratico.
07:30
I mean, at the absoluteassoluto time
159
435000
2000
Proprio nel momento critico
07:32
for the absoluteassoluto need of democracydemocrazia,
160
437000
2000
di un'assoluta necessità di democrazia,
07:34
they did not abuseabuso theirloro powerenergia.
161
439000
3000
non hanno abusato del proprio potere.
07:39
The beliefcredenza in truevero democracydemocrazia and in the people runspiste deepin profondità,
162
444000
4000
La fede nella vera democrazia e nel popolo è molto radicata,
07:43
provingdimostrando that the AfricanAfricano is capablecapace of governingdirettivo himselflui stesso.
163
448000
4000
e dimostra che gli africani possono autogovernarsi.
07:48
Now the uphillin salita battlebattaglia for GhanaGhana and for AfricaAfrica
164
453000
3000
Ora, la dura battaglia per il Ghana e per l'Africa
07:51
is not over,
165
456000
2000
non è ancora finita,
07:53
but I have proofprova that the other sidelato of democracydemocrazia existsesiste,
166
458000
4000
ma ho la prova certa che esiste l'altro lato della democrazia,
07:57
and that we mustdovere not take it for grantedconcesso.
167
462000
3000
e che non dobbiamo darlo per scontato.
08:00
Now I have learnedimparato
168
465000
2000
Ora ho imparato
08:02
that my placeposto is not just in the WestWest or in AfricaAfrica,
169
467000
4000
che casa mia non è solo in Occidente, o solo in Africa,
08:06
and I'm still searchingricerca
170
471000
2000
e sto ancora cercando
08:08
for my identityidentità,
171
473000
2000
la mia identità,
08:10
but I saw GhanaGhana
172
475000
3000
ma ho visto il Ghana
08:13
createcreare democracydemocrazia better.
173
478000
2000
dar vita a una miglior democrazia.
08:15
GhanaGhana taughtinsegnato me
174
480000
2000
Il Ghana mi ha insegnato
08:17
to look at people differentlydiversamente
175
482000
2000
a guardare le persone in modo differente
08:19
and to look at myselfme stessa differentlydiversamente.
176
484000
3000
e guardare me stesso in modo differente.
08:22
And yes,
177
487000
2000
E sì,
08:24
we AfricansAfricani can.
178
489000
2000
noi Africani possiamo.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Grazie
08:28
(ApplauseApplausi)
180
493000
3000
(Applausi)
Translated by Laura Gioia
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com