TEDSalon Berlin 2014
Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state
Hubertus Knabe: Secretele întunecate ale unui stat polițienesc
Filmed:
Readability: 4.8
1,232,877 views
Faceți o vizită în lumea întunecată și ascunsă a agenției pentru securitatea statului din Germania de Est cunoscute drept Stasi. Unică din punct de vedere a puterii de a-și spiona proprii cetățeni, până la căderea Zidului Berlinului, în 1989, Stasi a perfecționat un sistem de monitorizare și presiune psihică ce a ținut țara în control pentru decenii. Hubertus Knabe studiază Stasi - și a fost spionat de către ei. El împărtășește detalii fascinante despre căderea unui stat polițienesc și arată cât de ușor era pentru un vecin să se întoarcă împotriva altui vecin.
Hubertus Knabe - Historian
Hubertus Knabe studies the history of torture, oppression and surveillance in former East Germany. Full bio
Hubertus Knabe studies the history of torture, oppression and surveillance in former East Germany. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
This year, Germany is celebrating
0
992
1478
Anul acesta, Germania comemorează
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
2470
3086
a 25-a aniversare a revoluţiei paşnice
din Germania de Est.
din Germania de Est.
00:17
in East Germany.
2
5556
1536
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
7092
4766
În 1989,
regimul comunist a fost îndepărtat,
regimul comunist a fost îndepărtat,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
11858
3462
zidul Berlinului a căzut
şi un an mai târziu
şi un an mai târziu
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
15320
4165
Republica Democrată Germană
din Est, RDG,
din Est, RDG,
00:31
in the East was unified
6
19485
1669
s-a unit cu Republica Federală
a Germaniei de Vest
a Germaniei de Vest
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
21154
2690
00:35
to found today's Germany.
8
23844
3273
pentru a înființa Germania de azi.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
27117
3394
Printre multe altele, Germania a moștenit
arhivele poliției secrete est-germane,
arhivele poliției secrete est-germane,
00:42
the archives of the East German secret police,
10
30511
4593
00:47
known as the Stasi.
11
35104
3316
cunoscută ca Stasi.
La numai doi ani de la dizolvarea sa,
documentele au fost deschise public
documentele au fost deschise public
00:50
Only two years after its dissolution,
12
38420
2540
00:52
its documents were opened to the public,
13
40960
3642
00:56
and historians such as me started
14
44602
3075
și istorici ca mine au început
să studieze aceste documente
să studieze aceste documente
00:59
to study these documents
15
47677
1428
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
49105
4692
pentru a afla mai multe despre
cum funcţiona sistemul de urmărire în RDG.
cum funcţiona sistemul de urmărire în RDG.
01:05
functioned.
17
53797
1710
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
55507
2796
Poate că ați văzut filmul
„Viaţa altora”.
„Viaţa altora”.
01:10
"The Lives of Others."
19
58303
2038
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
60341
4741
Acest film a făcut Stasi cunoscut
în întreaga lume.
în întreaga lume.
01:17
and as we live in an age where words
21
65092
2850
Pentru că trăim într-o
lume în care cuvinte ca:
lume în care cuvinte ca:
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
67942
3287
„supraveghere”
sau „ascultarea telefoanelor”
sau „ascultarea telefoanelor”
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
71229
2750
sunt pe prima pagină a ziarelor,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
73979
2823
aş dori să vorbesc
depre cum a funcţionat Stasi în realitate.
depre cum a funcţionat Stasi în realitate.
01:28
really worked.
25
76802
2399
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
79201
2769
Pentru început să aruncăm o privire
la istoria poliției Stasi
la istoria poliției Stasi
01:33
at the history of the Stasi,
27
81970
1958
01:35
because it's really important for understanding
28
83928
2291
pentru că e important să-i înţelegem
conceptului de sine.
conceptului de sine.
01:38
its self-conception.
29
86219
3487
Originile sale se găsesc în Rusia.
În 1971, comuniștii ruși au fondat
În 1971, comuniștii ruși au fondat
01:41
Its origins are located in Russia.
30
89706
2712
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
92418
2318
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
94736
2194
Comisia de urgență pentru combaterea
contra-revoluției și sabotajului – Cheka.
contra-revoluției și sabotajului – Cheka.
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
96930
2801
01:51
shortly Cheka.
34
99731
2219
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
101950
3010
A fost condusă de Felix Dzerhinsky.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
104960
3243
Cheka a fost un instrument al comuniștilor
pentru a-şi stabili regimul
prin terorizarea populației
prin terorizarea populației
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
108203
3757
și prin execuția dușmanilor.
02:03
and executing their enemies.
38
111960
2475
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
114435
5809
A evoluat mai târziu
în binecunoscutul KGB.
în binecunoscutul KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
120244
3506
Cheka a fost idealul ofițerilor Stasi.
Îşi spuneau chekişti
Îşi spuneau chekişti
02:15
They called themselves Chekists,
41
123750
3072
și până și emblema o aveau similară,
cum observaţi aici.
cum observaţi aici.
02:18
and even the emblem was very similar,
42
126822
2858
02:21
as you can see here.
43
129680
2981
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
132661
3566
De fapt, poliția secretă a Rusiei a fost
creatorul și instructorul celor din Stasi.
creatorul și instructorul celor din Stasi.
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
136227
3291
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
139518
3591
Când Armata roșie
a ocupat Germania de Est, în 1945,
a ocupat Germania de Est, în 1945,
02:35
it immediately expanded there,
47
143109
2388
s-a răspândit imediat acolo
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
145497
3621
și curând a început
să pregătească germanii comuniști
să pregătească germanii comuniști
să-şi formeze propria poliție secretă.
02:41
to build up their own secret police.
49
149118
3248
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
152366
3520
Apropo, în sala în care ne aflăm
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
155886
5680
a fost fondat partidul conducător al RDG,
în 1946.
în 1946.
Cinci ani mai târziu a fost creat Stasi
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
161566
3384
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
164950
2619
și, pas cu pas, afacerea murdară
a opresiunii le-a fost înmânată.
a opresiunii le-a fost înmânată.
02:59
was handed over to it.
54
167569
2542
03:02
For instance, the central jail
55
170111
2431
De exemplu, închisoarea centrală
pentru prizonieri politici,
pentru prizonieri politici,
03:04
for political prisoners,
56
172542
1314
03:05
which was established by the Russians,
57
173856
2748
înfiinţată de ruşi,
a fost preluată de Stasi
a fost preluată de Stasi
03:08
was taken over by the Stasi
58
176604
2260
03:10
and used until the end of Communism.
59
178864
3184
și folosită
până la sfârșitul comunismului.
până la sfârșitul comunismului.
O vedeți aici.
03:14
You see it here.
60
182048
1802
03:15
At the beginning, every important step
61
183850
3635
La început, fiecare pas important
se realiza sub îndrumarea rușilor.
se realiza sub îndrumarea rușilor.
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
187485
3555
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
191040
3101
Dar se ştie că germanii
sunt foarte eficienţi,
sunt foarte eficienţi,
așa că Stasi a crescut foarte repede
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
194141
3378
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
197519
3688
și, deja în 1953, avea mai mulți angajați
decât Gestapo,
decât Gestapo,
03:33
than the Gestapo had,
66
201207
1698
– poliția secretă a Germaniei naziste.
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
202905
2790
03:37
The number doubled in each decade.
68
205695
2438
Numărul s-a dublat în fiecare decadă.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
208133
3425
În 1989, mai mult de 90.000 angajați
lucrau pentru Stasi.
lucrau pentru Stasi.
03:43
worked for the Stasi.
70
211558
1665
03:45
This meant that one employee
71
213223
2374
Asta însemna că un angajat
răspundea de 180 de locuitori
răspundea de 180 de locuitori
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
215597
3213
03:50
which was really unique in the world.
73
218810
3999
ceea ce era unic în lume.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
222809
2596
În fruntea acestui aparat imens
se afla un singur om, Erich Mielke.
se afla un singur om, Erich Mielke.
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
225405
3784
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
229189
2261
A condus Ministerul Securităţii Statului
mai mult de 30 de ani.
mai mult de 30 de ani.
04:03
for more than 30 years.
77
231450
2319
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
233769
2631
Era un funcționar scrupulos.
04:08
in his past, he killed two policemen
79
236400
2722
În trecut, omorâse doi polițiști,
nu foarte departe de aici.
nu foarte departe de aici.
04:11
not far away from here —
80
239122
2008
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
241130
4067
Era întruchiparea Stasi.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
245197
4493
Ce era atât de ieșit din comun la Stasi?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
249690
2910
În primul rând era
puterea imensă pe care o avea
puterea imensă pe care o avea
04:24
because it united different functions
84
252600
3490
prin unirea diferitelor funcții
într-o singură organizație.
într-o singură organizație.
04:28
in one organization.
85
256090
2275
04:30
First of all, the Stasi
86
258365
2111
La bază, Stasi era
un serviciu de informații.
un serviciu de informații.
04:32
was an intelligence service.
87
260476
3095
Folosea toate instrumentele imaginabile
ca să obţină informaţii în secret:
ca să obţină informaţii în secret:
04:35
It used all the imaginable instruments
88
263571
2479
04:38
for getting information secretly,
89
266050
2283
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
268333
3601
informatori, ascultarea telefoanelor,
cum vedeți în acestă fotografie.
cum vedeți în acestă fotografie.
04:43
as you can see it on the picture here.
91
271934
2868
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
274802
3004
Și nu era activă doar în Germania de Est,
ci peste tot în lume.
ci peste tot în lume.
04:49
but all over the world.
93
277806
2737
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
280543
3963
În al doilea rând,
Stasi era o poliție secretă.
Stasi era o poliție secretă.
04:56
It could stop people on the street
95
284506
2144
Putea opri oamenii pe stradă
şi-i putea reţine în propriile închisori.
şi-i putea reţine în propriile închisori.
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
286650
4428
În al treilea rând, Stasi funcţiona
ca un fel de procuror public:
ca un fel de procuror public:
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
291078
1502
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
292580
2855
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
295435
3130
avea dreptul să deschidă
investigații preliminare
investigații preliminare
05:10
and to interrogate people officially.
100
298565
3697
și să interogheze oficial oameni.
05:14
Last but not least,
101
302262
2091
În cele din urmă,
Stasi avea propriile forțe armate.
Stasi avea propriile forțe armate.
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
304353
3865
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
308218
2004
Peste 11.000 soldați serveau
în așa-numitul Regiment de Gardă.
în așa-numitul Regiment de Gardă.
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
310222
3510
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
313732
4416
A fost fondat pentru a opri
proteste și revolte.
proteste și revolte.
05:30
Due to this concentration of power,
106
318148
2727
Datorită concentrării acestor puteri,
Stasi a fost numit „stat în stat”.
Stasi a fost numit „stat în stat”.
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
320875
5065
05:37
But let's look in more and more detail
108
325940
2259
Să privim în detaliu instrumentele
folosite de Stasi.
folosite de Stasi.
05:40
at the tools of the Stasi.
109
328199
2617
Ţineţi cont că pe atunci Internetul
și smartphonurile nu se inventaseră.
și smartphonurile nu se inventaseră.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
330816
1643
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
332459
3825
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
336284
3241
Stasi folosea tot felul de aparate tehnice
pentru a urmări oamenii.
pentru a urmări oamenii.
05:51
of technical instruments to survey people.
113
339525
3073
05:54
Telephones were wiretapped,
114
342598
2113
Telefoanele erau ascultate, inclusiv cel
al cancelarului Germaniei de Vest
al cancelarului Germaniei de Vest
05:56
including the phone of the
German chancellor in the West,
German chancellor in the West,
115
344711
4139
06:00
and often also the apartments.
116
348850
2952
și des și apartamentele.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
351802
3393
Zilnic erau deschise 90.000 scrisori
cu aceste mașinării.
cu aceste mașinării.
06:07
by these machines.
118
355195
3346
06:10
The Stasi also shadowed
tens of thousands of people
tens of thousands of people
119
358541
3698
Stasi urmărea din umbră
zeci de mii de oameni
zeci de mii de oameni
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
362239
3232
folosind agenți antrenați special
și camere de filmat secrete
și camere de filmat secrete
06:17
to document every step one took.
121
365471
3535
pentru a documenta fiecare pas
pe care-l făceau.
pe care-l făceau.
06:21
In this picture, you can see me
122
369006
2668
În această fotografie sunt eu, tânăr,
chiar în fața acestei clădiri
chiar în fața acestei clădiri
06:23
as a young man just in front of this building
123
371674
3480
în care ne aflăm acum,
fotografiat de un agent Stasi.
fotografiat de un agent Stasi.
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
375154
3754
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
378908
4396
Stasi colecta până și mirosul oamenilor.
Păstra mostre în recipiente închise,
găsite după revoluția pașnică.
găsite după revoluția pașnică.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
383304
3259
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
386563
4459
De toate aceste sarcini răspundeau
departamente specializate.
departamente specializate.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
391022
4236
06:47
were responsible.
129
395258
2368
Ascultarea telefoanelor
era complet separată
era complet separată
06:49
The one which was tapping phone calls
130
397626
2180
06:51
was completely separated
131
399806
1890
06:53
from the one which controlled the letters,
132
401696
2546
de controlul scrisorilor
din motive întemeiate:
din motive întemeiate:
06:56
for good reasons,
133
404242
1298
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
405540
4677
dacă un agent demisiona din Stasi
cunoașterea lui era limitată.
cunoașterea lui era limitată.
07:02
his knowledge was very small.
135
410217
1914
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
412131
3988
Comparați asta cu Snowden, de exemplu.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
416119
3077
Dar specializarea verticală
era de asemenea importantă
era de asemenea importantă
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
419196
2305
pentru a preveni orice fel de empatie
cu obiectul observației.
cu obiectul observației.
07:13
with the object of observation.
139
421501
2995
07:16
The agent who shadowed me
140
424496
2304
Agentul care mă urmărea, nu știa cine sunt
sau de ce eram urmărit.
sau de ce eram urmărit.
07:18
didn't know who I was
141
426800
1857
07:20
or why I was surveyed.
142
428657
1865
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
430522
1614
Trecusem peste graniță cărți interzise
din Germania de Vest în cea de Est.
din Germania de Vest în cea de Est.
07:24
from West to East Germany.
144
432136
2892
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
435028
3192
Dar tipic pentru Stasi era
folosirea inteligenței umane:
folosirea inteligenței umane:
07:30
was the use of human intelligence,
146
438220
3164
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
441384
4193
oameni care raportau în secret la Stasi.
Pentru Ministrul Securităţii Statului
07:37
For the Minister of State Security,
148
445577
1802
07:39
these so-called unofficial employees
149
447379
2912
acești angajați neoficiali
erau cele mai importante unelte.
erau cele mai importante unelte.
07:42
were the most important tools.
150
450291
2895
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
453186
5323
După 1975, aproape 200.000 oameni
au colaborat constant cu Stasi,
au colaborat constant cu Stasi,
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
458509
2837
07:53
more than one percent of the population.
153
461346
4876
mai mult de 1% din populație.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
466222
2728
Într-un fel, ministrul avea dreptate
08:00
because technical instruments
155
468950
1941
pentru că instrumentele tehnice
pot înregistra doar ce fac oamenii,
pot înregistra doar ce fac oamenii,
08:02
can only register what people are doing,
156
470891
3572
dar agenţii şi spionii pot raporta
și plănuiesc să facă și ce gândesc.
și plănuiesc să facă și ce gândesc.
08:06
but agents and spies can also report
157
474463
3308
08:09
what people are planning to do
158
477771
1703
08:11
and what they are thinking.
159
479474
2360
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
481834
4781
De asta Stasi recruta
atât de mulți informatori.
atât de mulți informatori.
Sistemul de recrutare și de educare a lor
– cum era numit – era foarte sofisticat.
– cum era numit – era foarte sofisticat.
08:18
The system of how to get them
161
486615
2844
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
489459
3032
08:24
was very sophisticated.
163
492491
2690
08:27
The Stasi had its own university,
164
495181
2907
Stasi avea propria universitate,
nu departe de aici,
nu departe de aici,
08:30
not far away from here,
165
498088
1520
08:31
where the methods were explored
166
499608
1927
unde metodele erau studiate
și predate ofițerilor.
și predate ofițerilor.
08:33
and taught to the officers.
167
501535
2669
08:36
This guideline gave a detailed description
168
504204
3751
Acest ghid descrie în detaliu
fiecare pas pe care trebuia să-l faci
fiecare pas pe care trebuia să-l faci
08:39
of every step you have to take
169
507955
2623
ca să convingi oameni
să-și trădeze concetățenii.
să-și trădeze concetățenii.
08:42
if you want to convince human beings
170
510578
2362
08:44
to betray their fellow citizens.
171
512940
3980
Se spune că informatorii erau șantajați
ca să devină informatori,
ca să devină informatori,
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
516920
3344
08:52
to becoming one,
173
520264
1456
08:53
but that's mostly not true,
174
521720
2594
dar, în mare parte,
asta nu era adevărat,
asta nu era adevărat,
pentru că un informator forțat
e un informator prost.
e un informator prost.
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
524314
3911
Numai cel care vrea să-ți dea informația
de care ai nevoie e un turnător eficient.
de care ai nevoie e un turnător eficient.
09:00
Only someone who wants to give
you the information you need
you the information you need
176
528225
3087
09:03
is an effective whistleblower.
177
531312
2661
09:05
The main reasons why people
cooperated with the Stasi
cooperated with the Stasi
178
533973
4857
Motivul principal pentru care
oamenii cooperau cu Stasi
oamenii cooperau cu Stasi
09:10
were political conviction and material benefits.
179
538830
5500
erau convingerile politice
și beneficiile materiale.
și beneficiile materiale.
Ofițerii încercau să creeze o legătură
personală între ei și informator
personală între ei și informator
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
544330
3110
09:19
between themselves and the informant,
181
547440
3408
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
550848
5152
și, sincer, modelul Stasi dovedeşte
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
556000
3392
că nu-i greu să convingi pe cineva
să trădeze pe alţii.
să trădeze pe alţii.
09:31
in order to betray others.
184
559392
3443
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
562835
3751
Chiar și dizidenți de vârf
din Germania de Vest
din Germania de Vest
09:38
collaborated with the Stasi,
186
566586
1835
au colaborat cu Stasi,
cum ar fi Ibrahim Böhme.
cum ar fi Ibrahim Böhme.
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
568421
3745
În 1989 a fost liderul revoluției pașnice
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
572166
2790
09:46
and he nearly became the first freely
elected Prime Minister of the GDR
elected Prime Minister of the GDR
189
574956
4374
și aproape a devenit primul
prim-ministru al RDG ales liber,
prim-ministru al RDG ales liber,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
579330
5145
până s-a aflat că a fost informator.
Rețeaua de spioni era vastă.
09:56
The net of spies was really broad.
191
584475
3929
În aproape fiecare instituție,
până și în bisericile din Germania de Vest
până și în bisericile din Germania de Vest
10:00
In nearly every institution,
192
588404
1706
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
590110
3245
erau foarte mulți.
10:05
there were many of them.
194
593355
2188
Îmi amintesc că am spus
unui ofițer Stasi de frunte:
unui ofițer Stasi de frunte:
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
595543
3489
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
599032
3429
„Dacă ai fi trimis un informator la mine,
l-aș fi recunoscut cu siguranță”.
l-aș fi recunoscut cu siguranță”.
10:14
I would surely have recognized him."
197
602461
2630
10:17
His answer was,
198
605091
1859
Răspunsul lui a fost:
„N-am trimis pe nimeni.
I-am luat pe cei de lângă tine”.
I-am luat pe cei de lângă tine”.
10:18
"We didn't send anyone.
199
606950
1443
10:20
We took those who were around you."
200
608393
3022
10:23
And in fact, two of my best friends
201
611415
2655
De fapt, doi dintre prietenii mei
cei mai buni,
cei mai buni,
10:26
reported about me to the Stasi.
202
614070
4331
raportaseră despre mine la Stasi.
Nu doar în cazul meu,
informatorii erau foarte apropiați.
informatorii erau foarte apropiați.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
618401
2589
10:32
For example, Vera Lengsfeld,
another leading dissident,
another leading dissident,
204
620990
3703
De exemplu, Vera Lengsfeld,
un alt lider dizident,
un alt lider dizident,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
624693
4213
în cazul ei, soțul ei era
cel care o spiona.
cel care o spiona.
Un scriitor faimos
a fost trădat de fratele său
a fost trădat de fratele său
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
628906
3353
Asta îmi amintește de cartea
„1984” a lui George Orwell
„1984” a lui George Orwell
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
632259
3892
10:48
where the only apparently trustable person
208
636151
3079
unde persoana aparent cea mai de încredere
era un informator.
era un informator.
10:51
was an informer.
209
639230
2813
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
642043
3697
De ce Stasi colecta în arhivele sale
toate aceste informații?
toate aceste informații?
10:57
in its archives?
211
645740
1921
10:59
The main purpose was to control the society.
212
647661
4059
Obiectivul principal
era să controleze societatea.
era să controleze societatea.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
651720
2583
În mai fiecare discurs, ministrul Stasi
dădea ordin să se afle cine e cine,
dădea ordin să se afle cine e cine,
11:06
gave the order to find out who is who,
214
654303
2722
însemnând cine ce gândește.
11:09
which meant who thinks what.
215
657025
3094
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
660119
1751
Nu voia să aștepte până cineva
încerca să acționeze împotriva regimului.
încerca să acționeze împotriva regimului.
11:13
tried to act against the regime.
217
661870
2520
11:16
He wanted to know in advance
218
664390
1890
Voia să știe dinainte
ce gândeau și plănuiau oamenii.
ce gândeau și plănuiau oamenii.
11:18
what people were thinking and planning.
219
666280
2895
11:21
The East Germans knew, of course,
220
669175
2822
Nemţii din RDG ştiau, evident,
că erau înconjurați de informatori,
că erau înconjurați de informatori,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
671997
3170
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
675167
3973
într-un regim totalitarist
care creea neîncredere
care creea neîncredere
11:31
and a state of widespread fear,
223
679140
3094
și o stare de teamă răspândită
11:34
the most important tools to oppress people
224
682234
3516
– cele mai importante unelte de oprimare
în orice dictatură.
în orice dictatură.
11:37
in any dictatorship.
225
685750
2159
11:39
That's why not many East Germans tried
226
687909
2603
De aceea nu mulți est-germani au încercat
să lupte împotriva regimului comunist.
să lupte împotriva regimului comunist.
11:42
to fight against the Communist regime.
227
690512
4284
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
694796
4582
Dacă încercau, Stasi folosea adesea
o metodă de-a dreptul diabolică.
o metodă de-a dreptul diabolică.
11:51
which was really diabolic.
229
699378
2672
Se numea Zersetzung
și e descrisă într-un alt îndrumar.
și e descrisă într-un alt îndrumar.
11:54
It was called Zersetzung,
230
702050
2186
11:56
and it's described in another guideline.
231
704236
3671
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
707907
2800
Cuvântul e greu de tradus
fiindcă original înseamnă „biodegradare”.
fiindcă original înseamnă „biodegradare”.
12:02
originally "biodegradation."
233
710707
3898
De fapt, e o descriere destul de exactă.
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
714605
3354
12:09
The goal was to destroy secretly
235
717959
3559
Scopul era să distrugă în secret
încrederea de sine a oamenilor.
încrederea de sine a oamenilor.
12:13
the self-confidence of people,
236
721518
2890
12:16
for example by damaging their reputation,
237
724408
3113
De exemplu, prin distrugerea reputației,
12:19
by organizing failures in their work,
238
727521
3469
înscenând greșeli la serviciu
și prin distrugerea relațiilor personale.
și prin distrugerea relațiilor personale.
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
730990
4630
Din această perspectivă, Germania de Est
era o dictatură foarte modernă.
era o dictatură foarte modernă.
12:27
Considering this, East Germany
was a very modern dictatorship.
was a very modern dictatorship.
240
735620
5375
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
740995
4371
Stasi nu încerca
să aresteze fiecare dizident.
să aresteze fiecare dizident.
Prefera să îi paralizeze
și putea s-o facă fiindcă avea acces
și putea s-o facă fiindcă avea acces
12:37
It preferred to paralyze them,
242
745366
3091
12:40
and it could do so because
243
748457
2503
12:42
it had access to so much personal information
244
750960
3350
la atât de multă informație personală
și la atât de multe instituții.
și la atât de multe instituții.
12:46
and to so many institutions.
245
754310
3930
12:50
Detaining someone was used only
246
758240
2272
Arestarea cuiva era ultima soluţie.
12:52
as a last resort.
247
760512
2530
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
763042
3305
Pentru asta Stasi avea 17 închisori,
una în fiecare district.
una în fiecare district.
12:58
one in every district.
249
766347
2517
13:00
Here, the Stasi also developed
250
768864
2674
Aici, Stasi a dezvoltat
metode moderne de detenție.
metode moderne de detenție.
13:03
quite modern methods of detention.
251
771538
4442
În mod normal, ofițerul de interogare
nu tortura prozonierul.
nu tortura prozonierul.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
775980
1783
13:09
didn't torture the prisoner.
253
777763
3463
În schimb, utiliza un sistem sofisticat
de presiune psihică
de presiune psihică
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
781226
2576
13:15
of psychological pressure
255
783802
2138
13:17
in which strict isolation was central.
256
785940
4094
în care izolarea strictă era de bază.
Aproape niciun prizonier nu rezista
fără să mărturisească ceva.
fără să mărturisească ceva.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
790034
2284
13:24
without giving a testimony.
258
792318
3229
Dacă aveți ocazia, mergeți să vizitați
fosta închisoare Stasi din Berlin
fosta închisoare Stasi din Berlin
13:27
If you have the occasion,
259
795547
2062
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
797609
3451
având ca ghid un fost prizonier politic
care vă explică cum funcționa.
care vă explică cum funcționa.
13:33
and attend a guided tour
with a former political prisoner
with a former political prisoner
261
801060
3589
13:36
who will explain to you how this worked.
262
804649
2856
13:39
One more question needs to be answered:
263
807505
3159
Mai avem de răspuns la o întrebare:
Dacă Stasi era atât de bine organizată,
de ce a căzut regimul comunist?
de ce a căzut regimul comunist?
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
810664
2442
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
813106
4333
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
817439
4131
Mai întâi, în 1989, conducerea
Germaniei de Est nu ştia ce să facă
Germaniei de Est nu ştia ce să facă
13:53
was uncertain what to do against
267
821570
2261
împotriva protestelor
tot mai fecvente ale oamenilor.
tot mai fecvente ale oamenilor.
13:55
the growing protest of people.
268
823831
2937
13:58
It was especially confused
269
826768
2351
Era confuzie mai ales pentru că
în țara-mamă a socialismului,
în țara-mamă a socialismului,
14:01
because in the mother country of socialism,
270
829119
2771
în Uniunea Sovietică, începuse
să se practice o politică mai liberală.
să se practice o politică mai liberală.
14:03
the Soviet Union,
271
831890
1520
14:05
a more liberal policy took place.
272
833410
3383
14:08
In addition, the regime was dependent
273
836793
2417
Se adăuga faptul că regimul
era dependent de împrumuturi din Vest.
era dependent de împrumuturi din Vest.
14:11
on the loans from the West.
274
839210
3392
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
842602
2548
Aşa că nu s-a dat niciun ordin
de reprimare a revoltei, către Stasi.
de reprimare a revoltei, către Stasi.
14:17
was given to the Stasi.
276
845150
3077
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
848227
3633
În al doilea rând, în ideologia comunistă
critica nu-şi are locul.
critica nu-şi are locul.
14:23
there's no place for criticism.
278
851860
2653
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
854513
2307
În schimb, conducătorii erau ferm convinşi
că socialismul e un sistem perfect
că socialismul e un sistem perfect
14:28
that socialism is a perfect system,
280
856820
2794
și Stasi trebuia să confirme asta.
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
859614
4251
Consecința a fost
că în ciuda tuturor informațiilor
că în ciuda tuturor informațiilor
14:35
The consequence was
282
863865
2361
14:38
that despite all the information,
283
866226
2496
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
868722
4164
regimul nu și-a putut analiza
propriile probleme
propriile probleme
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
872886
2685
și deci, nu şi le-a putut rezolva.
14:47
In the end, the Stasi died
286
875571
2704
Stasi a pierit din cauza structurilor
pe care trebuia să le protejeze.
pe care trebuia să le protejeze.
14:50
because of the structures
287
878275
1793
14:52
that it was charged with protecting.
288
880068
3720
14:55
The ending of the Stasi
289
883788
2070
Sfârşitul lui Stasi a fost tragic
pentru că ofițerii săi,
pentru că ofițerii săi,
14:57
was something tragic,
290
885858
2047
14:59
because these officers
291
887905
2059
pe durata revoluţiei paşnice,
au avut o singură însărcinare:
au avut o singură însărcinare:
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
889964
3068
15:05
with only one thing:
293
893032
1975
15:07
to destroy the documents
294
895007
2653
să distrugă documentele
pentru care munciseră zeci de ani.
pentru care munciseră zeci de ani.
15:09
they had produced during decades.
295
897660
3691
15:13
Fortunately,
296
901351
1918
Din fericire, au fost opriți
de activiști ai drepturilor omului.
de activiști ai drepturilor omului.
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
903269
3537
De aceea azi putem folosi acele dosare
ca să înţelegem mai bine
ca să înţelegem mai bine
15:18
That's why today we can use the files
298
906806
2926
15:21
to get a better understanding
299
909732
1624
15:23
of how a surveillance state functions.
300
911356
2780
cum funcționează supravegherea
într-un stat. Vă mulțumesc.
într-un stat. Vă mulțumesc.
15:26
Thank you.
301
914136
1997
(Aplauze)
15:28
(Applause)
302
916133
4306
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
924518
6060
Bruno Giussani: Mulțumesc.
Îți mulțumesc frumos.
Îți mulțumesc frumos.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
930578
2724
Deci Hubertus, vreau să-ți pun
câteva întrebări
câteva întrebări
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
933302
2788
pentru că am aici ziarul Der Spiegel
de săptămâna trecută:
de săptămâna trecută:
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
936090
4874
"Mein Nachbar NSA."
Vecinul meu, NSA.
Vecinul meu, NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
940964
2631
Tu tocmai ne-ai vorbit despre vecini
spioni şi informatori est-germani.
spioni şi informatori est-germani.
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
943595
2988
Există o legătură directă
între aceste două povești sau nu?
între aceste două povești sau nu?
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
946583
2700
16:01
or there isn't?
310
949283
1878
Care e reacția ta, ca istoric,
când vezi așa ceva?
când vezi așa ceva?
16:03
What's your reaction as a
historian when you see this?
historian when you see this?
311
951161
2022
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
953183
1725
HB: Cred că sunt mai multe aspecte
de menționat.
de menționat.
16:06
several aspects to mention.
313
954908
1903
16:08
At first, I think there's a difference
314
956811
3066
Mai întâi, cred că diferă motivul
pentru care aduni aceste informații.
pentru care aduni aceste informații.
16:11
of why you are collecting this data.
315
959877
4088
O faci pentru a-ți proteja cetățenii
de atacuri teroriste,
de atacuri teroriste,
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
963965
2318
16:18
against terrorist attacks,
317
966283
1547
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
967830
2770
sau o faci pentru a-ți oprima cetățenii?
Aici e o diferență fundamentală.
Aici e o diferență fundamentală.
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
970600
1942
16:24
But on the other hand,
320
972542
2349
Pe de altă parte, chiar într-o democrație
se poate abuza de aceste instrumente
se poate abuza de aceste instrumente
16:26
also in a democracy, these
instruments can be abused,
instruments can be abused,
321
974891
4319
16:31
and that is something where we really have
322
979210
2166
și trebuie să fim conştienţi de asta
să punem stop,
să punem stop,
16:33
to be aware to stop that,
323
981376
1385
16:34
and that also the intelligence services
324
982761
2873
iar serviciile de informații
să respecte regulile pe care le avem.
să respecte regulile pe care le avem.
16:37
are respecting the rules we have.
325
985634
3121
În al 3-lea rând, probabil
putem fi fericiți că trăim în democrație
putem fi fericiți că trăim în democrație
16:40
The third point, probably,
326
988755
1500
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
990255
3288
pentru că fiți siguri
că Rusia sau China fac la fel,
că Rusia sau China fac la fel,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
993543
3680
16:49
are doing the same,
329
997223
1532
dar nimeni nu vorbește despre asta
pentru ca nimeni n-ar putea s-o facă.
pentru ca nimeni n-ar putea s-o facă.
16:50
but nobody speaks about that
330
998755
1566
16:52
because nobody could do that.
331
1000321
2291
16:54
(Applause)
332
1002612
4964
(Aplauze)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1009398
2053
BG: Când povestea a apărut prima dată,
în iulie anul trecut,
în iulie anul trecut,
17:03
last July, last year,
334
1011451
2195
ai făcut o plângere penală
la un tribunal german. De ce?
la un tribunal german. De ce?
17:05
you filed a criminal complaint
335
1013646
2828
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1016474
2980
17:11
HK: Yeah, I did so because of
the second point I mentioned,
the second point I mentioned,
337
1019454
3213
HB: Da, am făcut-o pentru al doilea
punct pe care l-am menționat
punct pe care l-am menționat
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1022667
2897
deoarece mai ales într-o democrație,
regulile sunt pentru toată lumea.
regulile sunt pentru toată lumea.
17:17
the rules are for everybody.
339
1025564
3458
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1029022
2364
Sunt făcute pentru toată lumea
și nu e permis ca vreo instituție
să nu le respecte.
să nu le respecte.
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1031386
3791
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1035177
1978
În Codul penal al Germanie e prevăzut
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1037155
1855
că nimeni nu are dreptul
să asculte pe altcineva
să asculte pe altcineva
17:31
without the permission of the judge.
344
1039010
2388
fără permisiunea unui judecător.
Din fericire,
e înscris în Codul penal al Germaniei
e înscris în Codul penal al Germaniei
17:33
Fortunately, it's written in
the criminal code of Germany,
the criminal code of Germany,
345
1041398
3821
deci dacă nu e respectat,
trebuie făcută o investigație
trebuie făcută o investigație
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1045219
3931
17:41
an investigation is necessary,
347
1049150
1896
17:43
and it took a very long time that
348
1051046
1979
și a durat foarte mult până când
procurorul Germaniei a început-o
procurorul Germaniei a început-o
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1053025
2106
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1055131
3571
și numai în cazul Angelei Merkel
nu și pentru toți ceilalți
care trăiesc în Germania.
care trăiesc în Germania.
17:50
and not in the case of all the
other people living in Germany.
other people living in Germany.
351
1058702
2956
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1061658
2473
BG: Asta nu mă surprinde...
(Aplauze)
(Aplauze)
17:56
(Applause) —
353
1064131
2123
tocmai din cauza poveștii
pe care ne-ai spus-o.
pe care ne-ai spus-o.
17:58
because of the story you told.
354
1066254
3443
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1069697
2483
Din afară, eu nu trăiesc în Germania,
mă așteptam ca germanii să reacționeze
mă așteptam ca germanii să reacționeze
18:04
and I expected the Germans to react
356
1072180
1777
18:05
much more strongly, immediately.
357
1073957
3220
mai puternic, imediat.
în schimb, reacția a venit
în schimb, reacția a venit
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1077177
2612
doar când s-a descoperit
că dna cancelar Merkel era ascultată.
că dna cancelar Merkel era ascultată.
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1079789
1857
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1081646
3555
De ce?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1085201
1863
HB: O iau ca pe un semn bun
cum că oamenii se simt în siguranță
cum că oamenii se simt în siguranță
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1087064
4330
în această democrație.
Nu le e teamă că vor fi arestați,
Nu le e teamă că vor fi arestați,
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1091394
2214
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1093608
3163
și dacă părăsiți această sală
după conferință,
după conferință,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1096771
2564
nimeni nu se teme că poliția secretă
aşteaptă afară să-i aresteze
aşteaptă afară să-i aresteze
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1099335
2438
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1101773
1594
Cred că e un semn bun, că oamenilor
nu le e frică, cum le-ar putea fi.
nu le e frică, cum le-ar putea fi.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1103367
2875
Desigur, instituțiile sunt responsabile
să oprească acţiunile ilegale
să oprească acţiunile ilegale
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1106242
4354
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1110596
2567
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1113163
3118
în Germania sau oriunde s-ar petrece.
BG: O întrebare personală și ultima.
18:48
BG: A personal question,
and this is the last one.
and this is the last one.
372
1116281
3193
A fost o dezbatere în Germania
pentru a-i acorda azil lui Edward Snowden.
pentru a-i acorda azil lui Edward Snowden.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1119474
2266
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1121740
1541
18:55
Would you be in favor or against?
375
1123281
2765
Ai fi în favoare sau nu?
HB: E o întrebare dificilă,
dar din moment ce mă întrebi,
dar din moment ce mă întrebi,
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1126046
1688
18:59
but if you ask me,
377
1127734
1686
dacă e să răspund sincer,
i-aș acorda azil
i-aș acorda azil
19:01
and if I answer honestly,
378
1129420
1655
19:03
I would give him the asylum,
379
1131075
1766
pentru că ce a făcut
a fost foarte curajos.
a fost foarte curajos.
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1132841
2049
19:06
and he destroyed his whole life
381
1134890
2612
Şi-a distrus întreaga viață,
familia și tot.
familia și tot.
19:09
and his family and everything.
382
1137502
1669
19:11
So I think, for these people,
we should do something,
we should do something,
383
1139171
3209
Cred pentru asemenea oameni
ar trebui să facem ceva.
ar trebui să facem ceva.
Mai ales dacă te uiți la istoria Germaniei
şi vezi că mulți au trebuit să fugă
şi vezi că mulți au trebuit să fugă
19:14
and especially if you see the German history,
384
1142380
4154
19:18
where so many people had to escape
385
1146534
2497
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1149031
2316
și au cerut azil în alte țări
și nu li s-a acordat,
și nu li s-a acordat,
19:23
and they didn't get it,
387
1151347
1383
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1152730
2837
cred că ar fi un semn bun
să-i acordăm azil.
să-i acordăm azil.
19:27
(Applause)
389
1155567
1811
BG: Hubertus, mulțumesc frumos.
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1157378
6302
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Hubertus Knabe - HistorianHubertus Knabe studies the history of torture, oppression and surveillance in former East Germany.
Why you should listen
Hubertus Knabe is a historian and the scientific director of Berlin-Hohenschönhausen Memorial, where he studies the inner workings of the East German Ministry of State Security (MfS) -- or Stasi -- between 1945 and 1989. The memorial, once the main remand prison used by the Stasi, is devoted to raising awareness of the brutal oppression that once stemmed from the agency. Before the fall of the Berlin Wall Knabe was under surveillance himself, for smuggling banned books from the West into East Germany. He is the author of over a dozen books on German history, including 17. Juni 1953 - Ein deutscher Aufstand.
More profile about the speakerHubertus Knabe | Speaker | TED.com