ABOUT THE SPEAKER
Stefan Sagmeister - Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things.

Why you should listen

Stefan Sagmeister is no mere commercial gun for hire. Sure, he's created eye-catching graphics for clients including the Rolling Stones and Lou Reed, but he pours his heart and soul into every piece of work. His design work is at once timeless and of the moment, and his painstaking attention to the smallest details creates work that offers something new every time you look at it.

While a sense of humor invariably surfaces in his designs, Sagmeister is nonetheless very serious about his work; his intimate approach and sincere thoughtfulness elevate his design. A genuine maverick, Sagmeister achieved notoriety in the 1990s as the designer who self-harmed in the name of craft: He created a poster advertising a speaking engagement by carving the salient details onto his torso.

More profile about the speaker
Stefan Sagmeister | Speaker | TED.com
TED@Cannes

Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

Stefan Sagmeister: 7 rregulla për më shumë lumturi

Filmed:
1,861,288 views

Duke përdorur ilustrime të thjeshta dhe të lezetshme, dizajneri Stefan Sagmeister tregon për mendimet e tij të fundit mbi lumturinë – të dy llojeve, vetëdijes dhe pavetëdijes. Shtatë rregullat e tij për jetën dhe lumturinë (me disa përshtatje) mund të aplikohen nga të gjithë ata që kërkojnë më shumë lumturi.
- Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I spent the best part of last year
0
0
5000
Kam kaluar pjesën më të madhe të vitit të kaluar
00:20
working on a documentary
1
5000
3000
duke punuar në një dokumentar
00:23
about my own happiness --
2
8000
2000
në lidhje me lumturinë time --
00:25
trying to see
3
10000
2000
duke u përpjekur të shihja
00:27
if I can actually train my mind
4
12000
2000
nëse unë në fakt mund të trajnoj mendjen time
00:29
in a particular way,
5
14000
3000
në një mënyrë të veçantë,
00:32
like I can train my body,
6
17000
2000
ashtu si mund ta trajnoj trupin tim,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
19000
3000
në mënyrë që të përfundoj me një ndjenjë
00:37
of overall well-being.
8
22000
3000
më të mirë për mirëqenien.
00:40
Then this January,
9
25000
2000
Pastaj këtë janar,
00:42
my mother died,
10
27000
2000
më vdiq nëna,
00:44
and pursuing a film like that
11
29000
3000
dhe të vazhdoja një film të tillë
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
32000
4000
ishte gjëja e fundit që më interesonte.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
36000
4000
Dhe, në një mënyrë shumë tipike për një dizajner,
00:55
after years worth of work,
14
40000
3000
pas aq vite pune,
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
43000
3000
pak a shumë e gjitha që duhet të tregoj për të janë titujt e filmit.
01:01
(Music)
16
46000
7000
(Muzikë)
01:08
They were still done
17
53000
2000
Akoma po kryheshin
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
55000
2000
në kohën kur isha me kompaninë time në Indonezi.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
57000
3000
Ne mund të shohim pjesën e parë këtu të dizajnuar nga derrat.
01:15
It was a little bit too funky,
20
60000
2000
Kjo ishte pak shumë shokuese,
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
62000
3000
dhe deshëm një pikëpamje pak më femërore
01:20
and employed a duck
22
65000
2000
dhe morëm një rosë
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
67000
2000
që e bëri atë në një mënyrë shumë
01:24
fashion.
24
69000
2000
më të përshtatshme.
01:27
My studio in Bali
25
72000
2000
Studio ime në Bali
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
74000
3000
ishte vetëm 10 minuta larg nga një pyll majmunësh.
01:32
and monkeys, of course,
27
77000
2000
Dhe majmunët, natyrisht,
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
79000
2000
mendohet të jenë më të lumturit nga të gjitha kafshët.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
81000
3000
Ne i trajnuam të bënin tri fjalë të veçanta,
01:39
to lay out them properly.
30
84000
2000
dhe t’i vendosnin siç duhej.
01:41
You can see,
31
86000
2000
Mund të shihni
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
88000
3000
se nuk mund të lexohet aq qartë.
01:46
The serif is not really in place.
33
91000
2000
Një linjë nuk është aty ku duhet të jetë.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
93000
3000
Por, natyrisht, atë që nuk e bëni siç duhet vetë,
01:51
is never deemed done really.
35
96000
2000
në realitet nuk bëhet asnjëherë.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
98000
3000
Pra, këta jemi ne duke u ngjitur mbi pemë
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
101000
3000
dhe duke e vënë mbi Luginën Sayan
01:59
in Indonesia.
38
104000
3000
në Indonezi.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
107000
3000
Në atë vit, ajo çfarë bëra ishte
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
110000
2000
shikova shumë studime
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
112000
3000
që janë bërë mbi këtë temë.
02:10
And it turns out
42
115000
2000
Dhe rezulton se
02:12
that men and women
43
117000
3000
burrat dhe gratë
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
120000
3000
kanë nivele shumë, shumë të ngjashme të lumturisë.
02:18
This is a very quick overview
45
123000
2000
Kjo është një pasqyrë shumë e shpejtë
02:20
of all the studies that I looked at.
46
125000
2000
e të gjitha studimeve që i kam shikuar.
02:22
That climate plays no role.
47
127000
2000
Klima nuk luan asnjë rol.
02:24
That if you live in the best climate,
48
129000
2000
qoftë se jetoni në një klimë të mirë,
02:26
in San Diego in the United States,
49
131000
2000
në San Diego në Shtetet e Bashkuara,
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
133000
3000
ose në klimë jo aq të mirë, në Buffalo, New York,
02:31
you are going to be just as happy
51
136000
2000
do jeni po aq i lumtur
02:33
in either place.
52
138000
2000
në cilindo vend.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
140000
4000
Nëse bëni më shumë se 50.000 dollarë në vit në SHBA,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
144000
3000
çdo rritje page që do të keni do të ndikojë
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
147000
3000
shumë, shumë pak
02:45
on your overall well-being.
56
150000
2000
në mirëqenien tuaj.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
152000
3000
Njerëz me ngjyrë janë po aq të lumtur sa njerëzit e bardhë.
02:50
If you're old or young
58
155000
2000
Nëse jeni të vjetër ose të rinj
02:52
it doesn't really make a difference.
59
157000
2000
nuk ka ndonjë dallim.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
159000
3000
Nëse jeni të shëmtuar ose nëse jeni të shumë të bukur,
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
162000
2000
nuk ka aspak dallim.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
164000
2000
Do të adaptoheni dhe do të mësoheni me të.
03:01
If you have manageable health problems
63
166000
3000
Nëse keni probleme shëndetësore te kurueshme
03:04
it doesn't really matter.
64
169000
2000
nuk ka rëndësi.
03:06
Now this does matter.
65
171000
2000
Tani kjo ka rëndësi.
03:08
So now the woman on the right
66
173000
2000
Tani gruaja në të djathtë
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
175000
3000
është në fakt shumë më e lumtur se sa djali në të majtë --
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
178000
3000
do të thotë se, në qoftë se ju keni shumë miq,
03:16
and you have meaningful friendships,
69
181000
3000
dhe keni miqësi të mira,
03:19
that does make a lot of difference.
70
184000
2000
kjo ka shumë rëndësi.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
186000
3000
Poashtu, nëse jeni të martuar -- do të jeni shumë më të lumtur
03:24
than if you are single.
72
189000
2000
sesa beqar.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
191000
2000
Njëri nga prezentuesit e TED, Jonathan Haidt,
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
193000
3000
doli me një analogji të bukur
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
196000
4000
mes vetëdijes dhe pavetëdijes.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
200000
3000
Ai thotë se mendja e vetëdijshme është një drejtues i vogël
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
203000
3000
i një elefanti gjigant, pavetëdijes.
03:41
And the rider thinks
78
206000
2000
Dhe drejtuesi mendon
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
208000
3000
se mund t’i thotë elefantit se çfarë duhet të bëjë,
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
211000
3000
por elefanti në fakt ka idetë e tij.
03:49
If I look at my own life,
81
214000
2000
Nëse shikoj jetën time,
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
216000
3000
unë kam lindur në 1962 në Austri.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
219000
3000
Nëse do të kisha lindur njëqind vjet më parë,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
222000
3000
vendimet e mëdha do të ishin marrë për mua --
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
225000
4000
që do të thotë se do të kisha qëndruar në qytetin ku kam lindur,
04:04
I would have very much likely
86
229000
2000
do të kisha ndoshta profesionin
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
231000
2000
e ngjashëm sikur babai;
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
233000
3000
dhe do të isha martuar me ndonjë grua
04:11
that my mom had selected.
89
236000
3000
që do të ma kishte gjetur mëma.
04:15
I, of course, and all of us,
90
240000
3000
Unë, natyrisht, dhe të gjithë ne,
04:18
are very much in charge
91
243000
2000
i marrim vetë të gjitha vendimet
04:20
of these big decisions in our lives.
92
245000
3000
e mëdha në jetën tonë.
04:23
We live where we want to be --
93
248000
2000
Ne jetojmë, ku duam të jetojmë --
04:25
at least in the West.
94
250000
2000
të paktën në Perëndim.
04:27
We become what we really are interested in.
95
252000
2000
Ne merremi me atë që me të vërtetë na intereson.
04:29
We choose our own profession,
96
254000
2000
Ne zgjedhim vetë profesionet tona,
04:31
and we choose our own partners.
97
256000
2000
dhe zgjedhim vetë partnerët tanë.
04:33
And so it's quite surprising
98
258000
3000
Dhe është mjaft e çuditshme
04:36
that many of us
99
261000
2000
që shumë prej nesh
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
263000
3000
lejojmë që pavetëdija jonë të ndikojë vendimet tona
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
266000
4000
në mënyra për të cilat nuk jemi aq të vetëdijshëm.
04:45
If you look at the statistics
102
270000
2000
Nëse shikoni statistikat
04:47
and you see that the guy called George,
103
272000
3000
dhe shihni njërin që quhet George,
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
275000
3000
kur ai vendos se ku do të jetojë --
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
278000
3000
Florida apo North Dakota? --
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
281000
2000
ai shkon dhe jeton në Georgia.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
283000
2000
Nëse shikoni Dennis,
05:00
when he decides what to become --
108
285000
2000
kur ai vendos se çfarë duhet të bëhet --
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
287000
3000
avokat, doktor,
05:05
or a teacher? --
110
290000
2000
apo mësues? --
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
292000
3000
mundësia më e madhe është se dëshiron të bëhet dentist.
05:10
And if Paula decides
112
295000
2000
Dhe nëse Paula duhet të vendosi
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
297000
2000
se a duhet të martohet me Joe apo Jack,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
299000
4000
atëherë Paul tingëllon më interesant.
05:18
And so even if we make
115
303000
2000
Dhe kështu edhe në qoftë se
05:20
those very important decisions
116
305000
2000
i marrim ato vendime të rëndësishme
05:22
for very silly reasons,
117
307000
2000
për arsye shumë pa kuptim,
05:24
it remains statistically true
118
309000
2000
mbetet statistikisht e vërtetë
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
311000
2000
se ka më shumë George-a që jetojnë në Gjeorgji
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
313000
3000
dhe ka më shumë Dennis-a që bëhen dentistë,
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
316000
3000
dhe ka më shumë Paula tjera që janë martuar me Paul
05:34
than statistically viable.
122
319000
2000
sesa që mund të jetë statistikisht e mundshme.
05:36
(Laughter)
123
321000
2000
(Të qeshura)
05:38
Now I, of course, thought,
124
323000
3000
Tani, sigurisht, unë po mendoja
05:41
"Well this is American data,"
125
326000
2000
këto janë të dhëna amerikane.
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
328000
4000
Dhe ata janë budallenjë amerikanë.
05:47
They get influenced by things
127
332000
3000
Ata ndikohen nga gjëra
05:50
that they're not aware of.
128
335000
3000
për të cilat nuk janë të vetëdijshëm.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
338000
3000
Kjo është shumë qesharake.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
341000
3000
Pastaj, natyrisht, shikova nënën time dhe babanë --
05:59
(Laughter)
131
344000
2000
(Të qeshura)
06:01
Karolina and Karl,
132
346000
2000
Karolina dhe Karl,
06:03
and grandmom and granddad,
133
348000
3000
dhe gjyshen e gjyshin tim,
06:06
Josefine and Josef.
134
351000
2000
Josefine dhe Josef.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
353000
2000
Por ende jam duke kërkuar për një Stephanie.
06:10
I'll figure something out.
136
355000
3000
Do t’ia bëj disi.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
359000
2000
Nëse e bëj gjithë këtë pak më shumë personale
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
361000
3000
dhe shikoj se çfarë më bën të lumtur si një dizajner,
06:19
the easiest answer, of course,
139
364000
2000
përgjigja më e lehtë, natyrisht,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
366000
3000
është të bëjë më shumë gjëra që dëshiroj t’i bëj
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
369000
2000
sesa gjëra që nuk më pëlqen t’i bëj --
06:26
for which it would be helpful
142
371000
3000
gjë që do të ishte mirë të dija
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
374000
3000
çfarë është që më pëlqen të bëj.
06:32
I'm a big list maker,
144
377000
2000
Unë jam një krijues i madh listash,
06:34
so I came up with a list.
145
379000
2000
dhe kështu bëra një listë.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
381000
3000
Një prej tyre është të mendoj pa presion.
06:39
This is a project we're working on right now
147
384000
2000
Ky është një projekt në të cilin jemi duke punuar
06:41
with a very healthy deadline.
148
386000
2000
dhe kemi mjaft kohë për ta përfunduar.
06:43
It's a book on culture,
149
388000
2000
Është një libër mbi kulturën,
06:45
and, as you can see,
150
390000
2000
dhe, siç mund të shihni,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
392000
3000
kultura po lëviz shumë shpejt.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
395000
2000
Të bëj gjëra të tilla siç jam duke bërë tani --
06:52
traveling to Cannes.
153
397000
2000
duke udhëtuar në Kanë.
06:54
The example I have here
154
399000
2000
Shembulli që kam këtu
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
401000
3000
është një karrige nga Bali --
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
404000
4000
ndikuar në mënyrë të qartë nga kultura dhe prodhimi vendas,
07:03
not being stuck behind
157
408000
2000
të mos jem i mbërthyer
07:05
a single computer screen all day long
158
410000
3000
pak ekranit të kompjuterit gjithë ditën
07:08
and be here and there.
159
413000
2000
dhe të jem gjithandej.
07:10
Quite consciously, design projects
160
415000
2000
Në mënyrë të vetëdijshme të dizajnoj projekte
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
417000
3000
për një sasi të madhe të teknikave të ndryshme,
07:15
just basically to fight
162
420000
2000
realisht vetëm për të
07:17
straightforward adaptation.
163
422000
3000
luftuar adaptimin e drejtpërdrejtë.
07:20
Being close to the content --
164
425000
2000
Të jem i afërt me tematikën --
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
427000
3000
diçka që e kam shumë për zemër.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
430000
2000
Ky është një autobus, ose automjet,
07:27
for a charity, for an NGO
167
432000
2000
bamirësie për një OJQ
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
434000
4000
që dëshiron të dyfishojë buxhetin e edukimit në Shtetet e Bashkuara --
07:33
carefully designed,
169
438000
2000
i dizajnuar me kujdes,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
440000
4000
në mënyrë që për dy inç (5 cm), u hap rrugën tejkalimeve në autostradë.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
447000
4000
të kem rezultate përfundimtare -- gjëra që dalin mirë nga printeri,
07:46
like this little business card for an animation company
172
451000
2000
si kjo kartëvizitë e vogël për një kompani animacionesh
07:48
called Sideshow
173
453000
2000
e quajtur Sideshow
07:50
on lenticular foils.
174
455000
3000
në fletë lentilkulare.
07:53
Working on projects
175
458000
2000
Të punoj në projekte
07:55
that actually have visible impacts,
176
460000
2000
që kanë impakt të dukshëm,
07:57
like a book for a deceased German artist
177
462000
5000
si një libër për një artist të vdekur gjerman,
08:02
whose widow came to us
178
467000
3000
e veja e të cilit erdhi tek ne
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
470000
4000
me kërkesën për ta bërë burrin e saj të famshëm.
08:09
It just came out six months ago,
180
474000
2000
Sapo ka dale gjashtë muaj më parë,
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
476000
4000
dhe është duke bërë bujë të madhe në Gjermani.
08:15
And I think that his widow
182
480000
2000
Dhe mendoj se ajo grua
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
482000
3000
do të jetë shumë e suksesshme në kërkimin e saj.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
486000
3000
Dhe së fundi, të jem i përfshirë në projekte
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
489000
2000
për të cilat kam njohuri nga ana teknike
08:26
technique-wise
186
491000
2000
50 për qind,
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
493000
2000
kurse 50 për qind do të jetë diçka e re.
08:30
So in this case,
188
495000
2000
Pra, në këtë rast,
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
497000
2000
ky është një projektim I jashtëm për Singaporin
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
499000
3000
mbi këto ekrane gjigante sikur të Times Square.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
502000
3000
unë sigurisht i dija gjërat, si një dizajner,
08:40
about typography,
192
505000
2000
në lidhje me tipografi,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
507000
3000
edhe pse kishim punuar me ato kafshë jo me aq sukses.
08:45
But I didn't quite know
194
510000
2000
Por nuk kam ditur
08:47
all that much about movement or film.
195
512000
3000
aq shumë për lëvizjet apo filmin.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
515000
3000
Dhe nga ky këndvështrim e kthyem në një projekt shumë të mirë.
08:53
But also because the content was very close.
197
518000
3000
Por po ashtu sepse konteksti ishte shumë i afërt.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
521000
2000
Në këtë rast, mbajtja e një ditari
08:58
Supports Personal Development" --
199
523000
2000
mbështet zhvillimin personal.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
525000
3000
Unë kam mbajtur ditar që kur kam qenë 12.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
528000
4000
Dhe kam kuptuar që ka ndikuar në jetën dhe punën time
09:07
in a very intriguing way.
202
532000
3000
në një mënyrë shumë interesante.
09:10
In this case also because
203
535000
2000
Në këtë rast, po ashtu sepse
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
537000
3000
është pjesë e një prej shumë
09:15
that we build the whole series on --
205
540000
4000
ndjenjave mbi të cilat kemi bërë një seri të tërë --
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
544000
3000
që të gjitha ndjenjat fillimisht kishin ardhur nga ditari.
09:22
Thank you so much.
207
547000
2000
Shumë faleminderit.
09:24
(Applause)
208
549000
3000
(Duartrokitje)
Translated by Dita Bytyci
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stefan Sagmeister - Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things.

Why you should listen

Stefan Sagmeister is no mere commercial gun for hire. Sure, he's created eye-catching graphics for clients including the Rolling Stones and Lou Reed, but he pours his heart and soul into every piece of work. His design work is at once timeless and of the moment, and his painstaking attention to the smallest details creates work that offers something new every time you look at it.

While a sense of humor invariably surfaces in his designs, Sagmeister is nonetheless very serious about his work; his intimate approach and sincere thoughtfulness elevate his design. A genuine maverick, Sagmeister achieved notoriety in the 1990s as the designer who self-harmed in the name of craft: He created a poster advertising a speaking engagement by carving the salient details onto his torso.

More profile about the speaker
Stefan Sagmeister | Speaker | TED.com