ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Wernicke - Data scientist
After making a splash in the field of bioinformatics, Sebastian Wernicke moved on to the corporate sphere, where he motivates and manages multidimensional projects.

Why you should listen

Dr. Sebastian Wernicke is the Chief Data Scientist of ONE LOGIC, a data science boutique that supports organizations across industries to make sense of their vast data collections to improve operations and gain strategic advantages. Wernicke originally studied bioinformatics and previously led the strategy and growth of Seven Bridges Genomics, a Cambridge-based startup that builds platforms for genetic analysis.

Before his career in statistics began, Wernicke worked stints as both a paramedic and successful short animated filmmaker. He's also the author of the TEDPad app, an irreverent tool for creating an infinite number of "amazing and really bad" and mostly completely meaningless talks. He's the author of the statistically authoritative and yet completely ridiculous "How to Give the Perfect TEDTalk."

More profile about the speaker
Sebastian Wernicke | Speaker | TED.com
TEDxZurich 2011

Sebastian Wernicke: 1,000 TED Talks in six words

Sebastian Wernicke: 1000 TED Biseda, 6 fjalë

Filmed:
702,149 views

Sebastian Wernick mendonë se gjdo bised e TED-it mund të përmbledhet në gjashtë fjalë. Në TEDxZurich, ai tregon si ta bejë këtë -- dhe më pak.
- Data scientist
After making a splash in the field of bioinformatics, Sebastian Wernicke moved on to the corporate sphere, where he motivates and manages multidimensional projects. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
There's currently over a thousand TEDTalks on the TED website.
0
0
4000
Momentalisht janë mbi një mijë biseda TED-i në ueb sajtin e TED-it.
00:19
And I guess many of you here
1
4000
3000
Dhe mendoj se shumë prej jush këtu
00:22
think that this is quite fantastic --
2
7000
2000
mendoni së shumë mjaftë fantastike --
00:24
except for me. I don't agree with this.
3
9000
2000
përveq meje. Unë nuk pajtohem me këtë.
00:26
I think we have a situation here.
4
11000
2000
Mendoj se kemi një situat këtu.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TEDTalks,
5
13000
3000
Sepse nëse mendoni rreth tij, 1,000 biseda TED-i
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
6
16000
3000
kjo është rreth 1,000 idea të i'a vlenë të shprendahen.
00:34
How on earth
7
19000
2000
Si ka mundësi
00:36
are you going to spread a thousand ideas?
8
21000
2000
të shprendahen njëmijë idea?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
9
23000
2000
Madje edhe nëse provoni ti veni të gjitha këto ideja në koken tuaj
00:40
by watching all those thousand TED videos,
10
25000
2000
duke i shiquar të gjitha këto mijera TED video
00:42
it would actually currently take you
11
27000
3000
do t'ju merrte juve
00:45
over 250 hours to do so.
12
30000
2000
më teper se 250 orë për ti parë ato.
00:47
And I did a little calculation of this.
13
32000
2000
Dhe unë bëra një kalkulim të vogël në të.
00:49
The damage to the economy for each one who does this
14
34000
3000
Dëmi për ekonomi për secilin që e benë këtë
00:52
is around $15,000.
15
37000
2000
është rreth 15,000 dollarë.
00:54
So having seen this danger to the economy,
16
39000
3000
Pra duke e pasur parasyesh këtë dëm për ekonominë,
00:57
I thought, we need to find a solution to this problem.
17
42000
3000
mendova të gjejmë një zgjiedhje për këtë problem.
01:00
Here's my approach to it all.
18
45000
2000
Këtu është menyra për të.
01:02
If you look at the current situation,
19
47000
2000
Po ta shiqoni situaten momentale,
01:04
you have a thousand TEDTalks.
20
49000
2000
ju keni njëmijë TEDbiseda.
01:06
Each of those TEDTalks has an average length
21
51000
2000
Secila prej këtyra bisedave ka një madhësi mesatare
01:08
of about 2,300 words.
22
53000
2000
rreth 2,300 fjalë.
01:10
Now take this together
23
55000
2000
Tani ta marrim të gjithën së bashku
01:12
and you end up with 2.3 million words of TEDTalks,
24
57000
3000
ju përfundoni me 2.3 miljonë fjalë të biedave TED-it,
01:15
which is about three Bibles-worth of content.
25
60000
3000
e cila është rreth 3 Bibla të marruar së bashku.
01:18
The obvious question here is,
26
63000
2000
Pyetja e përgjithëshme këtu ësthë,
01:20
does a TEDTalk really need 2,300 words?
27
65000
3000
a vërtet TED-bisedave ju duhen 2,300 fjalë?
01:23
Isn't there something shorter?
28
68000
2000
a ka mundësi për ndonjë zvoglim?
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
29
70000
2000
Mendoj, nëse keni një ide e cila i'a vlen të shprendahet,
01:27
surely you can put it into something shorter
30
72000
2000
me siguri që mund ta bëni paksa më të shkurtër
01:29
than 2,300 words.
31
74000
2000
sesa 2,300 fjalë
01:31
The only question is, how short can you get?
32
76000
2000
Pytja e vetme është, sa shkurt mund të bëhet?
01:33
What's the minimum amount of words
33
78000
2000
Cili është minimumi i fjalëve
01:35
you would need to do a TEDTalk?
34
80000
2000
që ju duhet ta beni një bisedTed-i?
01:37
While I was pondering this question,
35
82000
2000
Gjërsa isha duke e valvuar këtë pytje,
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
36
84000
3000
Erdhi përreth kjo legjenda urbane e Ernest Hemingway,
01:42
who allegedly said that these six words here:
37
87000
3000
i cili tha që këto gjashtë fjalët këtu:
01:45
"For sale: baby shoes, never worn,"
38
90000
3000
Për shitje: këpuc për bebe, kurr mos i vesh,"
01:48
were the best novel he had ever written.
39
93000
3000
ishin novelat më të mira që ai kishte shkruar.
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
40
96000
2000
Dhe gjithashtu takova një projekt të quajtur gjashtë-fjalët
01:53
where people were asked,
41
98000
2000
ku njerëzit ishin pyetur,
01:55
take your whole life and please sum this up into six words, such as these here:
42
100000
3000
për gjithë jeten tuaj dhe të lutem grupoj të gjitha këto në gjashtë fjalë sikurse këtu:
01:58
"Found true love, married someone else."
43
103000
2000
"gjeje dashurin e vërtetë, martohu me dikë tjetër."
02:00
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
44
105000
3000
apo " jetesa eksistencjale; ta shpifë."
02:03
I actually like that one.
45
108000
2000
Faktikisht më pëlqen ajo.
02:05
So if a novel can be put into six words
46
110000
3000
Pra nese një novel mund të grupohet në gjashtë fjalë
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
47
113000
3000
dhe një kuptimi të vëndoset në gjashtë fjalë,
02:11
you don't need more than six words for a TEDTalk.
48
116000
3000
nuk ju duhet më tepër se gjashtë fjalë për një TEDbisedë.
02:14
We could have been done by lunch here.
49
119000
2000
Ne do ta kishim berë deri në drekë.
02:16
I mean ...
50
121000
3000
Mendojë...
02:19
And if you did this for all thousand TEDTalks,
51
124000
2000
Dhe nëse i keni berë të gjitha mijerë TEDbiseda,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
52
126000
3000
ju do të kishit prej 2.3 milion fjalëve në 6,000.
02:24
So I thought this was quite worthwhile.
53
129000
2000
Pra mendojë se e gjithë kjo i'a vlenë.
02:26
So I started asking all my friends,
54
131000
2000
Pra fillova ti pyes të gjithë shokët e mijë,
02:28
please take your favorite TEDTalk and put that into six words.
55
133000
3000
te lutem zgjedhe TEDbiseden tuaj të preferuar dhe vëndose atë në gjashtë fjalë.
02:31
So here are some of the results that I received. I think they're quite nice.
56
136000
2000
Dhe këtu janë disa prej rezultateve që pranova. Mendoj se janë shumë të mira.
02:33
For example, Dan Pink's talk on motivation,
57
138000
2000
Për shembull, Dan Pink's biseda në motivimë,
02:35
which was pretty good if you haven't seen it:
58
140000
2000
e cila do kishte qenë e mirë nese nuk do ta kishit parë:
02:37
"Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
59
142000
2000
"Hudhe shkopin. Hudhe karatin. Sjell kuptimin."
02:39
It's what he's basically talking about in those 18 and a half minutes.
60
144000
3000
Është e gjithë ajo që faktikishtë ai fletë në ato 18 minuta e gjysmë.
02:42
Or some even included references to the speakers,
61
147000
2000
Madje disa prej tyre përfshijnë edhe referencat e folësit,
02:44
such as Nathan Myhrvold's speaking style,
62
149000
2000
si Nathan Myhrvold stili i të foluritë,
02:46
or the one of Tim Ferriss,
63
151000
2000
apo koha e Tim Ferriss,
02:48
which might be considered a bit strenuous at times.
64
153000
3000
i cili mund të konsiderohet një lloje ngushtimi për kohën.
02:51
The challenge here is, if I try to systematically do this,
65
156000
3000
Sfida këtu është se nëses unë provojë të bejë këtë sistematikishtë,
02:54
I would probably end up with a lot of summaries,
66
159000
2000
ndoshta do të përfundoja më më shumë përmbledhje,
02:56
but not with many friends in the end.
67
161000
2000
mirpo jo me shumë shokë në fundë.
02:58
So I had to find a different method,
68
163000
2000
Pra më është dashur të gjejë një metodë ndryshe,
03:00
preferably involving total strangers.
69
165000
2000
duke i përfshirë të huajt në përgjethsi.
03:02
And luckily there's a website for that called Mechanical Turk,
70
167000
3000
Dhe fatmirësisht eksiston një uebsajt i quajtur Mechanical Turk,
03:05
which is a website where you can post tasks
71
170000
2000
i cili është një uebsajt ku mund ti postoni detyrat
03:07
that you don't want to do yourself,
72
172000
2000
të cilat nuk dëshironi ti beni vetë,
03:09
such as "Please summarize this text for me in six words."
73
174000
3000
sikurse " te lutem përmbledhma këtë tekst në gjashtë fjalë."
03:12
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
74
177000
3000
Dhe nuk u lojova shteteve të ulëta të punojnë në këtë,
03:15
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
75
180000
4000
mirpo zbulova se mund ta përmbledhi në gjashtë fjalë vetem për 10 centë,
03:19
which I think is a pretty good price.
76
184000
2000
për të cilin mendoj së është një qmim goxa i mirë.
03:21
Even then, unfortunately,
77
186000
2000
madje atëher, fatkeqësishtë,
03:23
it's not possible to summarize each TEDTalk individually.
78
188000
3000
nuk është e mundur të përmbledhësh secilen Tedbised individualishtë.
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TEDTalks,
79
191000
2000
sepse nëse e llogaritë, ju keni një mijë TEDbiseda,
03:28
the pay 10 cents each;
80
193000
2000
pagesa prej 10 centëve për secilen;
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
81
195000
3000
ju duhet të beni më teper se një përmbledhje për secilen bisedë,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
82
198000
3000
sepse disa prej tyre ndoshta do të jenë, janë, vërtet të këqinjë.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
83
201000
3000
Pra do të përfundoja të paguaje qindra dollarë.
03:39
So I thought of a different way
84
204000
2000
Pra mendova një menyr ndryshe
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
85
206000
3000
duke menduar,mirë, bisedat e involvuar rreth një teme.
03:44
So what if I don't let people summarize
86
209000
2000
Pra qfar nëse nuk u lejojë njerëzve të bejnë përmbledhje
03:46
individual TEDTalks to six words,
87
211000
2000
të bisedave individuale në gjashtë fjalë,
03:48
but give them 10 TEDTalks at the same time
88
213000
2000
por t'ju dhëjm atyre 10 ted biseda ne të njejtën kohë
03:50
and say, "Please do a six-word summary for that one."
89
215000
3000
dhe t'ju themi, " ju lutem beni një gjashtë-fjalë-përmbledhje për këtë."
03:53
I would cut my costs by 90 percent.
90
218000
2000
Do ti shkurtoja shpenzimet në 90 përqind.
03:55
So for $60,
91
220000
3000
Pra për 60 dollarë,
03:58
I could summarize a thousand TEDTalks
92
223000
2000
do ti përmbledhja një mijë ted biseda
04:00
into just 600 summaries,
93
225000
2000
në vetem 600 përmbledhje,
04:02
which would actually be quite nice.
94
227000
2000
e cila do të ishte shumë e mirë.
04:04
Now some of you might actually right now be thinking,
95
229000
2000
Tani disa prej jush mund te jeni duke menduarë,
04:06
It's downright crazy to have 10 TEDTalks summarized into just six words.
96
231000
3000
është qesharake ti përmbledhesh 10 ted bisedas në vetem gjashtë fjalë.
04:09
But it's actually not,
97
234000
2000
faktikisht nuk është,
04:11
because there's an example by statistics professor, Hans Rosling.
98
236000
3000
sepse është një shembull statistikor nga profesori Hans Rosling.
04:14
I guess many of you have seen one or more of his talks.
99
239000
2000
Mendoj se shumë prej jush keni parë një ose më shumë biseda të tijë.
04:16
He's got eight talks online,
100
241000
2000
Ai ka tetë biseda online,
04:18
and those talks can basically be summed up into just four words,
101
243000
3000
dhe këto biseda faktikisht mund të përmbledhen në vetem katër fjalë,
04:21
because that's all he's basically showing us,
102
246000
2000
sepse ajo është e gjitha se qfar po na tregon ai,
04:23
our intuition is really bad.
103
248000
2000
intuita jonë është e keqe.
04:25
He always proves us wrong.
104
250000
2000
Ai gjithmon na tregon se jemi gabimë.
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
105
252000
3000
Pra njerëzit në internet, disa nuk e benë mirë.
04:30
I mean, when I asked them to summarize the 10 TEDTalks at the same time,
106
255000
2000
Mendojë, kur i kërkova atyre ti përmbledhin 10 ted biseda në po të njejtën kohë,
04:32
some took the easy route out.
107
257000
2000
disa zgjedhen menyren e lehtë.
04:34
They just had some general comment.
108
259000
3000
Ata kishin vetem disa komente gjenerale.
04:37
There were others, and I found this quite cheeky.
109
262000
3000
Ishinë të tjerët, të cilen nuk janë shumë të mirë.
04:40
They used their six words to talk back to me
110
265000
2000
Ata përdoren gjashtë fjalët për të biseduar prap me mua
04:42
and ask me if I'd been too much on Google lately.
111
267000
4000
dhe më pyten mu se a e kam vizituar google kohëve të fundit.
04:46
And finally also, I never understood this,
112
271000
3000
Dhe përfundimisht këtë kurr nuk e kuptova,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
113
274000
3000
disa njerëz vërtet vin me versionin e tyre të së vërtetes.
04:52
I don't know any TEDTalk that contains this.
114
277000
3000
Nuk e di nese ndonjëra prej këtyre ted bisedave e përmban këtë.
04:55
But, oh well. In the end, however,
115
280000
2000
Mirpo, mirë. Sidoqoft në fund,
04:57
and this is really amazing,
116
282000
2000
dhe kjo me të vërtet është mahnitëse,
04:59
for each of those 10 TEDTalk clusters that I submitted,
117
284000
2000
për secilen prej 10 ted bisedave ndarje që une e dorzova,
05:01
I actually received meaningful summaries.
118
286000
2000
Unë faktikisht pranove përmbledhje të kuptimshme.
05:03
Here are some of my favorites.
119
288000
2000
Këto janë disa prej të preferuarve të mija.
05:05
For example, for all the TEDTalks around food,
120
290000
2000
Për shembull, për të gjitha ted bisedat rreth ushqimeve,
05:07
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
121
292000
2000
dikush përmbledhi këtë në: "Ushqimi ndryshon trupin, trurin dhe ambientin,"
05:09
which I think is pretty good.
122
294000
2000
për të cilen mendoj se është shumë e mirë.
05:11
Or happiness: "Striving toward happiness =
123
296000
2000
Apo lumturinë: "Provimi drejt lumturisë =
05:13
moving toward unhappiness."
124
298000
2000
duke lëvizuar drejt jolumturisë."
05:15
So here I was.
125
300000
2000
Pra këtu isha.
05:17
I had started out with a thousand TEDTalks
126
302000
2000
Më është dashur të filloj më mijera ted biseda
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
127
304000
3000
dhe më është dashur 600 fjalë përmbledhje për këto.
05:22
Actually it sounded nice in the beginning,
128
307000
2000
Faktikisht tingllonte bukur në fillim,
05:24
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot.
129
309000
2000
mirpo kur e shiqoni 600 përmbledhjet, është vërtet shumë.
05:26
It's a huge list.
130
311000
2000
Është një list e madhe.
05:28
So I thought, I probably have to take this one step further here
131
313000
4000
Pra unë mendova, ndoshta duhet të bejë një hap para këu
05:32
and create summaries of the summaries -- and this is exactly what I did.
132
317000
3000
dhe të krijojë përmbledhje të përmbledhjeve -- dhe kjo është saktësisht ajo se qfar unë bëra.
05:35
So I took the 600 summaries that I had,
133
320000
2000
Pra morra 600 përmbledhjet që kisha,
05:37
put them into nine groups
134
322000
2000
i vendosa aty në nëntë grupe
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
135
324000
4000
bazuar në renditjen që bisedat origjinali kan parnuar në ted.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
136
328000
3000
dhe kërkova njerëzve të bejnë përmbledhje në to.
05:46
Again, there were some misunderstandings.
137
331000
2000
prap, ka disa keqkuptime.
05:48
For example, when I had a cluster of all the beautiful talks,
138
333000
2000
Për shembull, kur i kam grupuar të gjitha bisedat e bukura,
05:50
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
139
335000
3000
dikush mendonte se une isha vetem duke i gjetur pikat kyqe.
05:53
But in the end, amazingly,
140
338000
3000
Mirpo në fund, mahniteshum,
05:56
again, people were able to do it.
141
341000
2000
prap, njerëzit ishin në gjendje ta benin atë.
05:58
For example, all the courageous TEDTalks:
142
343000
2000
Për shembull, të gjitha ted bisedat e enkurajuar:
06:00
"People dying," or "People suffering," was also one,
143
345000
2000
"Njerëzit vdisnin," apo "Njerëzit vuajnë." ishte vetem një,
06:02
"with easy solutions around."
144
347000
2000
"me një zgjidhje të thjesht."
06:04
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TEDTalk:
145
349000
2000
Apo receta per tedbisedat e pikes se fundit:
06:06
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
146
351000
3000
"Fotografit e flickr te kompozuara dhe integruar ne klasikë."
06:09
I mean that's the essence of it all.
147
354000
3000
Mendoj kjo është esenca e gjith kësaj.
06:12
Now I had my nine groups,
148
357000
2000
Tani kisha nëntë grupet e mija,
06:14
but, I mean, it's already quite a reduction.
149
359000
3000
mirpo, mendoj, është goxa një reduktim.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
150
362000
3000
Mirpo sigurisht, kur jeni aq larg, ju nuk jeni i knaqur.
06:20
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
151
365000
3000
Dëshiroja të shkoja komplet rrugen ne destinimë,
06:23
starting out with a thousand TEDTalks.
152
368000
2000
duke filluar me njëmijë tedbiseda.
06:25
I wanted to have a thousand TEDTalks summarized into just six words --
153
370000
3000
Dëshiroja të kem njëmijë tedbiseda të përmbledhuar në vetem gjashtë fjalë --
06:28
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
154
373000
4000
e cila do të ishte në 99.9997% reduktim i përmbajtjes.
06:32
And I would only pay $99.50 --
155
377000
3000
Dhe do të paguaja vetem 99.50 dollarë --
06:35
so stay even below a hundred dollars for it.
156
380000
3000
pra të qëndroj madje edhe nen njëqind dollarë.
06:38
So I had 50 overall summaries done.
157
383000
2000
Pra kishi mbi 50 përmbledhje të kompletuara.
06:40
This time I paid 25 cents
158
385000
2000
Këtë herë pagova 25 centë
06:42
because I thought the task was a bit harder.
159
387000
3000
spese mendova se detyra ishte pak më e vështirë.
06:45
And unfortunately when I first received the answers --
160
390000
2000
Dhe fatkeqësisht kur pranova përgjigjëjet --
06:47
and here you'll see six of the answers --
161
392000
2000
dhe këtu ju do ti shihni gjashtë përgjigjëjet --
06:49
I was a bit disappointed.
162
394000
2000
isha pak i zhgenjyer.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
163
396000
3000
Sepse unë mendova se ju do të pajtohesit, të gjith përmbledhen disa aspekte të TED-it,
06:54
but to me they felt a bit bland,
164
399000
2000
mirpo për mua ata ata u ndien pak sa të verbër,
06:56
or they just had a certain aspect of TED in them.
165
401000
3000
apo ata vetem kishin disa aspekte të TED-it në ta.
06:59
So I was almost ready to give up
166
404000
3000
Pra isha gati të jap dorëheqje
07:02
when one night I played around with these sentences
167
407000
2000
kur një natë lujta me disa prej fjalive
07:04
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
168
409000
4000
dhe gjeta se faktikisht është një zgjidhje e mirë këtu.
07:08
So here it is,
169
413000
3000
Pra ja ku është,
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TEDTalks
170
416000
4000
gjashtë fjalë përmbledhje e një burimi groupor të njëmijë tedbisedave
07:15
at the value of $99.50:
171
420000
3000
me një vlerë prej 99.50 dollarësh:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
172
423000
2000
"Përse të brengosemi? Më mirë të isha i lumtur."
07:20
Thank you very much.
173
425000
2000
Faliminderit.
07:22
(Applause)
174
427000
5000
(Duartrokitje)
Translated by Liridon Shala
Reviewed by Robert Lokaj

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Wernicke - Data scientist
After making a splash in the field of bioinformatics, Sebastian Wernicke moved on to the corporate sphere, where he motivates and manages multidimensional projects.

Why you should listen

Dr. Sebastian Wernicke is the Chief Data Scientist of ONE LOGIC, a data science boutique that supports organizations across industries to make sense of their vast data collections to improve operations and gain strategic advantages. Wernicke originally studied bioinformatics and previously led the strategy and growth of Seven Bridges Genomics, a Cambridge-based startup that builds platforms for genetic analysis.

Before his career in statistics began, Wernicke worked stints as both a paramedic and successful short animated filmmaker. He's also the author of the TEDPad app, an irreverent tool for creating an infinite number of "amazing and really bad" and mostly completely meaningless talks. He's the author of the statistically authoritative and yet completely ridiculous "How to Give the Perfect TEDTalk."

More profile about the speaker
Sebastian Wernicke | Speaker | TED.com