ABOUT THE SPEAKER
Ben Saunders - Polar explorer
In 2004, Ben Saunders became the youngest person ever to ski solo to the North Pole. In 2013, he set out on another record-breaking expedition, this time to retrace Captain Scott’s ill-fated journey to the South Pole on foot.

Why you should listen

Although most of the planet's surface was mapped long ago, there's still a place for explorers in the modern world. And Ben Saunders' stories of arctic exploration -- as impressive for their technical ingenuity as their derring-do -- are decidedly modern. In 2004, at age 26, he skied solo to the North Pole, updating his blog each day of the trip. Humble and self-effacing, Saunders is an explorer of limits, whether it's how far a human can be pushed physically and psychologically, or how technology works hundreds of miles from civilization. His message is one of inspiration, empowerment and boundless potential.

He urges audiences to consider carefully how to spend the “tiny amount of time we each have on this planet.” Saunders is also a powerful advocate for the natural world. He's seen first-hand the effects of climate change, and his expeditions are raising awareness for sustainable solutions. 

Being the youngest person to ski solo to the North Pole did not satiate Saunders' urge to explore and push the boundaries. In 2008, he attempted to break the speed record for a solo walk to the North Pole; however, his journey was ended abruptly both then and again in 2010 due to equipment failure. From October 2013 to February 2014, he led a two-man team to retrace Captain Robert Falcon Scott’s ill-fated 1,800-mile expedition to the South Pole on foot. He calls this journey the hardest 105 days of his life.

More profile about the speaker
Ben Saunders | Speaker | TED.com
TED2014

Ben Saunders: To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life

Ben Sonders (Ben Saunders): Do Južnog pola i nazad - najtežih 105 dana u mom životu

Filmed:
1,144,289 views

Ove godine, istraživač Ben Sonders pokušao je svoju najambiciozniju šetnju do sada. Krenuo je da završi propalu ekspediciju kapetana Roberta Falkona Skota iz 1912 - povratno putovanje od četiri meseca, 2900 kilometara, od ivice Antarktika i nazad. U prvom govoru nakon svoje avanture, samo pet nedelja nakon svog povratka, Sonders pruža neizvežban, iskren pogled na misiju obojenu ohološću koja ga je dovela do najteže odluke njegovog života.
- Polar explorer
In 2004, Ben Saunders became the youngest person ever to ski solo to the North Pole. In 2013, he set out on another record-breaking expedition, this time to retrace Captain Scott’s ill-fated journey to the South Pole on foot. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So in the oasisoaza of
intelligentsiaintelektualaca that is TEDTED,
0
833
5734
Dakle u TED-u,
koji je jezgro inteligencije,
00:18
I standстој here before you this eveningвече
1
6567
2718
stojim večeras pred vama
00:21
as an expertстручњак in draggingвуче heavyтежак
stuffствари around coldхладно placesместа.
2
9285
5874
u ulozi stručnjaka za tegljenje
teških stvari po hladnim mestima.
00:27
I've been leadingводећи polarполар expeditionsекспедиције
for mostнајвише of my adultодрасла особа life,
3
15159
2986
Veći deo svojih zrelih godina
predvodio sam polarne ekspedicije
00:30
and last monthмесец дана, my teammateiz tima
TarkaTarka L'HerpiniereL'Herpiniere and I
4
18145
3682
i prošlog meseca, moj kolega
Tarka Lerpinijer i ja
00:33
finishedготов the mostнајвише ambitiousambiciozan
expeditionекспедиција I've ever attemptedпокушао.
5
21847
5178
završili smo najambiciozniju
ekspediciju koju sam ikada pokušao.
00:39
In factчињеница, it feelsосећа like I've been
transportedtransportovani straightравно here
6
27025
2989
Zapravo, imam osećaj da sam
pravo ovde bio transportovan
00:42
from fourчетири monthsмесеци in the middleсредина of nowhereНигде,
7
30014
2652
iz četiri meseca provedenih u nedođiji,
00:44
mostlyуглавном gruntinggrunting and swearingpsovanje,
straightравно to the TEDTED stageфаза.
8
32666
5088
mahom uz gunđanje i psovke,
pravo na TED binu.
00:49
So you can imagineзамислити that's a transitionпрелаз
that hasn'tније been entirelyу потпуности seamlessбеспрекорно.
9
37754
4181
Možete pretpostaviti da to nije bila
baš glatka promena.
00:53
One of the interestingзанимљиво sideстрана effectsефекте
10
41935
1880
Jedna od zanimljivih nuspojava je
00:55
seemsИзгледа to be that my short-termКраткорочни
memoryмеморија is entirelyу потпуности shotпуцањ.
11
43815
2588
da mi je kratkotrajno pamćenje
izgleda potpuno otišlo.
00:58
So I've had to writeпиши some notesбелешке
12
46403
2262
Pa sam morao da nažvrljam neke tezice
01:00
to avoidизбегавајте too much gruntinggrunting and swearingpsovanje
in the nextследећи 17 minutesминута.
13
48665
4698
da izbegnem mnogo gunđanja i psovanja
u narednih 17 minuta.
01:05
This is the first talk I've givenдато
about this expeditionекспедиција,
14
53363
2848
Ovo je prvi govor koji držim
o ovoj ekspediciji,
01:08
and while we weren'tнису sequencingсеквенцирање genomesгеноми
or buildingзграде spaceпростор telescopesтелескопи,
15
56211
5472
i iako nismo ispisivali genome
ili pravili svemirske teleskope,
01:13
this is a storyприча about givingдавање everything
we had to achieveпостићи something
16
61690
4784
ovo je priča o tome kako smo dali
sve što imamo da postignemo
01:18
that hadn'tније been doneГотово before.
17
66474
1836
nešto što do sada niko nije uradio.
01:20
So I hopeнадати се in that you mightМожда
find some foodхрана for thought.
18
68310
4145
Pa se nadam da ćete možda pronaći
materijal za razmišljanje.
01:24
It was a journeyпутовање, an
expeditionекспедиција in AntarcticaAntarktik,
19
72455
3611
Bio je to put, ekspedicija, na Antarktik,
01:28
the coldestнајхладнији, windiestnajvetrovitiji, driestnajsuvlje and
highestнајвише altitudeVisina continentконтинент on EarthZemlja.
20
76066
4677
najhladniji, najvetrovitiji, najsuvlji
i najviši kontinent u Evropi.
01:32
It's a fascinatingфасцинантан placeместо.
It's a hugeогромно placeместо.
21
80757
2047
To je fascinantno mesto.
Ogromno mesto.
01:34
It's twiceдва пута the sizeвеличине of AustraliaAustralija,
22
82804
2315
Duplo je veći od Australije,
01:37
a continentконтинент that is the sameисти sizeвеличине
as ChinaKina and IndiaIndija put togetherзаједно.
23
85119
5092
kontinent koji je veličine
Kine i Indije zajedno.
01:42
As an asideпо страни, I have experiencedИскусан
24
90220
1868
Da dodam, iskusio sam
01:44
an interestingзанимљиво phenomenonфеномен
in the last fewнеколико daysдана,
25
92088
2224
zanimljivu pojavu
u poslednjih nekoliko dana,
01:46
something that I expectочекујте ChrisKris HadfieldHadfield
mayможе get at TEDTED in a fewнеколико years'године ' time,
26
94312
3775
nešto što očekujem da se desi
Krisu Hedfildu na TED-u za koju godinu,
01:50
conversationsразговоре that go something like this:
27
98089
2055
razgovori koji teku otprilike ovako:
01:52
"Oh, AntarcticaAntarktik. AwesomeStrava.
28
100144
1623
"O, Antarktik. Strava.
01:53
My husbandмуж and I did AntarcticaAntarktik
with LindbladLindblad for our anniversaryгодишњица."
29
101767
5837
Suprug i ja smo odradili Antarktik
i Lindblad za godišnjicu braka."
01:59
Or, "Oh coolхладан, did you go there
for the marathonmaraton?"
30
107604
3347
Ili: "O, kul, bio si tamo na maratonu?"
02:02
(LaughterSmeh)
31
110951
2109
(Smeh)
02:06
Our journeyпутовање was, in factчињеница,
69 marathonsmaraton back to back
32
114445
4037
Naš put je, zapravo, bio
kao 69 spojenih maratona
02:10
in 105 daysдана, an 1,800-mile-mile roundокругли tripпутовање
on footстопала from the coastобала of AntarcticaAntarktik
33
118485
5991
u 105 dana, povratni put dug 1800 milja,
pešaka, od obale Antarktika
02:16
to the SouthJug PolePol and back again.
34
124476
2771
do Južnog pola i nazad.
02:19
In the processпроцес, we brokeсломио the recordзапис
35
127247
2244
Usput smo oborili rekord
02:21
for the longestнајдуже human-poweredljudsko-powered polarполар
journeyпутовање in historyисторија by more than 400 milesмиља.
36
129491
5593
najdužeg ljudskog polarnog putovanja
u istoriji, za više od 400 milja.
02:27
(ApplauseAplauz)
37
135087
4411
(Aplauz)
02:31
For those of you from the BayZaliv AreaOblast,
38
139498
2415
Za vas iz Zaliva,
02:33
it was the sameисти as walkingХодање from
here to SanSan FranciscoFranciska,
39
141913
4117
to je kao da hodate
odavde do San Franciska,
02:38
then turningокретање around
and walkingХодање back again.
40
146030
2878
a onda se okrenete i vratite se.
02:40
So as campingna kampovanje tripsпутовања go, it was a long one,
41
148908
4919
Ako pričamo o kampovanju,
bilo je baš dugačko,
02:45
and one I've seenвиђено summarizedrezimirati
mostнајвише succinctlyjezgrovito here
42
153827
3167
i sumirao sam ga veoma koncizno
02:48
on the hallowedSveti pagesстранице
of BusinessPosao InsiderInsajder MalaysiaMalezija.
43
156994
3726
na svetim stranama
malezijskog "Biznis insajdera".
02:52
["Two ExplorersIstraživači Just CompletedDovršeno A PolarPolarne ExpeditionEkspedicija
That KilledUbio EveryoneSvi The Last Time It Was AttemptedPokušaj"]
44
160720
5526
["Dva polarna istraživača završila put
na kome su poslednjeg puta svi stradali"]
02:58
ChrisKris HadfieldHadfield talkedпричао so eloquentlyелоквентно
45
166247
2670
Kris Hedfild je tako rečito govorio
03:00
about fearбојати се and about the oddsквоте of successуспех,
and indeedзаиста the oddsквоте of survivalопстанак.
46
168917
5222
o strahu i o šansama za uspeh,
i zaista, o šansama da preživite.
03:06
Of the nineдевет people in historyисторија that had
attemptedпокушао this journeyпутовање before us,
47
174139
3875
Od devet ljudi koji su pokušali
ovo putovanje pre nas,
03:10
noneниједан had madeмаде it to the poleпол and back,
48
178019
2693
niko nije stigao do pola i nazad,
03:12
and fiveпет had diedумро in the processпроцес.
49
180712
3878
a petoro ih je umrlo dok su pokušavali.
03:16
This is CaptainKapetan RobertRobert FalconSoko ScottScott.
50
184590
2647
Ovo je kapetan Robert Falkon Skot.
03:19
He led the last teamтим
to attemptпокушај this expeditionекспедиција.
51
187237
2763
Vodio je poslednji tim
koji je pokušao ovu ekspediciju.
03:22
ScottScott and his rivalсупарник SirGospodine ErnestErnest ShackletonЉeklton,
52
190000
2438
Skot i njegov protivnik,
ser Ernest Šeklton,
03:24
over the spaceпростор of a decadeдекада,
53
192438
2716
u rasponu od decenije,
03:27
bothи једно и друго led expeditionsекспедиције battlingkoje se bore to becomeпостати
the first to reachдостигнути the SouthJug PolePol,
54
195154
4260
vodili su ekspedicije koje su se borile
da budu prve na Južnom polu,
03:31
to chartграфикон and mapМапа
the interiorентеријер of AntarcticaAntarktik,
55
199427
3019
da iscrtaju i stave na mapu
unutrašnjost Antarktika,
03:34
a placeместо we knewзнала lessмање about, at the time,
56
202446
2135
mesto o kojem smo tada znali manje
03:36
than the surfaceповршина of the moonмесец,
57
204581
1904
nego o površini meseca,
03:38
because we could see
the moonмесец throughкроз telescopesтелескопи.
58
206485
2345
jer smo mesec mogli da vidimo
kroz teleskope.
03:40
AntarcticaAntarktik was, for the mostнајвише partдео,
a centuryвек agoпре, unchartednepoznatoj.
59
208830
4134
Veći deo Antarktika je pre jednog veka
bio neistražen.
03:44
Some of you mayможе know the storyприча.
60
212964
1511
Neki od vas možda znaju priču.
03:46
Scott'sSkot je last expeditionекспедиција, the
TerraTerra NovaNova ExpeditionEkspedicija in 1910,
61
214475
2813
Skotova poslednja ekspedicija,
Tera nova iz 1910. godine,
03:49
startedпочела as a giantгигант
siege-styleOpsada-stil approachприступ.
62
217288
2514
počela je kao veliki
poduhvat nalik opsadi.
03:51
He had a bigвелики teamтим usingКористећи poniesponije,
63
219802
2229
Imao je veliki tim
koji je koristio ponije,
03:54
usingКористећи dogsпси, usingКористећи petrol-drivenzasnovanih na benzin tractorstraktori,
64
222031
2747
pse, traktore na benzin,
03:56
droppingopada multipleвише, pre-positionedprethodno postavljeni
depotsskladišta of foodхрана and fuelгориво
65
224778
3397
ispuštao višestruke isplanirane
depoe hrane i goriva
04:00
throughкроз whichкоја Scott'sSkot je finalконачни teamтим of fiveпет
would travelпутовање to the PolePol,
66
228175
3708
kroz koje bi Skotov konačni petočlani tim
prošao na putu do pola,
04:03
where they would turnред around and skiски
back to the coastобала again on footстопала.
67
231883
3304
gde bi se okrenuli i na skijama se,
peške, vratili do obale.
04:07
ScottScott and his finalконачни teamтим of fiveпет
68
235187
2412
Skot i preostala petorica
04:09
arrivedстигао at the SouthJug PolePol
in JanuaryJanuara 1912
69
237599
3685
stigli su na Južni pol
januara 1912. godine
04:13
to find they had been beatenпретучен to it
by a Norwegiannorveški teamтим led by RoaldRoalda AmundsenAmundsen,
70
241284
4990
da bi saznali da ih je pretekao
norveški tim Roalda Amundsena;
04:18
who rodeВозио се on dogsledsanke.
71
246274
1634
koji je vozio saonice sa psima.
04:19
Scott'sSkot je teamтим endedзавршио up on footстопала.
72
247908
2089
Skotov tim završio je peške.
04:21
And for more than a centuryвек
this journeyпутовање has remainedостао unfinishedнедовршено.
73
249997
4598
I više od veka,
ovaj put je ostao nezavršen.
04:26
Scott'sSkot je teamтим of fiveпет diedумро
on the returnповратак journeyпутовање.
74
254595
2925
Skotov petočlani tim je
umro u povratku.
04:29
And for the last decadeдекада,
75
257520
2113
I protekle decenije,
04:31
I've been askingпитајући myselfЈа сам why that is.
76
259633
3321
pitao sam se zašto.
04:34
How come this has remainedостао
the high-waterвисока вода markмарк?
77
262954
3292
Kako da je to ostao vrhunac?
04:38
Scott'sSkot je teamтим coveredпокривен, затрпан 1,600 milesмиља on footстопала.
78
266246
2350
Skotov tim je prepešačio 2570 kilometara.
04:40
No one'sједан је come closeБлизу to that ever sinceОд.
79
268596
1901
Niko od tada nije došao ni blizu.
04:42
So this is the high-waterвисока вода markмарк
of humanљудско enduranceizdržljivosti,
80
270497
2821
Znači, ovo je vrhunac
ljudske izdržljivosti,
04:45
humanљудско endeavorpoduhvat,
humanљудско athleticsportski tip achievementдостигнуће
81
273318
2521
ljudskih napora,
ljudskog atletskog dostignuća
04:47
in arguablynesporno the harshestnajstrozijih climateклима on EarthZemlja.
82
275839
2671
u verovatno najokrutnijoj klimi na Zemlji.
04:50
It was as if the marathonmaraton recordзапис
83
278510
2508
Kao da je rekord za maraton
04:53
has remainedостао unbrokenpuna sinceОд 1912.
84
281018
3019
neoboren od 1912.
04:56
And of courseкурс some strangeчудан and
predictableпредвидљиво combinationкомбинација of curiosityрадозналост,
85
284037
5104
I naravno, neka čudna
i predvidiva kombinacija znatiželje,
05:01
stubbornnesstvrdoglavost, and probablyвероватно hubrisoholost
86
289145
1950
tvrdoglavosti i verovatno arogancije,
05:03
led me to thinkingразмишљање I mightМожда be the man
to try to finishзавршити the jobпосао.
87
291095
4070
naterala me je da mislim
da mogu biti taj koji će završiti posao.
05:07
UnlikeZa razliku od Scott'sSkot je expeditionекспедиција,
there were just two of us,
88
295182
3691
Za razliku od Skotove ekspedicije,
bili smo samo nas dvojica,
05:10
and we setкомплет off from the coastобала
of AntarcticaAntarktik in OctoberOktobra last yearгодине,
89
298873
3123
i krenuli smo sa obale Antarktika
u oktobru prošle godine,
05:13
draggingвуче everything ourselvesсами,
90
301996
2218
tegleći sve sami,
05:16
a processпроцес ScottScott calledпозвани "man-haulingčovek iznesemo."
91
304214
2600
proces koji je Skot nazivao
"ljudska vuča".
05:18
When I say it was like walkingХодање from
here to SanSan FranciscoFranciska and back,
92
306814
3023
Kada kažem da je to kao pešačiti
do San Franciska i nazad,
05:21
I actuallyзаправо mean it was like draggingвуче
something that weighsтежи a shadehlad more
93
309837
3377
zapravo mislim - kao vući
nešto za dlaku teže
05:25
than the heaviestnajteћi ever NFLNFL-A playerплаиер.
94
313214
2424
od najtežeg igrača američkog fudbala.
05:27
Our sledgessrebrnih weighedsvoje mišljenje 200 kiloskila,
95
315638
2043
Naše saonice su težile 200 kilograma,
05:29
or 440 poundsкилограма eachсваки at the startпочетак,
96
317681
3065
odnosno, na početku, 440 funti svaka,
05:32
the sameисти weightstegovi that the weakestnajslabiji
of Scott'sSkot je poniesponije pulledвуче.
97
320746
4274
iste težine koje je vukao
najslabiji Skotov poni.
05:37
EarlyRano on, we averagedu proseku 0.5 milesмиља perпер hourсат.
98
325020
3180
Na početku, u proseku
smo prelazili 0,8 kilometara na sat.
05:40
PerhapsMožda the reasonразлог no one had
attemptedпокушао this journeyпутовање untilсве док now,
99
328200
3687
Možda se niko do sada
nije odvažio na ovaj put,
05:43
in more than a centuryвек,
100
331887
1258
već duže od veka,
05:45
was that no one had been quiteприлично
stupidглупо enoughдовољно to try.
101
333145
5273
zato što niko nije bio
dovoljno lud da pokuša.
05:50
And while I can't claimпотраживање we were exploringистраживање
102
338418
2019
Iako ne mogu da tvrdim
da smo istraživali
05:52
in the genuineправи, исправан EdwardianEdvardijanski
senseсмисао of the wordреч
103
340437
3017
u pravom edvardijanskom
smislu te reči -
05:55
we weren'tнису namingza imenovanje any mountainsпланине
or mappingмапирање any unchartednepoznatoj valleysdolinama
104
343454
3738
nismo krstili planine ni ucrtavali
neistražene doline na mape -
05:59
I think we were steppingkorak po korak into unchartednepoznatoj
territoryтериторија in a humanљудско senseсмисао.
105
347192
4381
mislim da smo zagazili
u neistražene predele u ljudskom smislu.
06:03
CertainlySvakako, if in the futureбудућност we learnучи
there is an areaподручје of the humanљудско brainмозак
106
351573
3389
Svakako, ako u budućnosti saznamo
da postoji deo ljudskog mozga
06:06
that lightsсветла up when one curseskletve oneselfсебе,
107
354962
3817
koji se pali kada
psuješ sam sebe,
06:10
I won'tнеће be at all surprisedизненађени.
108
358779
3166
neću se uopšte iznenaditi.
06:13
You've heardслушао that the averageпросек AmericanAmerikanac
spendsтроши 90 percentпроценат of theirњихова time indoorsu zatvorenom prostoru.
109
361945
4052
Čuli ste da prosečan Amerikanac provodi
90 odsto vremena u zatvorenom prostoru.
06:17
We didn't go indoorsu zatvorenom prostoru
for nearlyскоро fourчетири monthsмесеци.
110
365997
3256
Mi smo bili napolju
skoro četiri meseca.
06:21
We didn't see a sunsetзалазак сунца eitherили.
111
369253
2242
Nismo videli ni zalazak sunca.
06:23
It was 24-hour-Да daylightbela dana.
112
371495
1656
24 sata je bio dan.
06:25
LivingŽive conditionsуслови were quiteприлично spartanspartanski.
113
373151
2155
Životni uslovi su bili
prilično spartanski.
06:27
I changedпромењено my underweardonje rublje
threeтри timesпута in 105 daysдана
114
375306
4842
U 105 dana, gaće sam presvukao
tri puta
06:32
and TarkaTarka and I sharedдељени
30 squareквадрат feetстопала on the canvasплатно.
115
380148
3924
a Tarka i ja smo delili
2,7 kvadratnih metara platna.
06:36
ThoughMada we did have some technologyтехнологија
that ScottScott could never have imaginedзамишљен.
116
384072
4741
Mada, imali smo tehnologiju
koju Skot ne bi nikada ni zamislio.
06:40
And we bloggedsvadju na blog liveживи everyсваки eveningвече
from the tentшатор viaпреко a laptopлап топ
117
388813
3367
Svako veče smo uživo blogovali
iz šatora, preko laptopa
06:44
and a custom-madespecijalno satelliteсателит transmitterodašiljač,
118
392180
2045
i posebno urađenog
satelitskog odašiljača,
06:46
all of whichкоја were solar-poweredсоларни:
119
394225
1860
a sve to na solarni pogon:
06:48
we had a flexibleфлексибилан photovoltaicfotonaponskih
panelпанел over the tentшатор.
120
396085
2397
prilagodljiv fotonaponski panel
bio je nad šatorom.
06:50
And the writingписање was importantважно to me.
121
398482
3458
I pisanje mi je bilo važno.
06:53
As a kidклинац, I was inspiredинспирирано by the
literatureлитературе of adventureавантура and explorationистраживање,
122
401940
6553
Kao malog, inspirisala me je
avanturistička i istraživačka književnost,
07:00
and I think we'veми смо all seenвиђено
here this weekНедеља
123
408493
2521
i mislim da smo svi
ove nedelje ovde videli
07:03
the importanceзначај and
the powerмоћ of storytellingприповедање прича.
124
411021
4244
važnost i moć priče.
07:07
So we had some 21st-centuryст-век gearopremu,
125
415265
1816
Dakle, imali smo opremu 21. veka,
07:09
but the realityреалност is that the
challengesизазове that ScottScott facedсуочена
126
417081
2787
ali u stvarnosti,
izazovi sa kojima se Skot suočavao
07:11
were the sameисти that we facedсуочена:
127
419868
1997
bili su i naši:
07:13
those of the weatherвреме and of
what ScottScott calledпозвани glideklize,
128
421865
3737
vremenski uslovi
i ono što je Skot nazivao klizanje,
07:17
the amountизнос of frictiontrenje betweenизмеђу
the sledgessrebrnih and the snowснег.
129
425603
3348
količina trenja između
saonica i snega.
07:20
The lowestнајнижи windветер chillSmiri se
we experiencedИскусан was in the -70s,
130
428951
3848
Najhladniji vetar koji smo iskusili bio je
od oko minus 70-ak stepeni,
07:24
and we had zeroнула visibilityVidljivost,
what's calledпозвани white-outbelo-izlaz,
131
432801
2577
a vidljivost je bila na nuli,
ono što se zove belinom,
07:27
for much of our journeyпутовање.
132
435378
3013
većinu putovanja.
07:30
We traveledпутовао up and down one of the largestнајвеће
133
438391
2351
Putovali smo uzduž i popreko
jednim od najvećih
07:32
and mostнајвише dangerousопасно glaciersглечери
in the worldсвет, the BeardmoreBeardmore glacierглечер.
134
440742
3213
i najopasnijih glečera na svetu,
glečerom Birdmor.
07:35
It's 110 milesмиља long; mostнајвише of its surfaceповршина
is what's calledпозвани blueПлави iceлед.
135
443955
3426
Dug je 177 kilometara; na većini površine
je takozvani plavi led.
07:39
You can see it's a beautifulЛепа,
shimmeringsijao steel-hardčelik-teška blueПлави surfaceповршина
136
447381
3598
Možete videti da je to prelepa,
blistava plava površina, tvrda kao čelik
07:42
coveredпокривен, затрпан with thousandsхиљаде
and thousandsхиљаде of crevassesnagradama,
137
450979
3838
prekrivena hiljadama
i hiljadama pukotina,
07:46
these deepдубоко cracksпукотине in the glacialledenog doba iceлед
up to 200 feetстопала deepдубоко.
138
454817
3981
te duboke naprsline u glečeru
sežu i do 60 metara.
07:50
PlanesAvioni can't landземљиште here,
139
458798
1517
Tu ne mogu da sleću avioni,
07:52
so we were at the mostнајвише riskризик,
140
460315
3460
pa smo najviše bili
izloženi riziku,
07:55
technicallyтехнички, when we had the slimmestsanse.da
chanceшанса of beingбиће rescuedSpasio.
141
463775
4444
praktično, kada smo imali
najmanje šanse da nas spasu.
08:00
We got to the SouthJug PolePol
after 61 daysдана on footстопала,
142
468219
3896
Stigli smo do Južnog pola
nakon 61 dana pešačenja,
08:04
with one day off for badлоше weatherвреме,
143
472115
2579
sa danom zakašnjenja
zbog lošeg vremena,
08:06
and I'm sadтужно to say, it was
something of an anticlimaxanti-klimaks.
144
474694
2567
i žao mi je da kažem,
bilo je antiklimaktično.
08:09
There's a permanentстални AmericanAmerikanac baseбазу,
145
477261
2465
Postoji stalna američka baza,
08:11
the Amundsen-ScottAmundsen-Scott SouthJug PolePol StationStanica
at the SouthJug PolePol.
146
479726
3318
stanica Amundsen-Skot
na Južnom polu.
08:15
They have an airstripPista,
they have a canteenKantina,
147
483044
1951
Imaju avionsku pistu,
imaju kantinu,
08:16
they have hotвруће showerspljuskovima,
148
484995
1453
imaju tuševe sa
toplom vodom,
08:18
they have a postпошта officeканцеларија, a touristтуристички shopсхоп,
149
486448
1905
imaju poštu, suvenirnicu,
08:20
a basketballКошарка courtсуд that doublesудвостручује
as a movieфилм theaterтеатар.
150
488353
3738
teren za košarku koji je ujedno
i bioskopska sala.
08:24
So it's a bitмало differentразличит these daysдана,
151
492091
1975
Dakle, ovih dana je malo drugačije,
08:26
and there are alsoтакође acresари of junkђубре.
152
494066
1796
a ima i gomila đubreta.
08:27
I think it's a marvelousдивно thing
153
495862
1430
Mislim da je čudesna stvar
08:29
that humansљуди can existпостоје
365 daysдана of the yearгодине
154
497292
5284
to što ljudi mogu da
postoje 365 dana u godini
08:34
with hamburgershamburgeri and hotвруће showerspljuskovima
and movieфилм theatersпозоришта,
155
502586
3545
uz hamburgere i vruć tuš
i bioskope,
ali izgleda da posle imamo
mnogo praznih kartonskih kutija.
08:38
but it does seemИзгледа to produceпроизвести
a lot of emptyпразно cardboardod kartona boxesкутије.
156
506131
2756
08:40
You can see on the left of
this photographфотографија,
157
508887
2062
Na levoj strani ove slike
možete videti
08:42
severalнеколико squareквадрат acresари of junkђубре
158
510949
1435
više jutara smeća
08:44
waitingчекајући to be flownлетела out
from the SouthJug PolePol.
159
512384
2513
koju će avionom
odneti sa Južnog Pola.
08:46
But there is alsoтакође a poleпол at the SouthJug PolePol,
160
514897
4032
Ali i na Južnom polu
postoji pol,
08:50
and we got there on footстопала, unassistedsam samcat,
161
518929
3396
i tamo smo stigli peške,
bez podrške,
08:54
unsupportednije podržan, by the hardestнајтеже routeрута,
162
522325
1646
bez pomoći, najtežom putanjom,
08:55
900 milesмиља in recordзапис time,
163
523971
2345
1450 kilometara za rekordno vreme,
08:58
draggingвуче more weightтежина
than anyoneбило ко in historyисторија.
164
526316
2048
vukući više tereta
od bilo koga u istoriji.
09:00
And if we'dми смо stoppedпрестала there
and flownлетела home,
165
528364
1969
I da smo se tu zaustavili
i odleteli kući,
09:02
whichкоја would have been
the eminentlysasvim sensibleразумно thing to do,
166
530333
3134
što bi bilo prilično razumno,
09:05
then my talk would endкрај here
167
533467
1881
moj govor bi se ovde završio
09:07
and it would endкрај something like this.
168
535348
3590
i to ovako nekako.
09:10
If you have the right teamтим around you,
the right toolsалати, the right technologyтехнологија,
169
538938
4805
Ako oko sebe imaš pravi tim,
pravi alat, pravu tehnologiju,
09:15
and if you have enoughдовољно self-beliefje samopouzdanje
and enoughдовољно determinationодлучност,
170
543743
3738
i ako imaš dovoljno vere u sebe
i dovoljno odlučnosti,
09:19
then anything is possibleмогуће.
171
547481
3445
onda je sve moguće.
09:24
But then we turnedокренуо се around,
172
552656
2633
Ali onda smo se okrenuli,
09:27
and this is where things get interestingзанимљиво.
173
555289
2759
i tu stvari počinju
da budu zanimljive.
09:30
HighVisoko on the AntarcticAntarktik plateauплато,
174
558048
2794
Visoko na visoravni Antarktika,
09:32
over 10,000 feetстопала, it's very windyVindi,
very coldхладно, very dryСУВ, we were exhaustediscrpljeni.
175
560842
3999
preko 3000 metara, jako je vetrovito,
hladno i suvo, bili smo iscrpljeni.
09:36
We'dMi bismo coveredпокривен, затрпан 35 marathonsmaraton,
176
564841
1870
Prešli smo 35 maratona,
09:38
we were only halfwayна пола пута,
177
566711
1586
prešli samo pola puta,
09:40
and we had a safetyбезбедност netнет, of courseкурс,
178
568297
2031
i, naravno, imali smo sigurnosnu mrežu
09:42
of skiски planesавиона and satelliteсателит phonesтелефони
179
570328
2124
skijaških aviona
i satelitskih telefona
09:44
and liveживи, 24-hour-Да trackingпраћење beaconsfarova
that didn't existпостоје for ScottScott,
180
572452
4053
i svetionika koji vas uživo prate 24 sata
koje Skot nije imao,
09:48
but in hindsightove perspektive,
181
576515
1742
ali kada razmislim unazad,
09:50
ratherприлично than makingстварање our livesживи easierлакше,
182
578257
2066
više nego da nam olakša život,
09:52
the safetyбезбедност netнет actuallyзаправо allowedдозвољен us
183
580323
2159
sigurnosna mreža nam je zapravo dozvolila
09:54
to cutрез things very fine indeedзаиста,
184
582482
3855
da budemo na ivici noža,
09:58
to sailjedro very closeБлизу to our absoluteапсолутно
limitsограничења as humanљудско beingsбића.
185
586337
3767
da jedrimo veoma blizu
apsolutnih granica čoveka.
10:02
And it is an exquisiteIzvrstan formобразац of tortureмучење
186
590104
3473
I to je izuzetan oblik mučenja,
10:05
to exhaustauspuh yourselfсами to the pointтачка
of starvationгладовање day after day
187
593577
2837
iscrpeti sebe do tačke umiranja od gladi
dan za danom
10:08
while draggingвуче a sledgesanke
fullпуна of foodхрана.
188
596414
4262
dok za sobom vučete
saonice pune hrane.
10:12
For yearsгодине, I'd been writingписање glibreиit linesлиније
in sponsorshipsponzorstva proposalsPredlozi
189
600686
3927
Godinama sam pisao izlizane fraze
potencijalnim sponzorima
10:16
about pushinggura the limitsограничења
of humanљудско enduranceizdržljivosti,
190
604613
3111
o pomeranju granica
ljudske izdržljivosti,
10:19
but in realityреалност, that was
a very frighteningзастрашујуће placeместо to be indeedзаиста.
191
607724
4412
ali u stvarnosti, veoma je strašno
biti u toj poziciji.
10:24
We had, before we'dми смо got to the PolePol,
192
612136
1909
Pre dolaska na Pol, imali smo
10:26
two weeksнедељама of almostскоро permanentстални
headwindvetrom, whichкоја slowedusporen us down.
193
614045
3464
dve nedelje skoro neprekidnog
direktnog vetra, što nas je usporavalo.
10:29
As a resultрезултат, we'dми смо had severalнеколико daysдана
of eatingјести halfпола rationsporcije hrane.
194
617509
2650
Kao rezultat, nekoliko dana
jeli smo pola porcija.
10:32
We had a finiteконачан amountизнос of foodхрана
in the sledgessrebrnih to make this journeyпутовање,
195
620159
2719
Imali smo ograničenu količinu hrane
u sankama za ovaj put,
10:34
so we were tryingпокушавајући to stringниз that out
196
622878
2002
pa smo pokušali da je razvučemo
10:36
by reducingсмањење our intakeUsisni to halfпола
the calorieskalorija we should have been eatingјести.
197
624880
3913
smanjujući unos na polovinu kalorija
koje treba da pojedemo.
10:40
As a resultрезултат, we bothи једно и друго becameпостао
increasinglyсве више hypoglycemicod hipoglikemije
198
628793
3619
Kao posledica toga, obojica smo
imali hipoglikemiju -
10:44
we had lowниско bloodкрв sugarшећер
levelsнивоа day after day —
199
632412
2824
danima smo imali
nizak nivo šećera u krvi -
10:47
and increasinglyсве више susceptibleосетљив
to the extremeекстремно coldхладно.
200
635236
4758
i neverovatno smo bili podložni
ekstremnoj hladnoći.
10:51
TarkaTarka tookузела this photoфотографија of me one eveningвече
201
639994
2103
Tarka me je jedne večeri slikao ovde
nakon što sam se skoro onesvestio
od hipotermije.
10:54
after I'd nearlyскоро passedположио out
with hypothermiahipotermija.
202
642097
2130
10:56
We bothи једно и друго had repeatedпоновио boutsborbi of hypothermiahipotermija,
something I hadn'tније experiencedИскусан before,
203
644227
4808
Obojica smo imali nalete hipotermije,
nečega što do tad nismo iskusili
11:01
and it was very humblingponizna indeedзаиста.
204
649035
1711
i bilo je veoma ponižavajuće.
11:02
As much as you mightМожда
like to think, as I do,
205
650746
3668
Koliko god vi mislili, kao ja,
11:06
that you're the kindкинд
of personособа who doesn't quitодустати,
206
654414
2256
da niste takva osoba koja odustaje,
11:08
that you'llти ћеш go down swingingklati,
207
656670
1994
da ćete otići boreći se,
11:10
hypothermiahipotermija doesn't leaveодлази you much choiceизбор.
208
658664
2252
hipotermija vam ne ostavlja puno izbora.
11:12
You becomeпостати utterlyпотпуно incapacitatednesposoban.
209
660916
2810
Postajete potpuno ošamućeni.
11:15
It's like beingбиће a drunkпијан toddlertek prohodala.
210
663726
3181
To je kao da ste pijano nedonošče.
11:18
You becomeпостати patheticпатетицно.
211
666907
1973
Postajete patetični.
11:20
I rememberзапамтити just wantingжелим
to lieлажи down and quitодустати.
212
668880
4119
Sećam se da sam samo hteo
da legnem i odustanem.
11:24
It was a peculiarИudno, peculiarИudno feelingОсећај,
213
672999
2174
Bio je to jedinstven osećaj,
11:27
and a realправи surpriseизненађење to me
to be debilitateddebilitated to that degreeстепен.
214
675173
5239
i pravo iznenađenje za mene
da budem toliko devastiran.
11:32
And then we ranтрчао out of foodхрана completelyу потпуности,
215
680412
4482
Onda nam je potpuno nestalo hrane,
11:36
46 milesмиља shortкратак of the first of the depotsskladišta
216
684894
3458
75 kilometara od prve stanice
koju smo postavili na svom putu do tamo.
11:40
that we'dми смо laidположено on our outwardprema spolja journeyпутовање.
217
688352
1865
11:42
We'dMi bismo laidположено 10 depotsskladišta of foodхрана,
218
690217
1343
Postavili smo 10 stanica sa hranom,
11:43
literallyбуквално buryingzakopavanje foodхрана and fuelгориво,
for our returnповратак journeyпутовање
219
691560
2717
bukvalno smo zakopavali hranu i gorivo
za povratak -
11:46
the fuelгориво was for a cookerlonac so you
could meltotopiti snowснег to get waterвода
220
694277
3277
gorivo je bilo za rešo
da bismo topili sneg i dobili vodu -
11:49
and I was forcedприсиљен to make the decisionодлука
to call for a resupplyDostava flightлет,
221
697554
5807
i bio sam primoran da donesem odluku
i zatražim avion sa zalihama,
11:55
a skiски planeавион carryingношење eightосам daysдана of foodхрана
to tideплима us over that gapјаз.
222
703361
4569
skijaški avion sa hranom za osam dana
kako bismo prebrodili tu rupu.
11:59
They tookузела 12 hoursсати to reachдостигнути us
from the other sideстрана of AntarcticaAntarktik.
223
707930
3359
Trebalo im je 12 sati da dođu do nas
sa druge strane Antarktika.
12:03
CallingPozivanje for that planeавион was one of
the toughestнајтеже decisionsОдлуке of my life.
224
711289
3709
Kada sam pozvao taj avion, bila je to
jedna od najtežih odluka u mom životu.
12:06
And I soundзвук like a bitмало of a fraudprevara
standingстојећи here now with a sortврста of bellyстомак.
225
714998
3476
Pomalo zvučim kao prevarant,
stojeći ovde sa stomačićem.
12:10
I've put on 30 poundsкилограма
in the last threeтри weeksнедељама.
226
718474
2840
Ugojio sam se 13 kilograma
u poslednje tri nedelje.
12:13
BeingBiti that hungryгладан has left
an interestingзанимљиво mentalментални scarožiljak,
227
721314
3075
Tolika glad je na mene ostavila
zanimljiv mentalni ožiljak,
12:16
whichкоја is that I've been hooveringusisavala up
everyсваки hotelХотел buffetbife that I can find.
228
724389
4607
a to je da sam kao usisivač unosio hranu
u svakom hotelu gde sam bio.
12:20
(LaughterSmeh)
229
728996
1778
(Smeh)
12:22
But we were genuinelyискрено quiteприлично hungryгладан,
and in quiteприлично a badлоше way.
230
730774
5694
Ali uopšte smo bili veoma gladni,
i to prilično.
12:28
I don't regretžaljenje callingзове
for that planeавион for a secondдруго,
231
736468
2441
Ne žalim ni sekunde
što sam zvao taj avion,
12:30
because I'm still standingстојећи here aliveжив,
232
738909
2002
jer sam još uvek živ i netaknut
12:32
with all digitscifre intactnetaknuta,
tellingговорећи this storyприча.
233
740911
2060
i pričam ovu priču.
12:34
But gettingдобијања externalекстерно assistanceпомоћ like that
was never partдео of the planплан,
234
742971
4738
Ali takva pomoć sa strane
nikada nije bila deo plana
12:39
and it's something my egoего
is still strugglingБорити се with.
235
747709
3204
i moj ego se još uvek bori s time.
12:42
This was the biggestнајвеће dreamсан I've ever had,
236
750913
3042
Ovo je najveći san koji sam ikad imao
12:45
and it was so nearlyскоро perfectсавршен.
237
753955
2092
i bio je skoro savršen.
12:48
On the way back down to the coastобала,
238
756967
1681
U povratku do obale,
12:50
our cramponscrampons — they're
the spikesbodlji on our bootsчизме
239
758648
2191
naši kramponi - šiljci na čizmama
12:52
that we have for travelingпутовање
over this blueПлави iceлед on the glacierглечер
240
760839
2926
za putovanje
preko plavog leda na glečeru -
12:55
brokeсломио on the topврх of the BeardmoreBeardmore.
241
763765
1655
polomili su se na vrhu Birdmora.
12:57
We still had 100 milesмиља to go downhillнизбрдо
242
765420
1765
Još uvek smo ima 160 kilometara nizbrdo
12:59
on very slipperyклизаво rock-hardkamenita blueПлави iceлед.
243
767185
2234
na veoma čvrstom i klizavom plavom ledu.
13:01
They neededпотребно repairingpopravke almostскоро everyсваки hourсат.
244
769419
2391
Skoro svakog sata smo morali
da ih popravljamo.
13:03
To give you an ideaидеја of scaleСкала,
245
771810
1951
Čisto razmere radi,
13:05
this is looking down towardsка the mouthуста
of the BeardmoreBeardmore GlacierLedenjak.
246
773761
2997
ovo je pogled ka grotlu glečera Birdmor.
13:08
You could fitфит the entiretypotpunosti of ManhattanManhattan
in the gapјаз on the horizonХоризонт.
247
776758
3475
U šupljinu na horizontu
mogli ste smestiti ceo Menhetn.
13:12
That's 20 milesмиља betweenизмеђу
MountMount HopeNadam se da and MountMount KiffinKiffin.
248
780233
3214
To je 32 kilometra
između planina Houp i Kifin.
13:15
I've never feltосетио as smallмали
as I did in AntarcticaAntarktik.
249
783447
6233
Nikada se nisam osećao tako malo
kao na Antarktiku.
13:21
When we got down
to the mouthуста of the glacierглечер,
250
789680
2105
Kada smo se spustili do grotla glečera,
13:23
we foundнашао freshсвеже snowснег had obscurednejasni
the dozensдесетине of deepдубоко crevassesnagradama.
251
791785
4646
otkrili smo da je svež sneg prikrio
desetine dubokih šupljina.
13:28
One of Shackleton'sSakeltonova menмушкарци describedописани
crossingпрелазак this sortврста of terrainteren
252
796431
2950
Jedan od Šekltonovih ljudi opisao je
prelazak ovakvog terena
13:31
as like walkingХодање over the glassстакло roofкров
of a railwaypruge stationстаница.
253
799381
4994
kao hodanje preko staklenog krova
na železničkoj stanici.
13:36
We fellпао throughкроз more timesпута
than I can rememberзапамтити,
254
804375
2914
Propali smo toliko puta
da ne mogu ni da se setim,
13:39
usuallyобично just puttingстављање a skiски
or a bootza pokretanje throughкроз the snowснег.
255
807289
3432
obično samo stavljanjem skije
ili čizme kroz sneg.
13:42
OccasionallyPovremeno we wentотишао in all
the way up to our armpitspazuhe,
256
810721
2603
Povremeno bismo upali sve do pazuha,
13:45
but thankfullyХвала never deeperдубље than that.
257
813324
3443
ali srećom, nikada više od toga.
13:48
And lessмање than fiveпет weeksнедељама agoпре,
after 105 daysдана,
258
816767
4180
I pre manje od pet nedelja,
nakon 105 dana,
13:52
we crossedукрштен this oddlyчудно
inauspiciousjaram finishзавршити lineлине,
259
820947
3575
prešli smo neverovatno zlokobni cilj,
13:56
the coastобала of RossRoss IslandOstrvo
on the NewNovi ZealandZeland sideстрана of AntarcticaAntarktik.
260
824522
3022
obalu ostrva Ros sa strane Antarktika
ka Novom Zelandu.
13:59
You can see the iceлед in the foregroundфорегроунд
261
827544
2150
U prvom planu možete videti sneg
14:01
and the sortврста of rubblyrubbly rockроцк behindиза that.
262
829694
2862
i stene iza.
14:04
BehindIza us layЛези an unbrokenpuna
skiски trailстаза of nearlyскоро 1,800 milesмиља.
263
832556
3802
Iza nas je neisprekidana skijaška staza
od skoro 2900 kilometara.
14:08
We'dMi bismo madeмаде the longestнајдуже ever
polarполар journeyпутовање on footстопала,
264
836358
2508
Prošli smo najduže
polarno putovanje peške,
14:10
something I'd been dreamingсања
of doing for a decadeдекада.
265
838866
4390
o čemu sam sanjao deceniju.
14:15
And looking back,
266
843256
2015
Gledajući unazad,
14:17
I still standстој by all the things
267
845271
2395
još uvek stojim iza stvari
14:19
I've been sayingговорећи for yearsгодине
268
847666
1582
koje sam godinama govorio
14:21
about the importanceзначај of goalsциљеве
269
849248
2119
o važnosti ciljeva
14:23
and determinationодлучност and self-beliefje samopouzdanje,
270
851367
3442
i odlučnosti i veri u sebe
14:26
but I'll alsoтакође admitпризнајем that I hadn'tније givenдато
much thought to what happensсе дешава
271
854809
4711
ali priznajem da nisam puno razmišljao
o tome šta se dešava
14:31
when you reachдостигнути the all-consumingsama goalЦиљ
272
859520
3912
kada dođete do cilja koji vas obuzima
14:35
that you've dedicatedпосвећен
mostнајвише of your adultодрасла особа life to,
273
863432
3318
i kome ste posvetili
većinu odraslog života
14:38
and the realityреалност is that I'm
still figuringфигуринг that bitмало out.
274
866750
3580
i zapravo još uvek razabiram taj deo.
14:42
As I said, there are very fewнеколико
superficialповршни signsзнаци that I've been away.
275
870330
3601
Kao što sam rekao, postoji mali broj
površnih znakova da sam otišao.
14:45
I've put on 30 poundsкилограма.
276
873931
1451
Ugojio sam se 14 kilograma.
14:47
I've got some very faintнесвестица, probablyвероватно
coveredпокривен, затрпан in makeupнадокнадити now, frostbitepromrzline scarsожиљци.
277
875382
3528
Imam veoma blage ožiljke od promrzlina,
koji su sada verovatno prekriveni šminkom.
14:50
I've got one on my noseнос, one on
eachсваки cheekobraz, from where the gogglesdvogled are,
278
878910
3473
Jedan na nosu, po jedan na obrazima,
od naočari,
14:54
but insideу I am a very
differentразличит personособа indeedзаиста.
279
882383
4745
ali iznutra sam veoma drugačija osoba.
14:59
If I'm honestпоштен,
280
887128
2497
Da budem iskren,
15:01
AntarcticaAntarktik challengedизазов me
and humbledponizna me so deeplyдубоко
281
889625
5175
Antarktik me je izazvao
i učinio tako skromnim
15:06
that I'm not sure I'll ever be ableу могуцности
to put it into wordsречи.
282
894800
3703
da nisam siguran da ću ikada moći
to da predstavim rečima.
15:10
I'm still strugglingБорити се to pieceпиеце
togetherзаједно my thoughtsмисли.
283
898503
4100
Još uvek se borim da saberem misli.
15:14
That I'm standingстојећи here
tellingговорећи this storyприча
284
902603
3645
To što stojim ovde
i iznosim ovu priču
15:18
is proofдоказ that we all can
accomplishостварити great things,
285
906248
4778
dokaz je da svi možemo da postignemo
velike stvari,
15:23
throughкроз ambitionамбиција, throughкроз passionстраст,
286
911026
2154
kroz ambiciju, strast,
15:25
throughкроз sheerчисто stubbornnesstvrdoglavost,
287
913180
2162
puku tvrdoglavost,
15:27
by refusingodbija to quitодустати,
288
915342
1515
odbijajući da odustanemo,
15:28
that if you dreamсан something
hardтешко enoughдовољно, as StingUbod said,
289
916857
2956
da ako nešto sanjate dovoljno jako,
kao što je rekao Sting,
15:31
it does indeedзаиста come to passпасс.
290
919813
3071
to se zaista i ostvari.
15:34
But I'm alsoтакође standingстојећи here
sayingговорећи, you know what,
291
922884
3346
Ali ovde stojim i govorim, znate šta,
15:38
that clicheклише about the journeyпутовање beingбиће
more importantважно than the destinationдестинацију?
292
926230
5981
taj kliše da je putovanje
bitnije od odredišta?
15:44
There's something in that.
293
932211
3321
Ima nečega u tome.
15:47
The closerближе I got to my finishзавршити lineлине,
294
935532
2369
Što sam bliži bio svom cilju,
15:49
that rubblyrubbly, rockyRoki coastобала of RossRoss IslandOstrvo,
295
937901
3756
krševitoj, stenovitoj obali ostrva Ros,
15:53
the more I startedпочела to realizeсхватите
that the biggestнајвеће lessonлекцију
296
941657
3194
sve sam više shvatao da je najveća lekcija
15:56
that this very long, very hardтешко walkходати
mightМожда be teachingУчити me
297
944851
4580
kojoj me je naučila
ova veoma duga i teška šetnja
16:01
is that happinessсрећа is not
a finishзавршити lineлине,
298
949431
3693
je da sreća nije u odredištu,
16:05
that for us humansљуди,
299
953124
1570
da je za nas ljude
16:06
the perfectionsavršenstvo that so manyмноги of
us seemИзгледа to dreamсан of
300
954694
3476
to savršenstvo o kojima mnogi sanjamo
16:10
mightМожда not ever be trulyзаиста attainabledostižna,
301
958170
4080
možda zapravo nedostižno,
16:14
and that if we can't feel contentсадржај
here, todayданас, now, on our journeysputovanja
302
962250
8466
i da ako ne možemo biti zadovoljni
ovde, danas, sada, na svojim putovanjima,
16:22
amidstmogu da izazovu the messнеред and the strivingстремљење
that we all inhabitnaselili,
303
970716
4468
u neredu i težnji koja nas sve prožima,
16:27
the openотворен loopspetlji,
the half-finishedpola puta to-dozaduženje listsлисте,
304
975184
2720
sa otvorenim petljama,
poluzavršenim spiskovima,
16:29
the could-do-better-next-timesmogao-da-bolje-dalje-puta,
305
977904
2852
osećanjem da će drugi put biti bolje,
16:32
then we mightМожда never feel it.
306
980756
3299
onda to nikad nećemo osetiti.
16:36
A lot of people have askedпитао me, what nextследећи?
307
984055
3576
Mnogi su me pitali, a šta sada?
16:39
Right now, I am very happyсрећан just recoveringoporavlja
and in frontфронт of hotelХотел buffetsbife.
308
987631
6998
Sada sam veoma srećan da se oporavljam
u hotelskim restoranima.
16:46
But as BobBob HopeNadam se da put it,
309
994629
4353
Ali kao što reče Bob Houp,
16:50
I feel very humbleпонизан,
310
998982
2296
osećam se veoma skromno,
16:53
but I think I have the strengthснага
of characterкарактер to fightборба it. (LaughterSmeh)
311
1001278
4069
ali mislim da imam snage i karaktera
da se borim protiv toga. (Smeh)
16:57
Thank you.
312
1005347
1950
Hvala vam.
16:59
(ApplauseAplauz)
313
1007297
3678
(Aplauz)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Anja Saric

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Saunders - Polar explorer
In 2004, Ben Saunders became the youngest person ever to ski solo to the North Pole. In 2013, he set out on another record-breaking expedition, this time to retrace Captain Scott’s ill-fated journey to the South Pole on foot.

Why you should listen

Although most of the planet's surface was mapped long ago, there's still a place for explorers in the modern world. And Ben Saunders' stories of arctic exploration -- as impressive for their technical ingenuity as their derring-do -- are decidedly modern. In 2004, at age 26, he skied solo to the North Pole, updating his blog each day of the trip. Humble and self-effacing, Saunders is an explorer of limits, whether it's how far a human can be pushed physically and psychologically, or how technology works hundreds of miles from civilization. His message is one of inspiration, empowerment and boundless potential.

He urges audiences to consider carefully how to spend the “tiny amount of time we each have on this planet.” Saunders is also a powerful advocate for the natural world. He's seen first-hand the effects of climate change, and his expeditions are raising awareness for sustainable solutions. 

Being the youngest person to ski solo to the North Pole did not satiate Saunders' urge to explore and push the boundaries. In 2008, he attempted to break the speed record for a solo walk to the North Pole; however, his journey was ended abruptly both then and again in 2010 due to equipment failure. From October 2013 to February 2014, he led a two-man team to retrace Captain Robert Falcon Scott’s ill-fated 1,800-mile expedition to the South Pole on foot. He calls this journey the hardest 105 days of his life.

More profile about the speaker
Ben Saunders | Speaker | TED.com