ABOUT THE SPEAKER
John Hodgman - Expert
John Hodgman is a writer, humorist, geek celebrity, former professional literary agent and expert on all world knowledge. He was the bumbling PC in Apple's long-running "I'm a Mac; I'm a PC" ad campaign.

Why you should listen

You may know him only as the PC in Apple's PC vs. Mac smackdown ads, or as the Daily Show with Jon Stewart's Resident Expert. But John Hodgman has many other claims to fame. He's the author of The Areas of My Expertise, which provides vital and completely fake details on the great lobster conspiracy, hoboes, nine US presidents who had hooks for hands, and how to win a fight; the followup More Information Than You Require; and his newest (and he claims last), That Is All.

He is a contributing writer for the New York Times Magazine; host of the Little Gray Book Lectures, a monthly series that has aired on This American Life; and an actual former professional literary agent.

More profile about the speaker
John Hodgman | Speaker | TED.com
TED2008

John Hodgman: Aliens, love -- where are they?

Džon Hodžman (John Hodgman): Vanzemaljci, ljubav - gde su? Kratka digresija o izgubljenom vremenu

Filmed:
2,321,311 views

Komičar Džon Hodžman podseća nas na novu priču o vanzemaljcima, fizici, vremenu, prostoru i načinu na koji ovo sve doprinosi slatkom, savršenom sećanju na zaljubljivanje.
- Expert
John Hodgman is a writer, humorist, geek celebrity, former professional literary agent and expert on all world knowledge. He was the bumbling PC in Apple's long-running "I'm a Mac; I'm a PC" ad campaign. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
You all know this storyприча.
0
0
2000
Svi znate sledeću priču.
00:20
In the summerлето of 1950,
1
2000
2000
Leta 1950. godine,
00:22
EnricoEnriko FermiFermi, the Italian-AmericanItalo-Amerikanac physicistфизичар
2
4000
2000
Enriko Fermi,
italijansko-američki fizičar
00:24
and atomic-pileatomski gomilu buildergraditelj,
3
6000
3000
i graditelj nuklearnog reaktora,
00:27
wentотишао to lunchручак at LosLos AlamosAlamosa NationalNacionalni LaboratoryLaboratorija
4
9000
2000
otišao je na ručak u Nacionalnoj laboratoriji
u Los Alamosu u SAD,
00:29
and joinedПридружио some colleaguesколеге there, and askedпитао them a questionпитање:
5
11000
3000
pridružio se kolegama
i postavio im pitanje:
00:32
"Where is everybodyсвима?"
6
14000
2000
„Gde su svi?"
00:34
This confusedзбуњено his colleaguesколеге, obviouslyочигледно,
7
16000
3000
To je zbunilo njegove
kolege, očigledno
00:37
because they were sittingседење right there with him.
8
19000
2000
zato što su svi sedeli
pored njega.
00:39
And then he had to clarifyPojasni that he wasn'tније talkingпричају about them.
9
21000
3000
Onda je pojasnio da
ne misli na njih.
00:42
He was talkingпричају about the spaceпростор aliensванземаљци.
10
24000
3000
Mislio je na svemirce.
00:45
You see, this was only a fewнеколико yearsгодине after
11
27000
2000
Vidite, to se desilo samo
nekoliko godina nakon
00:47
the supposedпретпостављено flyingлети saucertanjir crashцрасх
12
29000
2000
navodnog pada letećeg tanjira
00:49
at RoswellRoswell, NewNovi MexicoMeksiko.
13
31000
2000
u Rozvelu, u Nju Meksiku.
00:51
And even thoughипак that turnedокренуо се out to be nothing,
14
33000
2000
I iako se ispostavilo da
to nije bilo ništa,
00:53
nothing at all --
15
35000
2000
skroz ništa -
00:55
(LaughterSmeh) --
16
37000
3000
(smeh) -
00:58
merelyсамо a downedpokvareni weatherвреме balloonбалон
17
40000
2000
ništa drugo do običnog
oborenog meteorološkog balona,
01:00
pilotedpilotirali by smallмали hairlessbez dlaka menмушкарци
18
42000
3000
kojim su upravljala
oniža ćelava bića
01:03
with slitsproreza for mouthsуста ...
19
45000
3000
s prorezom umesto usta...
01:06
Still, AmericaAmerika had goneотишла saucer-madludi tanjir,
20
48000
2000
Amerika je ipak poludela
za letećim tanjirma,
01:08
even famousпознат scientistsнаучници
21
50000
2000
čak i poznati naučnici
01:10
who were eatingјести lunchручак.
22
52000
2000
koji su samo ručali.
01:12
Fermi'sFermi je reasoningрасуђивање, if I mayможе paraphraseparafrazirati badlyлоше,
23
54000
2000
Fermijeva logika, ako smem
da ga loše parafraziram,
01:14
is that the universeуниверзум is so vastогромно
24
56000
2000
bila je da je univerzum
toliko ogroman
01:16
that it standsстоји to reasonразлог,
25
58000
2000
da je sasvim očekivano
01:18
there should be other intelligentинтелигентан life out there.
26
60000
3000
da negde tamo treba da postoji
još inteligentnih bića.
01:21
And the universeуниверзум is so oldстари
27
63000
2000
Univerzum je toliko star
01:23
that unlessосим ако не we were the very first civilizationцивилизација ever to evolveеволуирати,
28
65000
3000
da, osim ako smo prva prvcijata
civilizacija koja je ikad postojala,
01:26
we should have some evidenceдоказ of theirњихова existenceпостојање by now.
29
68000
3000
do sad treba da imamo neke dokaze
o njihovom postojanju.
01:29
And yetјош увек, to the bestнајбоље of our knowledgeзнање, we are aloneсами.
30
71000
3000
Bar koliko smo do sad obavešteni,
sami smo.
01:32
"Where is everybodyсвима?" askedпитао FermiFermi,
31
74000
3000
„Gde su svi?", upitao je Fermi,
01:35
and his colleaguesколеге had no answerодговор.
32
77000
3000
a njegove kolege nisu
imale odgovor.
01:38
FermiFermi then wentотишао on with the sameисти blunttupim logicлогика
33
80000
2000
Fermi je nastavio sa istom
šturom logikom
01:40
to disproveda opovrgne fairiesVile,
34
82000
2000
kako bi dokazao
postojanje vila,
01:42
SasquatchSasquatch, God,
35
84000
2000
Saskvoča, boga,
01:44
the possibilityмогућност of love --
36
86000
3000
mogućnost voljenja -
01:47
and thereafterNakon toga, as you know,
37
89000
2000
i stoga je, kao
što već znate,
01:49
EnricoEnriko FermiFermi ateПојео aloneсами.
38
91000
2000
Enriko Fermi jeo sam.
01:51
(LaughterSmeh)
39
93000
3000
(Smeh)
01:54
Now,
40
96000
1000
Sad,
01:55
I am not a scientistнаучник.
41
97000
3000
ja nisam naučnik.
01:58
I have never builtизграђен an atomicатомски pileгомила.
42
100000
3000
Nikada nisam gradio
nuklearni reaktor.
02:01
AlthoughIako, I mightМожда argueаргуе that, technicallyтехнички,
43
103000
2000
Premda, mogu tvrditi da je,
u suštini,
02:03
everyсваки pileгомила is atomicатомски.
44
105000
2000
svaki reaktor nuklearni.
02:05
(LaughterSmeh)
45
107000
3000
(Smeh)
02:08
HoweverMeđutim, with respectпоштовање, I mightМожда pointтачка out two possibilitiesмогућности
46
110000
3000
Ipak, s dužnim poštovanjem,
istakao bih dve mogućnosti
02:11
that EnricoEnriko FermiFermi perhapsможда did not considerразмотрити.
47
113000
3000
koje Enriko Fermi možda
nije uzeo u obzir.
02:14
One is that the aliensванземаљци mightМожда be
48
116000
2000
Prva je da vanzemaljci
mogu biti
02:16
very farдалеко away.
49
118000
2000
veoma daleko.
02:18
PerhapsMožda, I dareизазов say,
50
120000
2000
Možda, usudio bih
se da kažem,
02:20
even on other planetsпланете.
51
122000
2000
čak i na drugim planetama.
(Smeh)
02:23
The other possibilityмогућност --
52
125000
2000
Druga mogućnost -
02:25
(LaughterSmeh) --
53
127000
2000
(smeh) -
02:27
is, perhapsможда, EnricoEnriko FermiFermi himselfсам
54
129000
2000
je da je možda i
sam Enriko Fermi
02:29
was an alienванземаљац.
55
131000
2000
bio vanzemaljac.
02:31
(LaughterSmeh)
56
133000
3000
(Smeh)
02:34
Think about it.
57
136000
2000
Razmislite.
02:36
Isn't it a little convenientпогодно
58
138000
2000
Nije li malo zgodno
02:38
that in the midstсредином of the WorldSvet WarRat, out of nowhereНигде,
59
140000
3000
to što se usred Drugog
svetskog rata odjednom
02:41
suddenlyизненада an Italianitalijanski scientistнаучник showedпоказао up
60
143000
2000
niotkuda pojavio jedan
italijanski naučnik
02:43
with an amazingНевероватно newново technologyтехнологија
61
145000
2000
sa sjajnom novom
tehnologijom
02:45
that would transformпреобразити everything in the worldсвет
62
147000
2000
koja bi promenila
sve na svetu
02:47
and darkenpotamni the historyисторија of the humanљудско speciesврсте foreverзаувек after?
63
149000
4000
i zauvek zamračila istoriju
ljudske vrste?
02:51
And isn't it a little strangeчудан
64
153000
2000
I nije li malo čudno
02:53
that he requiredпотребан no paymentplaćanja for this?
65
155000
3000
to što nije tražio nikakvu
naknadu za to?
02:56
That he askedпитао for only one thing --
66
158000
2000
I to što je tražio
samo jedno -
02:58
a giftпоклон of two healthyздрав spermsperma whalesкитови?
67
160000
3000
da mu se daju dve
zdrave ulješure?
03:01
That's -- that's not trueистина.
68
163000
2000
To - to nije istina.
03:03
But it is strangeчудан.
69
165000
2000
Ali jeste čudno.
03:05
(LaughterSmeh)
70
167000
4000
(Smeh)
03:09
And if EnricoEnriko FermiFermi were indeedзаиста a spaceпростор alienванземаљац,
71
171000
3000
I ako je Enriko Fermi
stvarno bio svemirac,
03:12
wouldn'tне би he be the first to have triedПокушали to convinceубедити
72
174000
2000
ne bi li on prvi
pokušao da ubedi
03:14
his fellowколега scientistsнаучници
73
176000
2000
svoje kolege naučnike
03:16
that the spaceпростор aliensванземаљци are not alreadyвећ here?
74
178000
4000
da svemirci nisu tamo?
03:20
For it is givenдато in certainизвестан UFO-ologyUFO-ologije
75
182000
2000
U NLO-ogiji,
03:22
or UFOlogyUfologiju circlesкругови,
76
184000
3000
ili NLOloškim krugovima,
03:25
that the aliensванземаљци are alreadyвећ here and have been for millenniamilenijuma;
77
187000
3000
smatra se da su vanzemaljci već ovde
i da su tu bili stolećima,
03:28
that they have walkedходао amongмеђу us in disguisemaska,
78
190000
2000
da se kreću prerušeni,
03:30
observingпосматрање us, guidingвођење our evolutionеволуција
79
192000
2000
posmatrajući nas, vodeći
našu evoluciju
03:32
from apemajmun to man --
80
194000
2000
od majmuna do čoveka -
03:34
if you believe in that sortврста of thing --
81
196000
3000
ako verujete u te priče -
03:37
and, occasionallyповремено, kidnappingotmica us in theirњихова flyingлети saucerstanjiri
82
199000
3000
i da neke od nas povremeno
kidnapuju u svoje leteće tanjire
03:40
and takingузимајући us away to have sexсек with us in pyramidspiramide.
83
202000
3000
i odvode kako bi upražnjavali
seks u piramidama.
03:43
(LaughterSmeh)
84
205000
2000
(Smeh)
03:45
It's a difficultтешко theoryтеорија to discountpopust,
85
207000
2000
Teško je odbaciti
tu teoriju,
03:47
I think you'llти ћеш agreeдоговорити се.
86
209000
2000
složićete se.
03:49
(LaughterSmeh)
87
211000
2000
(Smeh)
03:51
For even in my ownвластити life,
88
213000
2000
Čak i u mom iskustvu
03:53
there are memoriesсећања I have
89
215000
2000
postoje sećanja za koja
03:55
that are difficultтешко to explainобјасни --
90
217000
2000
mi je teško da objasnim -
03:57
happeningsdešavanja that are so oddчудно and unaccountablyNeopisivo weirdчудан,
91
219000
2000
dešavanja koja su toliko neobična
i neobjašnjivo čudna
03:59
that it is difficultтешко to imagineзамислити
92
221000
2000
da je teško zamisliti
04:01
they were not the resultрезултат
93
223000
2000
da nisu rezultat
04:03
of prolongedproduži and frequentчесто contactконтакт with aliensванземаљци throughoutтоком my life.
94
225000
3000
dugog i čestog kontakta s
vanzemaljcima tokom mog života.
04:06
For how elseдруго will you explainобјасни
95
228000
2000
Jer kako biste
drugačije objasnili moje
04:08
the amazingНевероватно and absolutelyапсолутно trueистина
96
230000
2000
zapanjujuće i
potpuno stvarne
04:10
closeБлизу encounterssusreti that I had
97
232000
2000
bliske susrete
04:12
and will describeопишите to you now?
98
234000
3000
koje ću vam sada opisati?
04:15
EncounterSusret one: OceanOcean CityGrad, NewNovi JerseyJersey, 1980.
99
237000
2000
Susret broj 1: Oušn Siti,
Nju Džerzi, 1980.
04:17
This was the summerлето when the specialпосебан editionizdanje of
100
239000
3000
Tog leta je izašlo specijalno izdanje
04:20
"CloseZatvori EncountersSusreti of the ThirdTreći KindVrste" was releasedобјављен.
101
242000
2000
knjige „Bliski susreti treće vrste".
04:22
And I wentотишао on vacationodmor with my parentsродитељи to the JerseyJersey shoreobale.
102
244000
3000
Bio sam na odmoru sa roditeljima
na morskoj obali u Džerziju.
04:25
WithinU roku od 12 hoursсати, I was horriblyужасно sunburnedopekotine,
103
247000
3000
Za 12 časova sam
užasno izgoreo na suncu,
04:28
just like RichardRichard DreyfussDreyfuss in the movieфилм.
104
250000
2000
baš kao i Ričard Drajfus
u filmu.
04:30
(LaughterSmeh)
105
252000
1000
(Smeh)
04:31
And so I spentпотрошено the restодмор of the vacationodmor
106
253000
3000
I tako sam ostatak
odmora proveo
04:34
largelyу великој мери sittingседење outsideспоља our little rentaliznajmljivanje houseкућа at night,
107
256000
3000
uglavnom sedeći uveče ispred
male iznajmljene kuće,
04:37
the sidewalkтротоар still warmтопло from the sunсунце,
108
259000
2000
na trotoaru još
toplom od sunca,
04:39
watchingгледа the skiesнебо for UFOsNLO-a.
109
261000
3000
i posmatrao nebo u
potrazi za NLO-ima.
04:42
What did I see? StarsZvezde, satellitesсателити,
110
264000
2000
Šta sam video?
Zvezde, satelite,
04:44
blinkingtreptanje airplanesавиони -- typicalтипично skyнебо junkђубре.
111
266000
3000
trepćuće avione -
tipične nebeske gluposti.
04:47
OccasionallyPovremeno, kidsклинци would come and
112
269000
1000
Povremeno bi mi se deca
04:48
joinпридружити me and watch,
113
270000
2000
pridruživala i posmatrala,
04:50
but theirњихова necksvratove soonускоро got soreBoli me, and they would go off to the boardwalkRiva
114
272000
3000
ali bi ih brzo zaboleli vratovi,
te bi produžili drvenim putićem
04:53
to playигра videoвидео gamesигре and mingledruћite se with humansљуди.
115
275000
3000
da igraju video-igrice
i mešaju se s ljudskim bićima.
04:56
I was prettyприлично good at the videoвидео gamesигре. I was not very good at the other partдео,
116
278000
3000
Ja sam bio dobar u igricama,
ali ne i u onom drugom,
04:59
so I stayedостао aloneсами with the cosmosкосмос.
117
281000
3000
tako da sam ostajao
sam sa kosmosom.
05:02
And that's when it happenedдесило.
118
284000
1000
I tada se desilo.
05:04
An elderlyстарији coupleпар cameДошао walkingХодање down the streetулица.
119
286000
3000
Stariji par je išao ulicom.
05:07
I would say they were in theirњихова lateкасни seventiesu stilu sedamdesetih,
120
289000
2000
Rekao bih da su bili u
kasnim sedamdesetim
05:09
and I would say that they were on a dateдатум,
121
291000
2000
i rekao bih da su bili
na ljubavnom sastanku,
05:11
because he was wearingноси a very neatуредан little suitодело
122
293000
3000
zato što je on bio
u lepom odelcetu
05:14
with a yellowжуто tieкравата -- a brownбраон suitодело.
123
296000
2000
sa žutom kravatom -
odelo braon boje.
05:16
And she was wearingноси a cardigankardigan, because it was now fullyпотпуно night
124
298000
3000
Ona je bila u džemperu jer
je već bila mrkla noć
05:19
and a chillSmiri se was comingдолазе in off the oceanокеан.
125
301000
2000
te je hladnoća
dolazila sa okeana.
05:21
I rememberзапамтити, for some reasonразлог,
126
303000
2000
Sećam se, iz
nekog razloga,
05:23
that they were exactlyбаш тако the sameисти heightвисина.
127
305000
3000
da su bili tačno
iste visine.
05:26
And then they stoppedпрестала, and the man turnedокренуо се to me
128
308000
2000
Zastali su i čovek se
okrenuo ka meni
05:28
and said,
129
310000
2000
i rekao:
05:30
"What are you looking for,
130
312000
2000
„Šta to tražiš,
05:32
flyingлети saucerstanjiri?"
131
314000
2000
leteće tanjire?"
05:34
(LaughterSmeh)
132
316000
3000
(Smeh)
05:37
You have to admitпризнајем, that's a prettyприлично bossшеф pieceпиеце of detectiveDetektiv work
133
319000
2000
Morate priznati da je to prilično
dobro obavljen detektivski posao
05:40
for an oldстари man on a dateдатум.
134
322000
2000
za jednog starca na
ljubavnom sastanku.
05:42
But what was strangerстранац still --
135
324000
2000
Ali još čudnije -
05:44
and even I realizedреализован it at the time,
136
326000
2000
što sam čak i ja
tad shvatio
05:46
as a nine-year-olddevet godina childдете --
137
328000
2000
kao devetogodišnji dečak -
05:48
was that they stoppedпрестала at all.
138
330000
2000
bilo je to što su uopšte zastali.
05:50
That this oldстари man would interruptпрекидати his moonlightмесечина strollšetnja
139
332000
2000
To što je taj starac prekinuo
svoju šetnju pod mesečinom
05:52
with his sweetheartслатко срце with the preciseпрецизно reasonразлог
140
334000
2000
sa svojom ljubavlju
samo da bi
05:54
of makingстварање funзабавно of a childдете.
141
336000
3000
ismevao neko dete.
05:57
"Oh," he said,
142
339000
2000
„Ah", rekao je,
05:59
"little greenзелен menмушкарци."
143
341000
2000
„mali zeleni."
06:01
And then his girlfriendдевојка joinedПридружио in, too.
144
343000
3000
A onda mu se i
partnerka pridružila.
06:04
"There's no suchтаква thing as spaceпростор menмушкарци," she said.
145
346000
2000
„Svemirci ne postoje",
reče ona.
06:06
"There's no suchтаква thing."
146
348000
3000
„Ne postoje."
06:09
And then they bothи једно и друго laughedсмејао се. "HaHa, haHa, haHa."
147
351000
3000
Potom su se oboje
nasmejali: „Ha ha ha!"
06:12
I lookedпогледао around.
148
354000
2000
Osvrnuo sam se.
06:14
The streetулица was entirelyу потпуности emptyпразно.
149
356000
2000
Ulica je bila potpuno pusta.
06:16
I had stoppedпрестала hearingслух the soundзвук of the oceanокеан.
150
358000
2000
Nisam više čuo okean.
06:18
It was as thoughипак time had stoppedпрестала.
151
360000
3000
Vreme kao da je stalo.
06:21
I did not know why they were teasingzadirkivanje me.
152
363000
2000
Nisam shvatao zašto
su me začikavali.
06:23
I lookedпогледао into theirњихова strangelycudno angryљут facesлица,
153
365000
3000
Posmatrao sam njihova
neobično ljuta lica
06:26
and I rememberзапамтити wonderingпитајући се,
154
368000
2000
i sećam se da sam se pitao
06:28
are they wearingноси rubberгума masksmaske?
155
370000
2000
da li nose gumene maske.
06:30
(LaughterSmeh)
156
372000
2000
(Smeh)
06:32
And what would be behindиза those rubberгума masksmaske, if they were?
157
374000
3000
A ako ih nose, šta bi
bilo ispod njih?
06:35
GiantDiv, almond-shapedoblika badema, unblinkingpoиinjen eyesочи?
158
377000
3000
Krupne netrepćuće oči
u obliku badema?
06:39
SlitsProreza for mouthsуста?
159
381000
2000
Prorezi umesto usta?
06:41
The oldстари man crookedкрио his fingerпрст as thoughипак he were firingpucanje a gunпиштољ,
160
383000
2000
Starac je savio prst kao
da puca iz pištolja,
06:43
and then he madeмаде laserласер soundsзвуци.
161
385000
2000
a onda je proizvodio
zvuke laserskog oružja.
06:45
"KewKew, kewKju, kewKju --
162
387000
2000
„Piju piju piju -
06:47
watch out."
163
389000
2000
pazi se."
06:49
And they turnedокренуо се at onceједном and walkedходао away.
164
391000
2000
Odjednom su se okrenuli
i odšetali.
06:51
The oldстари man reachedдостигао out
165
393000
2000
Starac je ispružio
06:53
his knobblyИvornovata clawClaw
166
395000
2000
svoju čvorastu kandžu
06:55
for the woman'sжена handруку,
167
397000
2000
ka ženinoj šaci,
06:57
and foundнашао it, and left me aloneсами.
168
399000
2000
pronašao ju je, a mene
ostavio za sobom.
06:59
Now, you could describeопишите this as a simpleједноставно misunderstandingnesporazum --
169
401000
3000
Ovo se može opisati kao
običan nesporazum -
07:02
a strangeчудан encounterсусрет amongмеђу humansљуди.
170
404000
2000
jedan čudni susret ljudskih bića.
07:04
Maybe it was swampmočvaru gasгасни, but --
171
406000
2000
Možda su u pitanju bila
isparenja iz močvare, ali -
07:06
(LaughterSmeh) --
172
408000
2000
(Smeh) -
07:08
I know what I saw.
173
410000
2000
ja znam šta sam video.
07:11
CloseZatvori encounterсусрет two: BrooklineBruklin, MassachusettsMassachusetts, 1984.
174
413000
4000
Bliski susret broj 2:
Bruklin, Masačusets, 1984. godine.
07:15
I wentотишао to see the movieфилм "DuneDina,"
175
417000
2000
Krenuo sam da odgledam
film „Dina"
07:17
and a girlдевојка talkedпричао to me. Now, on its faceлице --
176
419000
3000
i jedna devojka je pričala sa mnom.
Na njenom licu -
07:20
(LaughterSmeh) --
177
422000
3000
(Smeh) -
07:23
this is impossibleнемогуће on its faceлице, I realizeсхватите --
178
425000
2000
ovo je nemoguće na njenom
licu, shvatam i sam -
07:25
but it is absolutelyапсолутно trueистина.
179
427000
2000
ali je potpuno istinito.
07:27
It was openingотварање night, naturallyприродно.
180
429000
2000
Naravno, bila je premijera.
07:29
I wentотишао with my friendпријатељ TimTim McGonigalMcGonigal, who satсат on my left.
181
431000
3000
Išao sam s prijateljem Timom Makgonaglom,
koji je sedeo s moje leve strane.
07:32
On my right was the girlдевојка in questionпитање.
182
434000
2000
S desne strane bila
je pomenuta devojka.
07:34
She had long, curlyCurly blackцрн hairкоса, a blueПлави jeanŽan jacketјакна.
183
436000
3000
Imala je dugu, kovrdžavu crnu kosu,
plavu teksas-jaknu.
07:37
I rememberзапамтити, she had some sortврста of injuryповреда to her anklezglob,
184
439000
3000
Sećam se da je joj je
nožni članak bio povređen,
07:40
an AceAs bandagezavoj, and she had crutchesштаке.
185
442000
2000
da je imala rastegljivi zavoj i štake.
07:42
She was very tallвисок, I would say.
186
444000
2000
Rekao bih da je bila
vrlo visoka.
07:44
I was startingпочевши highвисоко schoolшкола at the time. I would say she was a juniorJunior,
187
446000
3000
Ja sam u to vreme bio prva godina srednje
škole, a rekao bih da je ona bila četvrta,
07:47
but I had never seenвиђено her before. She didn't go to my schoolшкола.
188
449000
2000
ali je nikada ranije nisam video.
Nije išla u moju školu.
07:49
I didn't know her nameиме, and I never will.
189
451000
3000
Nisam joj znao ime,
i nikada ga neću ni saznati.
07:52
She was sittingседење with someoneнеко who I presumepretpostaviti was her motherмајка,
190
454000
2000
Sedela je s osobom koja joj je,
pretpostavljam, bila majka
07:54
and they were talkingпричају about the novelРоман, "DuneDina."
191
456000
3000
i pričale su o romanu „Dina".
07:57
They were bothи једно и друго bigвелики fansfanovi, motherмајка and daughterћерка --
192
459000
2000
Obe su bile fanovi knjige,
i majka i ćerka -
07:59
very unusualнеобично.
193
461000
2000
što je vrlo neobično.
08:01
They were talkingпричају about how theirњихова favoriteомиљени charactersкарактера
194
463000
2000
Pričale su kako su
im omiljeni likovi
08:03
were the giantгигант sandwormspeљиani crvi.
195
465000
3000
bili džinovski pustinjski crvi.
08:06
And then it got strangerстранац.
196
468000
2000
A onda je postalo čudno.
08:08
That's when she turnedокренуо се to me and said,
197
470000
2000
Onda se okrenula
ka meni i upitala:
08:10
"Are you looking forwardнапред to seeingвиди the movieфилм?"
198
472000
3000
„Je l' jedva čekaš
da vidiš film?"
08:13
(LaughterSmeh)
199
475000
2000
(Smeh)
08:15
First of all, I was embarrassedсрамота
200
477000
1000
Prvo i prvo, posramio sam se
08:16
because I had not readчитати the novelРоман "DuneDina" at that time.
201
478000
3000
jer tad nisam bio
pročitao roman „Dina".
08:19
I was merelyсамо a connoisseurznalac of moviesфилмове
202
481000
2000
Bio sam samo poznavalac filmova
08:21
featuringфеатуринг desertпустиња planetsпланете, as I still am.
203
483000
2000
s pustim planetama,
što sam i dalje.
08:23
(LaughterSmeh)
204
485000
2000
(Smeh)
08:25
But it was alsoтакође the toneтон of how she askedпитао the questionпитање:
205
487000
2000
Ali ton njenog pitanja -
08:27
aproposUmesna of nothing, like she didn't even careнега about the answerодговор,
206
489000
3000
bez posebnog razloga, bio je kao da
uopšte nije marila za odgovor,
08:30
as thoughипак she just wanted to talk to me.
207
492000
3000
kao da je samo želela
da razgovara sa mnom.
08:34
I did not know what to say. I said, "Yes."
208
496000
2000
Nisam znao šta da kažem.
Odgovorio sam: „Da."
08:37
I did not even turnред my headглава.
209
499000
2000
Nisam čak ni okrenuo glavu.
08:40
The movieфилм beganпочела.
210
502000
2000
FIlm je počeo.
08:42
I need not remindПодсетите you that this was DavidDavid Lynch'sLyncha versionверзија of "DuneDina,"
211
504000
3000
Ne treba da vas podsećam da
je to bila verzija „Dine" Dejvida Linča
08:45
in whichкоја all of the charactersкарактера
212
507000
3000
u kojoj su svi likovi
08:48
were sexyсекси and deformeddeformisan at the sameисти time.
213
510000
2000
bili seksi i deformisani
u isto vreme.
08:50
(LaughterSmeh)
214
512000
2000
(Smeh)
08:52
There was a characterкарактер calledпозвани the Third-StageTreće faze GuildEsnaf NavigatorNavigator,
215
514000
3000
U filmu ima lik koji se zove
Navigator esnafa trećeg stepena,
08:55
whichкоја was a kindкинд of giantгигант, floatingплутајући fetus-creaturefetus-stvorenje
216
517000
3000
koji je neka vrsta džinovskog,
plutajućeg bića-fetusa
08:58
that livedживели in a giantгигант tankрезервоар with this orangeнаранџаста mistMagla
217
520000
3000
koje živi u džinovskom
rezervoaru sa narandžastom izmaglicom
09:01
of psychedelicпсиходеличан spiceзачин
218
523000
2000
psihodeličnih začina
09:03
swirlingvrte around him,
219
525000
2000
koji su kružili oko njega,
09:05
allowingдозвољавајући him to bendбенд spaceпростор and time.
220
527000
2000
i koji su mu omogućavali
da savija prostor i vreme.
09:07
He could never leaveодлази the tankрезервоар
221
529000
2000
Nije mogao da izađe
iz rezervoara
09:09
or interactИнтерактивно with the outsideспоља worldсвет.
222
531000
2000
ili da komunicira sa
spoljnim svetom.
09:11
He had becomeпостати, in his isolationizolacija,
223
533000
2000
Postao je, u toj izolaciji,
09:13
so deformeddeformisan and so sexyсекси,
224
535000
2000
toliko deformisan i seksi
09:15
that he had to talk throughкроз a kindкинд of old-timeyPozor radioрадио
225
537000
3000
da je morao da sa spoljnim svetom
razgovara preko nekakvog starinskog radija,
09:18
to the outsideспоља worldсвет, and could never touchдодирни them.
226
540000
3000
i ništa nije mogao dotaći.
09:21
I mean, I likedволи him a lot better than the sandwormspeљиani crvi.
227
543000
3000
Mislim, on mi se više
sviđao od pustinjskih crva.
09:24
The sandwormspeљиani crvi were fine, but your favoriteомиљени characterкарактер?
228
546000
3000
Oni su bili dobri, ali da
vam budu omiljeni likovi?
09:27
Please.
229
549000
2000
Molim vas.
09:29
When the movieфилм endedзавршио,
230
551000
2000
Kada se film završio
09:31
everyoneсви seemedизгледало је very happyсрећан
231
553000
2000
svi su jedva čekali
09:33
to get up and get out of the theatrepozorište as soonускоро as possibleмогуће.
232
555000
2000
da ustanu i odu iz
bioskopa što pre.
09:36
ExceptOsim for the girlдевојка.
233
558000
2000
Svi osim te devojke.
09:38
As I walkedходао out, her paceтемпо slowedusporen.
234
560000
2000
Kako sam išao ka izlazu,
ona je usporila korak.
09:40
PerhapsMožda it was the crutchesштаке,
235
562000
2000
Možda je to bilo zbog štaka,
09:42
but it seemedизгледало је --
236
564000
2000
ali je delovalo -
09:44
(LaughterSmeh) --
237
566000
2000
(Smeh) -
09:46
it seemedизгледало је as thoughипак she mightМожда want to talk to me again.
238
568000
4000
delovalo je kao da je izgleda
htela da opet razgovaramo.
09:50
When I say it out loudгласно, it soundsзвуци so ridiculousсмешно,
239
572000
3000
Kada to izgovorim
zvuči smešno,
09:53
but I can only come to the conclusionзакључак
240
575000
2000
ali mogu samo da zaključim
09:55
that it was what, in the alienванземаљац abducteeotetih communityзаједница,
241
577000
3000
da je u pitanju bilo ono što se u
krugovima ljudi koje su vanzemaljci oteli
09:58
they call a "screenекран memoryмеморија":
242
580000
3000
zove „lažno sećanje":
10:01
a ridiculousсмешно falseлажно recollectionsecanje designedдизајниран by theirњихова brainмозак
243
583000
3000
smešno lažno sećanje
koje mozak nadomisli
10:04
to coverпоклопац up some traumatraume -- say, of beingбиће kidnappedotet
244
586000
2000
kako bi se potisnula trauma -
recimo, da vas kidnapuju
10:06
and flownлетела off to a sexсек pyramidпирамида.
245
588000
2000
i odvedu u piramidu za seks.
10:08
(LaughterSmeh)
246
590000
2000
(Smeh)
10:10
And so I sure am gladдраго ми је
247
592000
2000
Tako da mi je veoma drago
10:12
I did not slowспор down to talk to her.
248
594000
2000
što nisam usporio
da razgovaram s njom.
10:14
I sure am gladдраго ми је I never saw her again.
249
596000
3000
Veoma mi je drago što
je nikada nisam ponovo video.
10:18
CloseZatvori encounterсусрет threeтри: PhiladelphiaPhiladelphia, PennsylvaniaPennsylvania,
250
600000
3000
Bliski susret broj 3:
Filadelfija, Pensilvanija,
10:21
1989.
251
603000
2000
1989. godine.
10:23
In the mid-to-latesredinom srednje do kasne '80s,
252
605000
2000
Sredinom ili krajem osamdesetih,
10:25
the novelistknjiževnik WhitleyVitli StrieberStrieber wroteнаписао a bookкњига calledпозвани "CommunionPričest,"
253
607000
3000
romanopisac Vitli Striber
napisao je knjigu „Pričest"
10:28
in whichкоја he describedописани his ownвластити lifelongдоживотно experiencesискуства
254
610000
2000
u kojoj opisuje svoja
dugogodišnja iskustva
10:30
beingбиће abductedotet by aliensванземаљци.
255
612000
3000
otimanja od strane vanzemaljaca.
10:33
And he alsoтакође describedописани the phenomenonфеномен knownпознат in this communityзаједница
256
615000
2000
Takođe opisuje i fenomen
tih krugova
10:35
as "lostизгубљено time,"
257
617000
2000
koji se zove „izgubljeno vreme",
10:37
where WhitleyVitli StrieberStrieber would suddenlyизненада becomeпостати awareсвесна
258
619000
2000
kada bi Vitli Striber
iznenada postao svestan
10:39
that he could not rememberзапамтити the previousПретходна tenдесет minutesминута,
259
621000
3000
toga da ne može da se seti
prethodnih deset minuta
10:42
or the previousПретходна tenдесет hoursсати, or the previousПретходна tenдесет daysдана.
260
624000
3000
ili deset časova ili deset dana.
10:45
And would come to the conclusionзакључак that that was when the aliensванземаљци
261
627000
2000
I došao je do zaključka
da su ga tada vanzemaljci
10:47
were takingузимајући him and givingдавање him rectalrektalni probessonde.
262
629000
3000
odvodili i pregledali mu rektum.
10:50
(LaughterSmeh)
263
632000
2000
(Smeh)
10:52
This bookкњига becameпостао, naturallyприродно, an enormousогроман best-sellerbestseler.
264
634000
3000
Ta knjiga je, sasvim prirodno,
postala veliki bestseler.
10:55
This imageслика by TedTed JosephJoseph was from that bookкњига,
265
637000
2000
Ova slika Teda Džozefa
je iz te knjige
10:57
and was his, sortврста of, policeполиција sketchскица
266
639000
3000
i to je neka vrsta policijskog crteža
11:00
of what the creaturesстворења lookedпогледао like
267
642000
2000
izgleda tih stvorenja
11:02
that WhitleyVitli StrieberStrieber had describedописани to him.
268
644000
2000
koja mu je Vitli Striber opisao.
11:04
And it was so successfulуспјешно that they madeмаде it into a movieфилм.
269
646000
3000
Knjiga je bila tako uspešna
da su po njoj snimili film.
11:07
And in 1989, the way I rememberзапамтити it,
270
649000
2000
A 1989. godine,
po mom sećanju,
11:09
I was in PhiladelphiaPhiladelphia
271
651000
2000
bio sam u Filadelfiji
11:11
visitingпосетити my girlfriendдевојка, and we decidedодлучио,
272
653000
2000
u poseti devojci i odlučili smo
11:13
aproposUmesna of nothing, to go see this movieфилм.
273
655000
3000
bez posebnog razloga, da
odgledamo taj film.
11:16
And the way I rememberзапамтити it, the movieфилм featurednastupili su these detailsдетаље.
274
658000
3000
Po mom sećanju, u filmu su
se dešavale sledeće stvari:
11:19
One: WhitleyVitli StrieberStrieber
275
661000
2000
prvo, Vitlija Stribera
11:21
was playedиграо by ChristopherChristopher WalkenWalken.
276
663000
2000
igrao je Kristofer Voken.
11:23
Two: the alienванземаљац was playedиграо by a rubberгума puppetmarioneta.
277
665000
3000
Drugo, vanzemaljca je
glumila gumena lutka.
11:26
(LaughterSmeh)
278
668000
2000
(Smeh)
11:28
ThreeTri: there was a surprisinglyизненађујуће long
279
670000
3000
Treće, u filmu je bila
prikazana iznenađujuće duga
11:31
sequenceниз of the filmфилм in whichкоја the rubberгума puppetmarioneta
280
673000
2000
scena u kojoj gumena lutka
11:33
givesдаје ChristopherChristopher WalkenWalken a rectalrektalni probeсонда.
281
675000
3000
pregleda rektum Kristofera Vokena.
11:37
FourČetiri: this was beingбиће shownпоказано
282
679000
2000
Četvrto, to je prikazivano
11:39
in a regularредовно movieфилм theaterтеатар in CenterCentar CityGrad, PhiladelphiaPhiladelphia.
283
681000
3000
u običnom bioskopu u
Senter sitiju, u Filadelfiji.
11:42
FivePet: all of whichкоја is to say,
284
684000
2000
Peto, to sve govori
11:44
they madeмаде a movieфилм out of the bookкњига, "CommunionPričest,"
285
686000
2000
da su napravili film
od knjige „Pričest"
11:46
and it starredje glumio ChristopherChristopher WalkenWalken.
286
688000
3000
i da je glavnu ulogu igrao
Kristofer Voken.
11:49
Does something seemИзгледа strangeчудан about this to you?
287
691000
3000
Da li vam je tu nešto čudno?
11:52
Something oddчудно? Something off? Something wrongпогрешно with this pictureслика?
288
694000
3000
Nešto čudno? Nešto neobično?
Nešto pogrešno?
11:55
Think about it. Yes. The answerодговор is:
289
697000
2000
Razmislite. Jeste. Odgovor je:
11:57
I had a girlfriendдевојка. What?
290
699000
3000
ja sam imao devojku.
Molim?
12:00
(LaughterSmeh)
291
702000
3000
(Smeh)
12:03
How did this happenдесити се? When did this happenдесити се?
292
705000
3000
Kako se to dogodilo?
Kada se to dogodilo?
12:06
I rememberзапамтити walkingХодање out of the theaterтеатар
293
708000
2000
Sećam se da sam, dok
smo izlazili iz bioskopa,
12:08
and becomingпостаје suddenlyизненада awareсвесна of this factчињеница,
294
710000
2000
iznenada postajao svestan
te činjenice,
12:10
as we walkedходао handруку in handруку,
295
712000
2000
dok smo se držali za ruke
12:12
and ponderingmogućnost these very sameисти questionsпитања.
296
714000
2000
i razmišljali o tim
istim pitanjima.
12:14
And to this day, I have no answerодговор for you.
297
716000
3000
I do dana današnjeg
nemam odgovor.
12:18
CloseZatvori encounterсусрет fourчетири: the AlgarvePoteklu,
298
720000
2000
Bliski susret broj 4:
Algarvi,
12:20
PortugalPortugal, 1991.
299
722000
2000
Portugalija, 1991. godine.
12:22
Some yearsгодине laterкасније, I and this womanжена --
300
724000
2000
Nekoliko godina kasnije,
ja sam s tom ženom -
12:24
we'llдобро call her "CatherineCatherine FletcherFletcher" --
301
726000
3000
zvaćemo je „Ketrin Flečer" -
12:27
(LaughterSmeh) --
302
729000
3000
(Smeh) -
12:30
wentотишао travelingпутовање throughкроз the southјуг of PortugalPortugal togetherзаједно.
303
732000
3000
putovao južnom Portugalijom.
12:33
We stayedостао in oldстари, crumblingrazrušena, walledsakriti citiesградова,
304
735000
4000
Odsedali smo u malim hostelima
u starim ruševitim gradovima
opasanim zidinama,
12:37
in tinyситни little hotelsхотели,
305
739000
1000
12:38
and we would climbпопети се up to the roofкров and drinkпиће VinhoVinho VerdeVerde
306
740000
3000
i jednom smo se popeli na
krov i pili Vinjo verde,
12:41
and watch the sunсунце setкомплет and playигра checkersmice.
307
743000
2000
gledali zalazak sunca
i igrali mice.
12:43
What? Did we do this? Really? Does anyoneбило ко do this?
308
745000
3000
Molim? Jesmo to mi radili?
Stvarno? Ko to još radi?
12:47
We wentотишао to some toplessu toplesu beachesПлаже.
309
749000
2000
Išli smo na toples-plaže.
12:49
ExcuseIzgovor me? No, not in my life.
310
751000
3000
Kako molim?
Ne, ne u mom životu.
12:52
For what it's worthвреди, we wentотишао to SagresSagres,
311
754000
2000
Ako vam išta znači,
bili smo u tvrđavi Sagres
12:54
whichкоја was consideredразматрати, at the time, to be the endкрај of the worldсвет.
312
756000
3000
koju su svojevremeno
smatrali krajem sveta.
12:57
And there I was chasedjurio by a packпаковање of feralFeral dogsпси on the dockdoku,
313
759000
3000
I eto mene kako trčim jer me juri
čopor divljih pasa na doku,
13:00
and the leadолово dogпас bitмало me on the assасс,
314
762000
3000
i onda me vođa ujede za dupe,
13:03
requiringkoji zahteva me to go to a strangeчудан Portugueseportugalski clinicклиника
315
765000
2000
zbog čega moram da odem
u čudnu portugalsku kliniku
13:05
and receiveпримити an assасс shotпуцањ.
316
767000
2000
i primim injekciju u dupe.
13:07
Make of that what you will.
317
769000
2000
Shvatite to kako želite.
13:09
(LaughterSmeh)
318
771000
1000
(Smeh)
13:10
Our last day in PortugalPortugal,
319
772000
2000
Poslednjeg dana u Portugaliji
13:12
we were in the districtокруг capitalглавни град of FaroFaro,
320
774000
3000
bili smo u prestonici okruga Faro,
13:15
and CatherineCatherine decidedодлучио that she wanted to go to the beachплажа
321
777000
2000
i Ketrin je odlučila
da hoće da ode na plažu
13:17
one last time.
322
779000
2000
poslednji put.
13:19
Now, FaroFaro is a bustlingod dešavanja little cityград,
323
781000
2000
Pošto je Faro jedan
užurbani gradić,
13:21
and to get to the beachплажа, she explainedобјаснио је, you would have to take
324
783000
2000
da biste došli do plaže,
objasnila je, morali biste
13:23
a busаутобус and then a boatброд.
325
785000
2000
da idete autobusom i čamcem.
13:25
And did I want to come with?
326
787000
2000
Da li sam i ja hteo
da pođem?
13:27
But I was exhaustediscrpljeni and dog-bittenugrizao pas, and so I said, "No."
327
789000
3000
Bio sam iscrpljen i izujedan
te sam rekao da neću.
13:30
I rememberзапамтити what she lookedпогледао like before she left.
328
792000
3000
Sećam se kako je izgledala
pre nego što je otišla.
13:34
The frecklesPjegava had grownодрастао
329
796000
2000
Pojavile su joj se pege
13:36
and multipliedпомножен on her faceлице and shouldersрамена,
330
798000
3000
i umnožile se na licu i ramenima,
13:39
clusteringgrupisanjem into a kindкинд of a tanTan.
331
801000
2000
formirajući neku vrstu
tamnog tena.
13:41
A tanTan, we were bothи једно и друго tanTan --
332
803000
2000
Oboje smo bili pocrneli -
13:43
is this trueистина?
333
805000
2000
da li je to moguće?
13:46
Her eyesочи were extraекстра brightсветао and extraекстра blueПлави, as a resultрезултат.
334
808000
3000
Oči su joj bile izrazito svetle
i izrazito plave zbog toga.
13:49
She was smilingнасмејан.
335
811000
2000
Smešila se.
13:51
She was a singleједно womanжена about to go aloneсами into a countryземљу,
336
813000
2000
Ona je bila žena koja je htela
da sama krene nekom zemljom
13:53
not even speakingговорећи the languageЈезик,
337
815000
3000
a da i ne zna jezik,
13:56
to travelпутовање aloneсами by busаутобус and boatброд
338
818000
2000
da sama putuje
autobusom ili čamcem,
13:58
to go to a beachплажа she did not know
339
820000
2000
da ode na plažu
koju ne poznaje
14:00
or had never seenвиђено.
340
822000
2000
i koju nikad nije videla.
14:02
I lovedвољен her, and then she wentотишао out
341
824000
3000
Voleo sam je,
i izašla je
14:05
into that strangeчудан, alienванземаљац landземљиште.
342
827000
3000
u tu čudnu, stranu zemlju.
14:08
It tookузела me some time to come to my sensesчула.
343
830000
3000
Trebalo mi je malo vremena
da dođem k sebi.
Imao sam sopstveni
momenat „izgubljenog vremena"
14:11
I had my ownвластити "lostизгубљено time" momentтренутак,
344
833000
1000
14:12
where I wokeпробудио се up and suddenlyизненада realizedреализован
345
834000
3000
jer sam se probudio i
odjednom shvatio
14:15
it was very lateкасни in the day, almostскоро dinnertimeвреме вечере,
346
837000
2000
da je dan skoro prošao,
da je bilo skoro vreme za večeru
14:17
and she had not come back.
347
839000
2000
i da se ona nije vratila.
14:19
NervousNervozan, I wentотишао down to the streetулица to look for her.
348
841000
2000
Sav nervozan, izašao sam
na ulicu da je potražim.
14:21
Now, I did not speakговорити Portugueseportugalski.
349
843000
3000
Nisam znao portugalski.
14:24
I did not know where the beachплажа was.
350
846000
2000
Nisam znao gde je plaža.
14:26
I could not call her on a cellмобилни phoneтелефон because this was 1991,
351
848000
3000
Nisam mogao da je nazovem
na mobilni jer je to bilo 1991. godine,
14:29
and the aliensванземаљци had not givenдато us that technologyтехнологија yetјош увек.
352
851000
2000
a vanzemaljci nam još uvek
nisu dali tu tehnologiju.
14:31
(LaughterSmeh)
353
853000
3000
(Smeh)
14:34
I realizedреализован that the day would only have
354
856000
2000
Shvatio sam da postoje samo
14:36
two possibleмогуће outcomesисходи:
355
858000
2000
dva moguća ishoda tog dana:
14:38
eitherили CatherineCatherine would come back to the hotelХотел,
356
860000
2000
ili bi se Ketrin vratila u hotel
14:40
or she would never come back to the hotelХотел.
357
862000
3000
ili se ne bi vratila nikad.
14:43
And so I satсат down to wait.
358
865000
2000
Tako sam seo i čekao.
14:45
I did not watch the skiesнебо, but the very endкрај of the streetулица
359
867000
4000
Nisam posmatrao nebo nego
sam kraj ulice
14:49
where the busesаутобуси and carsаутомобили and pedestriansпешаци
360
871000
3000
duž koje su se autobusi,
auti, pešaci
14:52
and little scootersskutera were movingкретање alongзаједно.
361
874000
2000
i mali skuteri kretali.
14:54
And I watchedгледао those constellationskonstelacije shiftсмена,
362
876000
2000
Posmatrao sam kako se
te skupine pomeraju
14:56
hopingнадати се that they would partдео and I would see her faceлице.
363
878000
3000
i nadao sam se da će se
razmaći i da će se ona pomoliti.
14:59
It was at that momentтренутак,
364
881000
2000
U tom trenutku sam,
15:01
in that very smallмали townГрад of 30,000 or so,
365
883000
3000
u tom gradiću od
oko 30.000 ljudi,
15:04
that I trulyзаиста appreciatedceni the vastnessprostranstvu of the universeуниверзум
366
886000
3000
istinski cenio veličinu svemira
15:07
and the searchingпретраживање we mightМожда do in it.
367
889000
3000
i potragu za tim
šta mi tu radimo.
15:10
And that's when the LiberiansLiberians cameДошао alongзаједно.
368
892000
2000
Tada su naišli Liberijci.
15:12
FivePet youngмлади menмушкарци -- all laughingсмејати се, happyсрећан, travelingпутовање togetherзаједно,
369
894000
3000
Pet mladića - koji su bili nasmejani,
srećni i putovali zajedno,
15:15
comingдолазе back to this hotelХотел where they were stayingостани.
370
897000
3000
vraćali su se u hotel
u kome su bili odseli.
15:18
One of them was namedназван JosephJoseph, and he askedпитао me
371
900000
2000
Jedan od njih se zvao
Džozef i pitao me je
15:20
what was I doing, and I explainedобјаснио је.
372
902000
2000
šta radim, i ja sam objasnio.
15:22
And he said, "Don't worryзабринути." He was sure that CatherineCatherine would be safeсигурно.
373
904000
3000
On odgovori: „Nemoj se brinuti."
Bio je uveren da je Ketrin dobro.
15:25
But he did not seemИзгледа so very sure,
374
907000
2000
Ali nije delovao sigurno
15:27
for he satсат down to wait with me.
375
909000
2000
jer je seo da pričeka sa mnom.
15:29
And for the nextследећи two hoursсати, they all waitedчекао with me:
376
911000
2000
U naredna dva sata svi
su čekali sa mnom:
15:31
takingузимајући turnsокреће се, going up to theirњихова roomсоба, comingдолазе back,
377
913000
3000
na smenu su se penjali do
svoje sobe, vraćali se,
15:34
tellingговорећи me jokesvicevi, distractingometaju me.
378
916000
1000
pričali viceve, odvlačili mi pažnju.
15:35
Two hoursсати, they gaveдала me a messageпорука.
379
917000
3000
Za dva sata su mi dali poruku.
15:38
We are not aloneсами.
380
920000
2000
Nismo mi sami.
15:40
And then, in the middleсредина of a sentencerečenice, at the very birthрођење of twilightSumrak,
381
922000
3000
A onda, usred rečenice,
u sam sumrak
15:43
I turnedокренуо се and lookedпогледао down the streetулица.
382
925000
2000
sam se okrenuo i
pogledao ka ulici.
15:45
The starsЗвездице alignedporavnati, and she cameДошао back.
383
927000
3000
Zvezde su se poravnale
i ona se vratila.
15:48
She was smilingнасмејан. She did not understandРазумем why I was so worriedзабринуто.
384
930000
3000
Smešila se. Nije shvatala
zašto sam se toliko brinuo.
15:51
NeitherNi did the LiberiansLiberians,
385
933000
2000
Nisu ni Liberijci,
15:53
althoughиако there was a hugeогромно amountизнос of reliefрељеф in theirњихова laughterсмех
386
935000
2000
iako se u njihovom smehu
osećalo ogromno olakšanje
15:55
as they clappedaplaudirao us on the back, and wentотишао back up to theirњихова roomсоба
387
937000
3000
dok su nas tapšali po
leđima i vratili se u svoju sobu
15:58
and left us aloneсами in the streetулица, holdingдржање handsруке.
388
940000
3000
i ostavili nas same na ulici
kako se držimo za ruke.
16:01
An eventдогађај like this leavesоставља a scarožiljak on the memoryмеморија,
389
943000
3000
Takav događaj ostavlja
trag u pamćenju,
16:04
much like a pieceпиеце of alienванземаљац technologyтехнологија
390
946000
2000
slično kao neka
vanzemaljska tehnologija
16:06
that has been insertedубачено into your buttockszadnjica
391
948000
2000
koja vam je stavljena
među guzove
16:08
by a "Portugueseportugalski doctorдоктор."
392
950000
2000
od strane „portugalskog doktora".
16:10
(LaughterSmeh)
393
952000
2000
(Smeh)
16:12
And even now, a decadeдекада and a halfпола laterкасније,
394
954000
2000
Čak i sada, deceniju
i po nakon tog događaja,
16:14
even now that we are marriedожењен,
395
956000
2000
čak i sada kada smo venčani,
16:16
I look for her still, wheneverбило кад she is not in the roomсоба.
396
958000
3000
uvek je tražim, kad god
nije u istoj prostoriji.
16:19
And even thoughипак, I think you'llти ћеш agreeдоговорити се, it is probableVerovatno
397
961000
3000
Mislim da ćete se svi složiti,
čak i da postoji mogućnost
16:22
that duringу току the time she was away,
398
964000
2000
da su je tokom tog vremena
kada je bila odsutna
16:24
she was kidnappedotet and replacedзамењен by an alienванземаљац cloneklon,
399
966000
2000
kidnapovali i zamenili
vanzemaljskim klonom,
16:27
I love her and wait for her still.
400
969000
2000
ja je volim i
i dalje je čekam.
16:29
Thank you for your kindкинд attentionпажњу.
401
971000
2000
Hvala vam na pažnji.
16:31
(ApplauseAplauz)
402
973000
3000
(Aplauz)
Translated by Vesna Savić
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Hodgman - Expert
John Hodgman is a writer, humorist, geek celebrity, former professional literary agent and expert on all world knowledge. He was the bumbling PC in Apple's long-running "I'm a Mac; I'm a PC" ad campaign.

Why you should listen

You may know him only as the PC in Apple's PC vs. Mac smackdown ads, or as the Daily Show with Jon Stewart's Resident Expert. But John Hodgman has many other claims to fame. He's the author of The Areas of My Expertise, which provides vital and completely fake details on the great lobster conspiracy, hoboes, nine US presidents who had hooks for hands, and how to win a fight; the followup More Information Than You Require; and his newest (and he claims last), That Is All.

He is a contributing writer for the New York Times Magazine; host of the Little Gray Book Lectures, a monthly series that has aired on This American Life; and an actual former professional literary agent.

More profile about the speaker
John Hodgman | Speaker | TED.com