ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

இஸபெல் அலன்டே, அதீத ஆர்வம் பற்றிய கதைகளைச் சொல்கிறார்.

Filmed:
4,998,808 views

நூலாசிரியரும் செயற்பாட்டாளருமான இஸபெல் அலன்டே, இந்த உரையில் பெண்கள், படைப்பாக்கம், பெண்ணியலின் வரைபிலக்கணம் மற்றும் அதீத ஆர்வம் என்பனவற்றைப் பற்றிக் கலந்துரையாடுகிறார்.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scaryபயங்கரமான to be here
0
1000
3000
மிக்க நன்றி. மதிநுட்பமானவர்களுள் உன்னத மதிநுட்பமானவர்கள் மத்தியிலே
00:16
amongமத்தியில் the smartestபுத்திசாலித்தனமான of the smartஸ்மார்ட்.
1
4000
2000
நிற்பதற்கு மிகவும் பயமாக இருக்கிறது.
00:19
I'm here to tell you a fewசில talesகதைகள் of passionபேரார்வம்.
2
7000
3000
அதீத ஆர்வம் பற்றிய சில கதைகளைச் சொல்ல இங்கு வந்துள்ளேன்.
00:23
There's a Jewishயூத sayingகூறி that I love.
3
11000
2000
எனக்குப் பிடித்த யூதப் பழமொழி ஒன்றுள்ளது.€€
00:26
What is truerநிறைவேற்றுபவர் than truthஉண்மை? Answerபதில்: The storyகதை.
4
14000
5000
உண்மையிலும் மிக உண்மையானது என்ன? விடை: கதை
00:33
I'm a storytellerகதைசொல்லி. I want to conveyதெரிவிப்பதற்கு something that is truerநிறைவேற்றுபவர் than truthஉண்மை
5
21000
4000
நானொரு கதை சொல்லுபவர். நமது பொது மனித இனம் பற்றிய
00:38
about our commonபொதுவான humanityமனித.
6
26000
1000
உண்மையிலும் மிக உண்மையான சில விடயங்களை நான் சொல்ல விரும்புகிறேன்.
00:40
All storiesகதைகள் interestஆர்வம் me, and some haunthaunt me
7
28000
3000
எல்லாக் கதைகளும் எனக்கு ஆர்வத்தைக் கூட்டின மற்றும் இன்னும் சிலவோ நான் எழுதும் வரை
00:43
untilவரை I endஇறுதியில் up writingஎழுத்து them.
8
31000
2000
என்னைக் கவர்ந்து கொண்டிருந்தன.
00:46
Certainசில themesகருப்பொருள்கள் keep comingவரும் up:
9
34000
1000
குறிப்பிட்ட கருப்பொருள்கள் தொடந்து வந்து கொண்டிருக்கும்.
00:48
justiceநீதி, loyaltyவிசுவாசம், violenceவன்முறை, deathமரணம், politicalஅரசியல் and socialசமூக issuesபிரச்சினைகள்,
10
36000
6000
நீதி, நியாயம், வன்முறை, மரணம், அரசியல் மற்றும் சமூகப் பிரச்சினைகள்,
00:54
freedomசுதந்திரம்.
11
42000
1000
சுதந்திரம்.
00:56
I'm awareவிழிப்புடன் of the mysteryமர்மம் around us,
12
44000
2000
நம்மைச் சுற்றிக் காணப்படும் மாயைகள் பற்றி நான் அறிவேன்,
00:59
so I writeஎழுத about coincidencesசிந்தித்தால், premonitionspremonitions,
13
47000
2000
அதனால், நான் தொடர்புச் சம்பவங்கள், தீர்க்க தரிசனங்கள்,
01:02
emotionsஉணர்வுகளை, dreamsகனவுகள், the powerசக்தி of natureஇயற்கை, magicமாய.
14
50000
4000
உணர்வுகள், கனவுகள், இயற்கையின் சக்தி, மாயமந்திரம் ஆகியன பற்றி எழுதுகிறேன்.
01:08
In the last 20 yearsஆண்டுகள் I have publishedவெளியிடப்பட்ட a fewசில booksபுத்தகங்கள்,
15
56000
3000
கடந்த 20 வருடங்களில் நான் ஒரு சில புத்தகங்களை வெளியிட்டிருக்கிறேன்.
01:11
but I have livedவாழ்ந்த in anonymityதெரியாத untilவரை Februaryபிப்ரவரி of 2006,
16
59000
4000
ஆனாலும், 2006 பெப்ரவரி இத்தாலியில் நடைபெற்ற குளிர்கால ஒலிம்பிக்கில் ஒலிம்பிக் கொடியை ஏந்தும்
01:16
when I carriedமேற்கொள்ளப்படுகிறது the Olympicஒலிம்பிக் flagகொடி in the Winterகுளிர் Olympicsஒலிம்பிக் in Italyஇத்தாலி.
17
64000
3000
வரை நான் அறியப்படாதவளாய் வாழ்ந்து வந்தேன்.
01:20
That madeசெய்து me a celebrityபிரபல. Now people recognizeஅடையாளம் கண்டு கொள் me in Macy'sMacy,
18
68000
5000
அது என்னை பிரபல்யமானவராக ஆக்கிவிட்டது. இப்போது என்னை மக்கள் மேஸிஸில் (Macy's) அடையாளம் கண்டு கொள்கிறார்கள்.
01:25
and my grandchildrenபேரப்பிள்ளைகள் think that I'm coolகுளிர்.
19
73000
3000
மற்றும் எனது பேரப்பிள்ளைகள் நான் "கூலானவர்" (Cool) என நினைக்கிறார்கள்.
01:28
(Laughterசிரிப்பு)
20
76000
1000
(சிரிப்பு)
01:29
Allowஅனுமதி me to tell you about my fourநான்கு minutesநிமிடங்கள் of fameபுகழ்.
21
77000
2000
எனது நான்கு நிமிட புகழைப் பற்றி உங்களிடம் சொல்ல அனுமதி தாருங்கள்.
01:32
One of the organizersஅமைப்பாளர்கள் of the Olympicஒலிம்பிக் ceremonyவிழா,
22
80000
3000
ஒலிம்பிக் போட்டியின் தொடக்க விழாவின்
01:35
of the openingதிறப்பு ceremonyவிழா,
23
83000
1000
அமைப்பாளர்களுள் ஒருவர்
01:37
calledஎன்று me and said that I had been selectedதேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன
24
85000
2000
என்னை அழைத்து, கொடி ஏந்துபவர்களில் ஒருவராக
01:39
to be one of the flag-bearersகொடி வந்தபின்.
25
87000
1000
நான் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளதாகச் சொன்னார்.
01:42
I repliedபதிலளித்தார் that surelyநிச்சயமாக this was a caseவழக்கு of mistakenதவறாக identityஅடையாளம்
26
90000
3000
இது நிச்சயமாக அடையாளம் காண்பதில் ஏற்பட்ட தவறால் உண்டாகியுள்ளதென பதிலளித்தேன்.
01:45
because I'm as farஇதுவரை as you can get from beingஇருப்பது an athleteவிளையாட்டு.
27
93000
3000
ஏனெனில், நான் ஒருபோதும் விளையாட்டு வீராங்கனையாக இருந்ததில்லை.
01:48
Actuallyஉண்மையில், I wasn'tஇல்லை even sure that I could go around the stadiumஅரங்கம்
28
96000
3000
உண்மையாக, நடைச்சாதனத்தின் (Walker) உதவியில்லாமல்
01:51
withoutஇல்லாமல் a walkerவாக்கர்.
29
99000
1000
அரங்த்தைச் சுற்றி வர என்னால் முடியுமென நான் நம்பவில்லை.
01:52
(Laughterசிரிப்பு)
30
100000
2000
(சிரிப்பு)
01:54
I was told that this was no laughingசிரித்து matterவிஷயம்.
31
102000
2000
இது சிரிக்கக்கூடிய விடயமொன்றல்ல என எனக்குச் சொல்லப்பட்டது.
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
இதுவே முதன் முறையாக
01:58
that only womenபெண்கள் would carryஎடுத்து the Olympicஒலிம்பிக் flagகொடி.
33
106000
3000
ஒலிம்பிக் கொடியை பெண்கள் மட்டும் ஏந்திச் செல்வதாக அமையப் போகிறது.
02:01
Fiveஐந்து womenபெண்கள், representingகுறிக்கும் fiveஐந்து continentsகண்டங்கள்,
34
109000
3000
ஐந்து கண்டங்களையும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தி, ஐந்து பெண்கள்
02:04
and threeமூன்று Olympicஒலிம்பிக் goldதங்கம் medalபதக்கம் winnersவென்றவர்கள்.
35
112000
3000
மற்றும் மூன்று ஒலிம்பிக் தங்கப்பதக்க வெற்றியாளர்கள் உள்ளனர்.
02:08
My first questionகேள்வி was, naturallyஇயற்கையாகவே,
36
116000
2000
இயற்கையாகவே எனக்குத் தோன்றிய முதல் கேள்வி,
02:10
what was I going to wearஅணிய?
37
118000
1000
நான் எதை உடுத்திக் கொள்ளப்போகிறேன்? என்பதுதான்.
02:12
(Laughterசிரிப்பு)
38
120000
1000
(சிரிப்பு)
02:13
A uniformசீருடை, she said,
39
121000
1000
ஒரு சீருடை என அவள் சொன்னாள்.
02:15
and askedகேட்டார் for my measurementsஅளவீடுகள்.
40
123000
1000
அத்தோடு எனது அளவீடுகளையும் கேட்டு நின்றாள்.
02:17
My measurementsஅளவீடுகள்.
41
125000
1000
எனது அளவீடுகள்.
02:18
I had a visionபார்வை of myselfநானே in a fluffyபஞ்சுபோன்ற anorakanorak,
42
126000
3000
மிஸலின் மேன் போன்று ஊதிய உடை உடுத்திக் கொண்டிருப்பது போல்
02:21
looking like the Michelinமிச்செலின் Man.
43
129000
2000
என்னை நான் கற்பனை செய்து கொண்டேன்.
02:23
(Laughterசிரிப்பு)
44
131000
1000
(சிரிப்பு)
02:24
By the middleநடுத்தர of Februaryபிப்ரவரி,
45
132000
1000
பெப்ரவரி மாதத்தின் நடுவினில்
02:26
I foundகண்டறியப்பட்டது myselfநானே in Turinடூரின், where enthusiasticஉற்சாகமான crowdsகூட்டத்தை
46
134000
3000
டியூரினில் நானிருந்த போது, ஆர்வமான பார்வையாளர்கள்
02:29
cheeredகாரணமாக இருக்கும் when any of the 80 Olympicஒலிம்பிக் teamsஅணிகள் was in the streetதெரு.
47
137000
4000
80 ஒலிம்பிக் குழுக்களிள், எந்த குழு வீதியில் சென்றாலும் ஆரவரிப்பதைக் கண்டேன்.
02:34
Those athletesவிளையாட்டு வீரர்கள் had sacrificedதியாகம் everything to competeபோட்டியிட in the gamesவிளையாட்டுகள்.
48
142000
4000
விளையாட்டில் போட்டியிடுவதற்காக அந்த விளையாட்டு வீரர்கள் எல்லாவற்றையும் தியாகம் செய்திருந்தனர்.
02:39
They all deservedதேவைதான் to winவெற்றி, but there's the elementஉறுப்பு of luckஅதிர்ஷ்டம்.
49
147000
3000
அனைவரும் வெற்றியை பெற வேண்டியவர்கள் தாம், ஆனாலும், அதிர்ஷ்டமும் கைகொடுக்க வேண்டும்.
02:43
A speckசரி of snowபனி, an inchஅங்குலம் of iceபனி, the forceபடை of the windகாற்று,
50
151000
4000
பனித்துளிகள், பனிக்கட்டியின் தடிப்பு, காற்றின் விசை என்பன
02:47
can determineதீர்மானிக்க the resultவிளைவாக of a raceஇனம் or a gameவிளையாட்டு.
51
155000
3000
விளையாட்டின் அல்லது ஓட்டத்தின் முடிவைத் தீர்மானிக்கும்.
02:51
Howeverஎனினும், what mattersவிஷயங்களில் mostமிகவும் -- more than trainingபயிற்சி or luckஅதிர்ஷ்டம் -- is the heartஇதயம்.
52
159000
5000
ஆனாலும், பயிற்சி அல்லது அதிர்ஷ்டம் என்பவற்றுக்கு அப்பால், முக்கியமானது, இதயம் தான்.
02:57
Only a fearlessஅச்சமற்ற and determinedதீர்மானிக்கப்படுகிறது heartஇதயம் will get the goldதங்கம் medalபதக்கம்.
53
165000
4000
பயமில்லாத மற்றும் நம்பிக்கையுள்ள இதயம் மட்டுமே தங்கப் பதக்கம் வெல்ல முடியும்.
03:02
It is all about passionபேரார்வம்.
54
170000
1000
இது அனைத்தும் அதீத ஆர்வம் பற்றியதாகும்.
03:04
The streetsதெருக்களில் of Turinடூரின் were coveredமூடப்பட்ட with redசிவப்பு postersசுவரொட்டிகள்
55
172000
4000
டியூரினின் தெருக்கள் சிவப்புச் சுவரொட்டிகளால் மூடப்பட்டு
03:08
announcingஅறிவித்த the sloganகோஷம் of the Olympicsஒலிம்பிக்.
56
176000
2000
ஒலிம்பிக்கின் சொல்வாக்கை அறிவித்துக் கொண்டிருந்தது.
03:11
Passionஉணர்ச்சி livesஉயிர்களை here. Isn't it always trueஉண்மை?
57
179000
4000
அதீத ஆர்வம் இங்கேயே வாழ்கிறது. அது எப்போதும் உண்மைதானே?
03:16
Heartஇதயம் is what drivesஇயக்கிகள் us and determinesதீர்மானிக்கிறது our fateவிதி.
58
184000
4000
இதயத்தில் எதனை நாம் கொண்டுள்ளோமோ, அதுவே நமது விதியை தீர்மானிக்கும்.
03:20
That is what I need for my charactersஎழுத்துக்கள் in my booksபுத்தகங்கள்:
59
188000
3000
இதையே எனது புத்தகங்களின் பாத்திரங்களில் நான் வேண்டுகிறேன்.
03:24
a passionateஉணர்ச்சி heartஇதயம்.
60
192000
1000
ஒரு அதீத ஆர்வமுடைய இதயம்.
03:26
I need mavericksமேவரிக்ஸ், dissidentsஅதிருப்தியாளர்கள், adventurersசாகசக்காரர்கள், outsidersவெளியாட்கள் and rebelsகிளர்ச்சியாளர்கள்,
61
194000
5000
கேள்வி கேட்கின்ற, விதிகளை வளைத்துப் போடுகின்ற, இடர்களைச் சந்திக்கின்ற
03:31
who askகேட்க questionsகேள்விகள், bendவளைவு the rulesவிதிகள் and take risksஅபாயங்கள்.
62
199000
4000
சாதனையாளர்கள், போராளிகள், முயற்சியாளர்கள், வீரர்கள் ஆகியோரே எனக்குத் தேவை.
03:35
People like all of you in this roomஅறை.
63
203000
2000
இந்த அறையில் இருக்கும் அனைவரையும் போன்ற மக்கள்.
03:38
Niceஅழகு people with commonபொதுவான senseஉணர்வு do not make interestingசுவாரஸ்யமான charactersஎழுத்துக்கள்.
64
206000
5000
பொது உணர்ச்சியுடைய நல்ல மனிதர்கள், ஆர்வமுள்ள பாத்திரங்களை உருவாக்கமாட்டார்கள்.
03:43
(Laughterசிரிப்பு)
65
211000
1000
(சிரிப்பு)
03:44
They only make good formerமுன்னாள் spousesதுணைகள்.
66
212000
2000
இவர்கள் சிறந்த முன்னாள் துணைவர்களை மட்டுமே உருவாக்குவர்.
03:46
(Laughterசிரிப்பு)
67
214000
2000
(சிரிப்பு)
03:48
(Applauseகைதட்டல்)
68
216000
3000
(கைதட்டல்)
03:51
In the greenபச்சை roomஅறை of the stadiumஅரங்கம், I metசந்தித்து the other flagகொடி bearersவந்தபின்:
69
219000
3000
அரங்கத்தின் ஒப்பனை அறையில், கொடி ஏந்தும் ஏனையவர்களை நான் சந்தித்தேன்:
03:54
threeமூன்று athletesவிளையாட்டு வீரர்கள், and the actressesநடிகைகள் Susanசூசன் Sarandonசரண்டோன் and Sophiaசோபியா Lorenலோரன்.
70
222000
5000
மூன்று விளையாட்டு வீராங்கனைகள் மற்றும் நடிகைகளான சுசான் சரன்டன் மற்றும் சோபியா லோரன் ஆகியோர்.
04:00
Alsoமேலும், two womenபெண்கள் with passionateஉணர்ச்சி heartsஇதயங்களை:
71
228000
2000
அத்தோடு, அதீத ஆர்வமுடைய இதயங்கொண்ட இரண்டு பெண்கள்.
04:02
Wangariவாங்கரி Maathaiமாத்தாய், the Nobelநோபல் prizewinnerபெற்றவருமான from Kenyaகென்யா
72
230000
4000
நோபல் பரிசு வென்ற கென்யாவைச் சேர்ந்த வங்காரி மாதாய்,
04:06
who has plantedநடப்படுகிறது 30 millionமில்லியன் treesமரங்கள். And by doing so,
73
234000
3000
இவர் 30 மில்லியன் தாவரங்களை நட்டு, அதன் மூலம்
04:09
she has changedமாற்றம் the soilமண், the weatherவானிலை,
74
237000
3000
சில ஆபிரிக்காவின் பிரதேசங்களில்
04:12
in some placesஇடங்கள் in Africaஆப்பிரிக்கா, and of courseநிச்சயமாக
75
240000
3000
மண் மற்றும் காலநிலையை மாற்றியிருக்கிறார். அதுமட்டுமா
04:15
the economicபொருளாதார conditionsநிலைமைகள் in manyநிறைய villagesகிராமங்களில்.
76
243000
2000
பல கிராமங்களின் பொருளாதார நிலையை மேம்படுத்தியுமுள்ளார்.
04:18
And SomalySomaly MamMam, a Cambodianகம்போடிய activistஆர்வலர் who fightsசண்டைக் காட்சிகளுக்காக passionatelyஉணர்ச்சி
77
246000
5000
அடுத்தது கம்போடியாவைச் சேர்ந்த செயற்பாட்டாளரான, சோமாலி மம், இவர் சிறுவர் விபச்சாரத்திற்கெதிராக
04:23
againstஎதிராக childகுழந்தை prostitutionவிபச்சாரம்.
78
251000
1000
அதீத ஆர்வத்துடன் போராடுகிறார்.
04:25
When she was 14 yearsஆண்டுகள் oldபழைய, her grandfatherபாட்டன் soldவிற்கப்படும் her to a brothelவிபச்சார.
79
253000
4000
இவர் 14 வயதாவிருக்கும் போதே, இவரின் பாட்டனால் விபச்சார விடுதிக்கு விற்கப்பட்டார்.
04:30
She told us of little girlsபெண்கள் rapedபாலியல் பலாத்காரம் by menஆண்கள் who believe that
80
258000
4000
இளம் கன்னியுடன் உடலுறவு கொண்டால் எயிட்ஸ் நோயிலிருந்து குணமடைய முடியும் என நம்பும்
04:34
havingகொண்ட sexசெக்ஸ் with a very youngஇளம் virginகன்னி will cureசிகிச்சை them from AIDSஎய்ட்ஸ்.
81
262000
3000
ஆண்கள், இளம் பெண்களை கற்பழித்த உண்மையை எங்களிடம் சொன்னார்.
04:38
And of brothelsவிபச்சார where childrenகுழந்தைகள் are forcedகட்டாயம் to receiveபெறும் fiveஐந்து,
82
266000
4000
விபச்சார விடுதிகளில் ஒரு நாளைக்கு 5 முதல் 15 பேர் வரை சிறு பிள்ளைகளை வற்புறுத்தி
04:42
15 clientsவாடிக்கையாளர்கள் perஒன்றுக்கு day,
83
270000
2000
உடலுறவு கொண்டுள்ளார்கள்.
04:44
and if they rebelகிளர்ச்சி, they are torturedசித்திரவதை with electricityமின்சாரம்.
84
272000
3000
அத்தோடு, அவர்கள் மறுக்கும் பட்சத்தில் மின்சாரத்தினால் கொடுமையிழைக்கப்பட்டுள்ளார்கள்.
04:49
In the greenபச்சை roomஅறை I receivedபெற்றார் my uniformசீருடை.
85
277000
2000
ஒப்பனை அறையில் நான் எனது சீருடையைப் பெற்றுக் கொண்டேன்.
04:52
It was not the kindவகையான of outfitஆடை that I normallyபொதுவாக wearஅணிய,
86
280000
2000
நான் வழக்கமாக அணியும் உடை போல அது இருக்கவில்லை.
04:55
but it was farஇதுவரை from the Michelinமிச்செலின் Man suitவழக்கு
87
283000
2000
ஆனாலும், நான் எதிர்பார்த்தது போல் அது மிஸலின் மேன் உடையை போலும்
04:57
that I had anticipatedஎதிர்பார்க்கப்பட்ட. Not badகெட்ட, really.
88
285000
3000
இருக்கவில்லை. உண்மையாகவே நன்றாகவே இருந்தது.
05:00
I lookedபார்த்து like a refrigeratorகுளிர்சாதனப் பெட்டி.
89
288000
1000
நான் குளிர்சாதனப் பெட்டி போல் தோற்றமளித்தேன்.
05:02
(Laughterசிரிப்பு)
90
290000
1000
(சிரிப்பு)
05:03
But so did mostமிகவும் of the flag-bearersகொடி வந்தபின், exceptதவிர Sophiaசோபியா Lorenலோரன்,
91
291000
3000
அழகினதும் அதீத ஆர்வத்தினதும் அகிலத்தின் அடையாளமான சோபியா லோரனைத் தவிர,
05:07
the universalஉலகளாவிய symbolசின்னமாக of beautyஅழகு and passionபேரார்வம்.
92
295000
3000
ஏனைய கொடி ஏந்துபவர்களும் அப்படித்தான் தோன்றினார்கள்.
05:10
Sophiaசோபியா is over 70 and she looksதோற்றம் great.
93
298000
3000
சோபியாவுக்கு வயது 70க்கும் அதிகம் தான். உன்னதமாகத் தோன்றினார்.
05:14
She's sexyகவர்ச்சியாக, slimமெலிந்த and tallஉயரமான, with a deepஆழமான tanடான்.
94
302000
4000
அவர் ஆழமான மச்சத்தோடு அழகானவர், ஒல்லியானவர் மற்றும் உயரமானவர்.
05:18
Now, how can you have a deepஆழமான tanடான் and have no wrinklesசுருக்கங்கள்?
95
306000
3000
இப்போது, எப்படி சுருக்கமில்லாத தோலையும் அதில் ஆழமான மச்சத்தையும் கொண்டிருக்க உங்களால் முடியும்?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
எனக்குத் தெரியாது.
05:23
When askedகேட்டார் in a TVதொலைக்காட்சி interviewபேட்டியில், "How could she look so good?"
97
311000
4000
"எப்படி இவ்வளவு அழகாக இருக்க முடிகிறது?" என அவரிடம் தொலைக்காட்சி பேட்டியின் போது கேட்கப்பட்டது.
05:28
She repliedபதிலளித்தார், "Postureகாட்டி. My back is always straightநேராக,
98
316000
4000
அதற்கு, "இருப்பு நிலை. எனது முதுகு எப்போதும் நேரானதுதான்.
05:33
and I don't make oldபழைய people'sமக்களின் noisesஇரைச்சல்கள்."
99
321000
2000
அத்தோடு, நான் முதியோர்களின் சத்தங்களை உண்டுபண்ணுவதில்லை" என பதிலளித்தார்.
05:35
(Laughterசிரிப்பு)
100
323000
2000
(சிரிப்பு)
05:37
So, there you have some freeஇலவச adviceஆலோசனை
101
325000
2000
பூமியிலேயுள்ள மிகச் சிறந்த அழகான பெண்களில் ஒருவரிடமிருந்து
05:39
from one of the mostமிகவும் beautifulஅழகான womenபெண்கள் on earthபூமியில்.
102
327000
3000
உங்களுக்குச் சில இலவசமான ஆலோசனைகள் கிடைக்கின்றன.
05:42
No gruntingஉறுமல், no coughingஇருமல், no wheezingமூச்சிரைப்பு,
103
330000
3000
உளருவதில்லை, தும்முவதில்லை, கஷ்டத்துடன் மூச்சு வாங்குவதில்லை.
05:45
no talkingபேசி to yourselvesஉங்களை, no fartingகுசுவையும்.
104
333000
2000
தன்னோடு தானே கதைப்பதில்லை. "குசு" விடுவதில்லை.
05:47
(Laughterசிரிப்பு)
105
335000
1000
(சிரிப்பு)
05:48
Well, she didn't say that exactlyசரியாக.
106
336000
1000
நல்லது, அவர் அப்படிச் சரியாகச் சொல்லவில்லை.
05:50
(Laughterசிரிப்பு)
107
338000
2000
(சிரிப்பு)
05:52
At some pointபுள்ளி around midnightநள்ளிரவு,
108
340000
2000
நள்ளிரவின் ஒரு நேரத்தில்
05:54
we were summonedசம்மன் to the wingsஇறக்கைகள் of the stadiumஅரங்கம்,
109
342000
2000
அரங்கின் ஓரிடத்திற்கு நாம் கூட்டப்பட்டோம்,
05:56
and the loudspeakersஒலி பெருக்கிகள் announcedஅறிவித்தது the Olympicஒலிம்பிக் flagகொடி, and the musicஇசை startedதொடங்கியது --
110
344000
4000
அங்கு ஒலிபெருக்கிகள் ஒலிம்பிக் கொடி என அறிவித்தன. இசை ஆரம்பித்தது.
06:00
by the way, the sameஅதே musicஇசை that startsதுவங்குகிறது here,
111
348000
2000
அதே அய்டா அணிவகுப்பு இசை இங்கும்
06:02
the AidaAida Marchமார்ச்.
112
350000
1000
ஒலிக்கக் கேட்டேன்.
06:04
Sophiaசோபியா Lorenலோரன் was right in frontமுன் of me -- she's a footகால் tallerஉயரமான than I am,
113
352000
5000
எனக்கு முன்னால் சோபியா லோரன் இருந்தார். அவர் என்னை விட ஓரடி உயரமானவர்.
06:09
not countingஎண்ணும் the poofypoofy hairமுடி.
114
357000
2000
கூம்பிய அவர் கூந்தலை கணக்கெடுக்காமலேயே.
06:11
(Laughterசிரிப்பு)
115
359000
1000
(சிரிப்பு)
06:12
She walkedநடந்து elegantlyநேர்த்தியாக, like a giraffeஒட்டகச்சிவிங்கி on the Africanஆபிரிக்க savannahபுல்வெளிப் பிரதேசங்கள்,
116
360000
4000
தனது தோளில் கொடியை ஏந்திய வண்ணம், அவர்
06:17
holdingவைத்திருக்கும் the flagகொடி on her shoulderதோள்பட்டை. I joggedjogged behindபின்னால்
117
365000
4000
ஆபிரிக்க வனாந்தர ஒட்டகச் சிவிங்கி போன்று அழகாக நடந்து சென்றார். அவரை நானும் தொடர்ந்தேன்.
06:21
(Laughterசிரிப்பு)
118
369000
1000
(சிரிப்பு)
06:22
-- on my tiptoesசெய்யாமல் -- holdingவைத்திருக்கும் the flagகொடி on my extendedநீட்டிக்கப்பட்டுள்ளது armகை,
119
370000
4000
காலை திடமாக்கி, எனது கரத்தில் கொடியை ஏந்திக் கொண்டேன்,
06:27
so that my headதலை was actuallyஉண்மையில் underகீழ் the damnரொம்பவும் flagகொடி.
120
375000
3000
அதனாலே உண்மையாகவே எனது தலை அக்கொடியினால் மறைந்து போனது.
06:30
(Laughterசிரிப்பு)
121
378000
2000
(சிரிப்பு)
06:32
All the camerasகேமராக்கள் were, of courseநிச்சயமாக, on Sophiaசோபியா.
122
380000
2000
எல்லா புகைபடக்கருவிகளும் சோபியாவின் பக்கமே இருந்தன.™
06:35
That was fortunateஅதிர்ஷ்டம் for me, because in mostமிகவும் pressசெய்தியாளர் photosபுகைப்படங்கள்
123
383000
3000
அது எனக்கு அதிர்ஷ்டமானது தான். ஏனெனில் அநேகமான செய்திப் புகைப்படங்களில்
06:38
I appearதோன்றும் too, althoughஎன்றாலும் oftenஅடிக்கடி betweenஇடையே Sophia'sசோபியா legsகால்கள்.
124
386000
4000
நானும் தோன்றினேன். சில நேரங்களில் சோபியாவின் கால்களுக்கிடையில்.
06:42
(Laughterசிரிப்பு)
125
390000
2000
(சிரிப்பு)
06:44
A placeஇடத்தில் where mostமிகவும் menஆண்கள் would love to be.
126
392000
3000
அது பல ஆண்களும் இருக்க ஆசைப்படும் இடமுமாகும்.
06:47
(Laughterசிரிப்பு)
127
395000
1000
(சிரிப்பு)
06:48
(Applauseகைதட்டல்)
128
396000
3000
(கைதட்டல்)
06:51
The bestசிறந்த fourநான்கு minutesநிமிடங்கள் of my entireமுழு life
129
399000
3000
எனது மொத்த வாழ்வின் உன்னதமான நான்கு நிமிடங்கள்
06:54
were those in the Olympicஒலிம்பிக் stadiumஅரங்கம்.
130
402000
2000
அந்த ஒலிம்பிக் அரங்கில் இருந்ததுதான்.
06:56
My husbandகணவர் is offendedஅவள் when I say this --
131
404000
3000
இதை நான் சொல்லும் போது, எனது கணவர் கோபித்துக் கொள்வார்.
06:59
althoughஎன்றாலும் I have explainedவிளக்கினார் to him that what we do in privateதனியார்
132
407000
3000
ஆனாலும் நாம் தனியாகச் செய்யும் அந்த விடயம் வழமையாக நான்கு நிமிடங்களுக்கு
07:02
usuallyவழக்கமாக takes lessகுறைவான than fourநான்கு minutesநிமிடங்கள் --
133
410000
2000
குறைவாகவே நீடிக்குமென அவருக்கு நான் விளங்கப்படுத்தியுமுள்ளேன்.
07:04
(Laughterசிரிப்பு)
134
412000
1000
(சிரிப்பு)
07:05
-- so he shouldn'tகூடாது take it personallyதனிப்பட்ட முறையில்.
135
413000
2000
அதனால் அதை அவர் தனிப்பட்ட விடயமாக எடுக்கக்கூடாது.
07:08
I have all the pressசெய்தியாளர் clippingsநறுக்குகள் of those fourநான்கு magnificentஅற்புதமான minutesநிமிடங்கள்,
136
416000
4000
அந்த உன்னதமான நான்கு நிமிடங்கள் பற்றிய அனைத்து செய்திகளையும் நான் வைத்திருக்கிறேன்.
07:12
because I don't want to forgetமறக்க them
137
420000
2000
ஏனெனில், முதிய வயது என் மூளைக் கலங்களை அழிக்கும் போதும்
07:14
when oldபழைய ageவயது destroysஅழிக்கிறது my brainமூளை cellsசெல்கள்.
138
422000
3000
அந்த விடயத்தை நான் மறக்க விரும்பவில்லை.
07:17
I want to carryஎடுத்து in my heartஇதயம் foreverஎன்றென்றும் the keyமுக்கிய wordசொல் of the Olympicsஒலிம்பிக் --
139
425000
4000
ஒலிம்பிக் திறவுச் சொல்லை என்றும் எனது இதயத்தோடு சுமந்து செல்ல விரும்புகிறேன்.
07:21
passionபேரார்வம்.
140
429000
2000
அது தான் அதீத ஆர்வம்.
07:23
So here'sஇங்கே தான் a taleகதை of passionபேரார்வம்.
141
431000
2000
ஆக, இதோ அதீத ஆர்வத்தின் கதை.
07:26
The yearஆண்டு is 1998, the placeஇடத்தில் is a prisonசிறையில் campமுகாமில்
142
434000
4000
ஆண்டு 1998, இடம் காங்கோ டுட்ஸி
07:30
for Tutsiடுட்சி refugeesஅகதிகள் in Congoகாங்கோ.
143
438000
2000
அகதிகளுக்கான சிறை முகாம்.
07:32
By the way, 80 percentசதவீதம் of all refugeesஅகதிகள் and displacedஇடம்பெயர்ந்த people in the worldஉலக
144
440000
6000
சிறு தகவல், உலகில் அனைத்து அகதிகள் மற்றும் இடம் பெயர்ந்தவர்களில் 80 சதவீதமானவர்கள்
07:38
are womenபெண்கள் and girlsபெண்கள்.
145
446000
1000
பெண்களும் சிறுமிகளுமாவர்.
07:40
We can call this placeஇடத்தில் in Congoகாங்கோ a deathமரணம் campமுகாமில்,
146
448000
3000
கொங்கோவிலுள்ள இந்த இடத்தை நாம் மரண முகாம் என அழைக்கலாம்.
07:43
because those who are not killedகொலை will dieஇறக்க of diseaseநோய் or starvationபட்டினி.
147
451000
4000
ஏனெனில், கொல்லப்படாதவர்கள் கூட, நோயினாலும் பட்டினியாலும் இங்கு இறந்து போவர்.
07:48
The protagonistsநாயகர்கள் of this storyகதை
148
456000
3000
ரோஸி மபென்டோ என்ற இளம் பெண்ணும் அவளின் பிள்ளைகளும் தான்
07:51
are a youngஇளம் womanபெண், Roseரோஜா MapendoMapendo, and her childrenகுழந்தைகள்.
149
459000
3000
இந்தக் கதையின் முக்கிய பாத்திரங்கள்.
07:55
She's pregnantகர்ப்பிணி and a widowவிதவை.
150
463000
2000
அவளொரு கற்பிணியும் விதவையுமாவாள்.
07:57
Soldiersவீரர்கள் have forcedகட்டாயம் her to watch
151
465000
2000
அவளது கணவன் கொடூரமாகக் கொலை செய்யப்படுவதை
07:59
as her husbandகணவர் was torturedசித்திரவதை and killedகொலை.
152
467000
2000
படையினர் அவளை வலுக்கட்டாயமாகப் பார்க்கச் செய்திருக்கிறார்கள்.
08:02
Somehowஎப்படியோ she managesநிர்வகிக்கிறது. to keep her sevenஏழு childrenகுழந்தைகள் aliveஉயிருடன்,
153
470000
3000
எவ்வாறாயினும், அவளது ஏழு பிள்ளைகளையும் காப்பாற்ற அவளால் முடிந்தது.
08:06
and a fewசில monthsமாதங்கள் laterபின்னர், she givesகொடுக்கிறது birthபிறந்த to prematureஅகால twinsஇரட்டையர்கள்.
154
474000
3000
ஒரு சில மாதங்களுப்பின் பின்னர், அவள் இரட்டைக் குழந்தைகளை பிரசவித்தாள்.
08:10
Two tinyசிறிய little boysசிறுவர்கள்.
155
478000
1000
இரண்டு சின்னஞ் சிறிய ஆண் குழந்தைகள்.
08:12
She cutsவெட்டுக்கள் the umbilicalதொப்புள் cordதண்டு with a stickகுச்சி,
156
480000
2000
அவள் தொப்புள் கொடியைக் கம்பொன்றினால் வெட்டினாள்.
08:15
and tiesஉறவுகளை it with her ownசொந்த hairமுடி.
157
483000
2000
அவள் முடி கொண்டே அதில் முடிச்சு போட்டாள்.
08:18
She namesபெயர்கள் the twinsஇரட்டையர்கள் after the camp'sமுகாமில் commandersதளபதிகள்
158
486000
3000
முகாமின் பொறுப்பாளர்களின் விருப்பைப் பெறுவதற்காக
08:21
to gainஆதாயம் theirதங்கள் favorசாதகமாக, and feedsஓடைகளை them with blackகருப்பு teaதேநீர்
159
489000
3000
அவர்களின் பெயரையே இரட்டைக் குழந்தைக்கு வைத்து, தேநீர் ஊட்டினாள்
08:25
because her milkபால் cannotமுடியாது sustainதக்க them.
160
493000
2000
ஏனெனில், அவளது பால் போதுமானதாக இருக்கவில்லை.
08:28
When the soldiersவீரர்கள் burstவெடிப்பு in her cellசெல் to rapeகற்பழிப்பு her oldestபழமையான daughterமகள்,
161
496000
3000
படையினர் அவளது தங்குமிடத்திற்குள் உட்புகுந்து அவளது
08:31
she grabsஆக்கிரமிப்பு holdநடத்த of her and refusesமறுக்கிறது to let go,
162
499000
3000
தலையில் துப்பாக்கியை வைத்து, தனது மூத்த மகளைக் கற்பழிக்க முற்பட்டபோதும்,
08:34
even when they holdநடத்த a gunதுப்பாக்கி to her headதலை.
163
502000
2000
அவளின் மகளை இறுக அணைத்து அது நடக்காமல் தடுத்தாள்.
08:38
Somehowஎப்படியோ, the familyகுடும்ப survivesபிழைத்த for 16 monthsமாதங்கள்,
164
506000
3000
எப்படியோ இந்தக் குடும்பம் 16 மாதங்களிற்கு பிழைத்தது.
08:42
and then, by extraordinaryஅசாதாரண luckஅதிர்ஷ்டம், and the passionateஉணர்ச்சி heartஇதயம்
165
510000
4000
பின்னர், ரோஸ் மபென்டோவும் அவளின் ஒன்பது பிள்ளைகளும்
08:46
of a youngஇளம் Americanஅமெரிக்க man, Sashaசாஷா ChanoffChanoff,
166
514000
4000
அசாதாரணமான அதிஷ்டத்தாலும், சாசா சானொப் என்ற
08:51
who managesநிர்வகிக்கிறது. to put her in a U.S. rescueமீட்பு planeவிமானம்,
167
519000
3000
இளைஞனின் அதீத ஆர்வங் கொண்ட இதயத்தாலும் இன்று அரிசோனாவிலுள்ள
08:55
Roseரோஜா MapendoMapendo and her nineஒன்பது childrenகுழந்தைகள் endஇறுதியில் up in Phoenixபீனிக்ஸ், Arizonaஅரிசோனா,
168
523000
5000
பீனிக்ஸிள் அமெரிக்க மீட்புத் திட்டத்தின்
09:00
where they're now livingவாழ்க்கை and thrivingசெழித்தோங்கும்.
169
528000
2000
கீழ் நலமாய் வாழ்வோட்டுகிறார்கள்.
09:04
MapendoMapendo, in Swahiliஸ்வாஹிலி, meansவழிமுறையாக great love.
170
532000
4000
மபென்டோ என்பது ஸ்வாஹிலி மொழியில் உன்னத அன்பு என்று பொருள்.
09:11
The protagonistsநாயகர்கள் of my booksபுத்தகங்கள் are strongவலுவான and passionateஉணர்ச்சி womenபெண்கள்
171
539000
2000
எனது புத்தகங்களின் பிரதான பாத்திரங்கள் ரோஸ் மபென்டோ போன்ற பலமான மற்றும்
09:14
like Roseரோஜா MapendoMapendo.
172
542000
1000
அதீத ஆர்வமுள்ள பெண்களாவர்.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
நான் அவற்றை உருவாக்குவதில்லை. அதற்கான தேவையுமில்லை.
09:18
I look around and I see them everywhereஎல்லா இடங்களிலும்.
174
546000
2000
சுற்றுப்புறச் சூழலில் அவர்களை நான் காண்கிறேன்.
09:21
I have workedவேலை with womenபெண்கள் and for womenபெண்கள் all my life.
175
549000
2000
எனது வாழ்வில் பெண்களுடனும் பெண்களுக்காகவும் வேலை செய்திருக்கிறேன்.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
அவர்களை எனக்கு நன்கு தெரியும்.
09:26
I was bornகுடியில் பிறந்த in ancientபண்டைய timesமுறை, at the endஇறுதியில் of the worldஉலக,
177
554000
3000
ஆணாதிக்கமுள்ள கதோலிக்க பழைமையைப் பாதுகாக்கும் குடும்பத்தில்
09:30
in a patriarchalதந்தைவழி Catholicகத்தோலிக்க and conservativeபழமைவாத familyகுடும்ப.
178
558000
3000
உலக முடிவின் தொன்மைக் காலத்தில் நான் பிறந்தேன்.
09:34
No wonderஆச்சரியமாக that by ageவயது fiveஐந்து I was a ragingசீற்றத்தோடு feministபெண்ணிய --
179
562000
3000
அதுவரைக்கும் சிலியில் "தீவிர பெண்ணியல்வாதி" என்ற சொல்லே எட்டவில்லை, ஆனால், நான்
09:38
althoughஎன்றாலும் the termகால had not reachedஅடைந்தது Chileசிலி yetஇன்னும்,
180
566000
2000
ஐந்து வயதிலேயே தீவிர பெண்ணியல்வாதியாகவே இருந்தேன்.
09:41
so nobodyயாரும் knewதெரியும் what the heckகர்மம் was wrongதவறு with me.
181
569000
2000
அதனால், எனக்கு என்ன பிரச்சனை என்பதை யாரும் அறிந்திருக்கவில்லை.
09:43
(Laughterசிரிப்பு)
182
571000
2000
(சிரிப்பு)
09:45
I would soonவிரைவில் find out that there was a highஉயர் priceவிலை to payசெலுத்த
183
573000
3000
எனது சுதந்திரத்திற்கும் ஆணாதிக்கம் தொடர்பாக விமர்சிப்பதற்கும்
09:48
for my freedomசுதந்திரம், and for questioningகேள்விகள் the patriarchyகொண்டால்.
184
576000
3000
பெரிய விலை கொடுக்க வேண்டியுள்ளதென்பதை நான் பின்னர் கண்டறிந்து கொண்டேன்.
09:51
But I was happyசந்தோஷமாக to payசெலுத்த it, because for everyஒவ்வொரு blowஅடி that I receivedபெற்றார்,
185
579000
4000
ஆனாலும் நான் அந்த விலையைக் கொடுப்பதில் மகிழ்ந்தேன். ஏனெனில், நான் பெறும் ஒரு விமர்சனத்திற்காக
09:55
I was ableமுடியும் to deliverவழங்க two.
186
583000
2000
என்னால் இரண்டு விமர்சனங்களை வெளியிட முடிந்தது.
09:57
(Laughterசிரிப்பு)
187
585000
1000
(சிரிப்பு)
09:59
Onceஒரு முறை, when my daughterமகள் Paulaபவுலா was in her twentiesஇருபதுகளில்,
188
587000
2000
பெண்ணியல் வாதம் காலாவதியாகிவிட்டது, அதிலிருந்து நான் விடுபட வேண்டும் என
10:01
she said to me that feminismபெண்ணியம் was datedதேதியிட்ட, that I should moveநடவடிக்கை on.
189
589000
4000
தனது வயது இருபதுகளில் இருக்கும் போது எனது மகள் போலா என்னிடம் சொன்னாள்.
10:06
We had a memorableமறக்க முடியாத fightசண்டை. Feminismபெண்ணியம் is datedதேதியிட்ட?
190
594000
3000
மறக்க முடியாத சண்டையொன்று நாம் பிடித்தோம். பெண்ணியல் வாதம் காலாவதியாகிவிட்டதா?
10:10
Yes, for privilegedசலுகை womenபெண்கள் like my daughterமகள் and all of us here todayஇன்று,
191
598000
4000
ஆம், எனது மகள் மற்றும் இங்கிருக்கும் அனைவர் போன்ற வரப்பிரசாதமுடைய பெண்களுக்கு அப்படியிருக்கலாம்,
10:15
but not for mostமிகவும் of our sistersசகோதரிகள் in the restஓய்வு of the worldஉலக
192
603000
3000
ஆனால், இன்னும் வற்புறுத்தி இளமையில் திருமணம், விபச்சாரம், திணிக்கப்பட்ட தொழிலாளர்கள்
10:18
who are still forcedகட்டாயம் into prematureஅகால marriageதிருமணம்,
193
606000
3000
மற்றும் அவர்களின் பிள்ளைகளுக்கு உணவூட்ட முடியாத அல்லது கூடாத
10:21
prostitutionவிபச்சாரம், forcedகட்டாயம் laborதொழிலாளர் --
194
609000
2000
உலகளவில் உள்ள பெருன்பான்மையான
10:24
they have childrenகுழந்தைகள் that they don't want or they cannotமுடியாது feedஊட்டம்.
195
612000
3000
எமது சகோதரிகளுக்கு அது அப்படியாக இருக்க முடியாது.
10:28
They have no controlகட்டுப்பாடு over theirதங்கள் bodiesஉடல்கள் or theirதங்கள் livesஉயிர்களை.
196
616000
3000
அவர்களது உடலிலோ அல்லது வாழ்விலோ எந்தவித கட்டுப்பாடும் அவர்களிடம் இல்லை.
10:31
They have no educationகல்வி and no freedomசுதந்திரம்.
197
619000
3000
கல்வி மற்றும் சுதந்திரம் என்பன அவர்களிடம் இல்லை.
10:34
They are rapedபாலியல் பலாத்காரம், beatenதாக்கப்பட்டு up and sometimesசில நேரங்களில் killedகொலை with impunityதண்டனைகளிலிருந்து.
198
622000
4000
அவர்கள் கற்பழிக்கப்படுகிறார்கள், வதைக்கப்படுகிறார்கள், சிலவேளை கொலை செய்யவும் படுகிறார்கள்.
10:39
For mostமிகவும் Westernமேற்கு youngஇளம் womenபெண்கள் of todayஇன்று,
199
627000
2000
பெண்ணியல் வாதி என அழைக்கப்படுவது இன்றைய பல
10:41
beingஇருப்பது calledஎன்று a feministபெண்ணிய is an insultவெந்த.
200
629000
2000
மேற்கத்திய இளம் பெண்களுக்கு இழிவாகத் தோன்றுகிறது.
10:44
Feminismபெண்ணியம் has never been sexyகவர்ச்சியாக, but let me assureஉறுதி you
201
632000
3000
பெண்ணியல் கவர்ச்சிகரமாய் என்றுமே இருந்ததில்லை. ஆனாலும் அது
10:47
that it never stoppedநிறுத்தி me from flirtingதிரிதல்,
202
635000
2000
என்னை லீலைகள் செய்வதிலிருந்து ஒருபோதும் தடுக்கவும் இல்லை.
10:49
and I have seldomஅபூர்வமாகவே sufferedபாதிக்கப்பட்டார் from lackபற்றாக்குறை of menஆண்கள்.
203
637000
3000
ஆணில்லாத குறை எனக்கு அரிதாகவே தோன்றியது.
10:52
(Laughterசிரிப்பு)
204
640000
2000
(சிரிப்பு)
10:54
Feminismபெண்ணியம் is not deadஇறந்த, by no meansவழிமுறையாக.
205
642000
2000
எந்தக் காரணங்களாலும் பெண்ணியல் இறந்து போகவில்லை.
10:56
It has evolvedபரிணாமம். If you don't like the termகால,
206
644000
3000
அது பரிணாம வளர்ச்சி கொண்டிருக்கிறது. உங்களுக்கு அந்தச் சொல் பிடிக்காவிட்டால்,
11:00
changeமாற்றம் it, for Goddess'அம்மன்' sakeநிமித்தம்.
207
648000
1000
தேவைதைக்காக வேண்டியேனும் பெயரை மாற்றிக் கொள்ளுங்கள்.
11:01
Call it Aphroditeஅஃப்ரோடைட், or Venusசுக்கிரன், or bimbobimbo, or whateverஎதுவாக you want;
208
649000
5000
அப்ரோடைட் அல்லது வீனஸ் அல்லது பிம்போ அல்லது உங்களுக்கு வேண்டியமாதிரி அழையுங்கள்.
11:06
the nameபெயர் doesn't matterவிஷயம்,
209
654000
1000
பெயரால் எதுவும் ஆகப்போவதில்லை,
11:07
as long as we understandபுரிந்து what it is about, and we supportஆதரவு it.
210
655000
3000
அது என்னவென்பதை புரிந்து கொண்டு அதற்கு ஆதரவு வழங்கினாலே போதும்.
11:11
So here'sஇங்கே தான் anotherமற்றொரு taleகதை of passionபேரார்வம், and this is a sadவருத்தமாக one.
211
659000
3000
இதோ இன்னொரு அதீத ஆர்வத்தின் கதை, ஆனால் இது சோகக் கதை.
11:16
The placeஇடத்தில் is a smallசிறிய women'sபெண்கள் clinicமருத்துவமனையை in a villageகிராமம் in Bangladeshபங்களாதேஷ்.
212
664000
4000
இடம், பங்களாதேஷின் கிராமமொன்றிலுள்ள ஒரு சிறிய பெண்கள் சுகாதார நிலையம்.
11:20
The yearஆண்டு is 2005.
213
668000
2000
ஆண்டு 2005.
11:23
Jennyஜென்னி is a youngஇளம் Americanஅமெரிக்க dentalபல் hygienistஐஜினிஸ்ட்
214
671000
2000
தனது மூன்று வார கால விடுமுறைக்கு தொண்டராகப்
11:26
who has goneசென்று to the clinicமருத்துவமனையை as a volunteerதன்னார்வ
215
674000
2000
பணிபுரிய சுகாதார நிலையம் சென்றவள் தான் அமெரிக்காவைச் சேர்ந்த
11:28
duringபோது her three-weekமூன்று வாரம் vacationவிடுமுறை.
216
676000
2000
ஜெனி என்ற பல் சுகாதார வைத்தியர்.
11:31
She's preparedதயாராக to cleanசுத்தமான teethபற்கள்,
217
679000
1000
அவள் பற்களை சுத்தம் செய்ய ஆயத்தமானாள்,
11:33
but when she getsபெறுகிறார் there, she findsகாண்கிறார் out that there are no doctorsடாக்டர்கள்,
218
681000
3000
ஆனால், அங்கு வைத்தியர்களோ, பல் வைத்தியர்களோ இல்லை என்பதையும் சுகாதார நிலையம் வெறும் கொசுக்கள் மொய்க்கும்
11:36
no dentistsபல், and the clinicமருத்துவமனையை is just a hutகுடிசை fullமுழு of fliesஈக்கள்.
219
684000
4000
கொட்டகையாக இருப்பதையும் அங்கு சென்றவுடன் அறிந்து கொண்டாள்.
11:41
Outsideவெளியே, there is a lineவரி of womenபெண்கள்
220
689000
2000
சிகிச்சை பெறுவதற்காக வெளியே பல மணிநேரம்
11:43
who have waitedகாத்திருந்தார் severalபல hoursமணி to be treatedசிகிச்சை.
221
691000
3000
பெண்கள் வரிசையாகக் காத்திருந்தனர்.
11:46
The first patientநோயாளி is in excruciatingதாங்கமுடியாத painவலி
222
694000
3000
பல கடவாய்ப் பற்கள் பழுதடைந்த நிலையில்
11:49
because she has severalபல rottenஅழுகிய molarsகடைவாய்.
223
697000
2000
அதிக வலியுடன் முதலாவது நோயாளி தோன்றினாள்.
11:52
Jennyஜென்னி realizesஉணர்கிறான் that the only solutionதீர்வு is to pullஇழுக்க out the badகெட்ட teethபற்கள்.
224
700000
4000
பற்களைப் பிடுங்குவதுதான் இதற்கான ஒரே தீர்வு என ஜெனி புரிந்து கொண்டாள்.
11:56
She's not licensedஉரிமம் for that; she has never doneமுடிந்ததாகக் it.
225
704000
3000
அவள் அதற்கான அனுமதிப் பத்திரம் வைத்திருக்கவில்லை. அவள் ஏற்கனவே அதை செய்திருக்கவுமில்லை.
12:00
She risksஅபாயங்கள் a lot and she's terrifiedபயந்து.
226
708000
2000
ஆபத்துகள் நேர்ந்துவிடலாம் எனப் பயந்தாள்.
12:02
She doesn't even have the properமுறையான instrumentsகருவிகள்,
227
710000
3000
அவளிடம் உரிய கருவிகள் கூட இருக்கவில்லை,
12:05
but fortunatelyஅதிர்ஷ்டவசமாக she has broughtகொண்டு some NovocaineNovocaine.
228
713000
3000
ஆனாலும், அவள் அதிஷ்டவசமாக கொஞ்சம் நொவோகய்ன் கொண்டு வந்திருந்தாள்.
12:09
Jennyஜென்னி has a braveதுணிச்சலான and passionateஉணர்ச்சி heartஇதயம்.
229
717000
3000
வீரமும் அதீத ஆர்வமும் கொண்ட இதயத்தையுடையவள்தான் ஜெனி.
12:13
She murmursஒய்ந்தது a prayerபிரார்த்தனை and she goesசெல்கிறது aheadமேலே with the operationஅறுவை சிகிச்சை.
230
721000
3000
இறைவனை வேண்டிக் கொண்டவளாய், சத்திர சிகிச்சை நடத்த ஆரம்பித்தாள்.
12:17
At the endஇறுதியில், the relievedநிம்மதியாக patientநோயாளி kissesமுத்தங்கள் her handsகைகளை.
231
725000
3000
முடிவில் சுகமுற்ற நோயாளி, அவளின் கைகளை முத்தமிட்டாள்.
12:21
That day the hygienistஐஜினிஸ்ட் pullsஇழுப்பது out manyநிறைய more teethபற்கள்.
232
729000
3000
அந்த நாளில் பல பற்களை பல் வைத்தியரான அவள் பிடுங்க வேண்டியதாயிற்று.
12:25
The nextஅடுத்த morningகாலை, when she comesவரும் again to the so-calledஎன்று அழைக்கப்படும் clinicமருத்துவமனையை,
233
733000
4000
அந்த சுகாதார நிலையத்திற்கு மறுநாள் காலையில் அவள் வந்த போது, அவளின் நேற்றைய முதலாவது நோயாளி,
12:29
her first patientநோயாளி is waitingகாத்திருக்கும் for her with her husbandகணவர்.
234
737000
3000
அவளுக்காக தன் கணவருடன் காத்திருந்தாள்.
12:33
The woman'sபெண்ணின் faceமுகம் looksதோற்றம் like a watermelonதர்பூசணி.
235
741000
3000
அந்தப் பெண்ணின் முகம் வதைக்காய் போன்று தோற்றமளித்தது.
12:36
It is so swollenவீக்கம் that you can't even see the eyesகண்கள்.
236
744000
3000
அவ்வளவாய் அது வீங்கியிருந்தது, உங்களால் கண்களைக் கூட காண முடியாது.
12:40
The husbandகணவர், furiousசீற்றம், threatensஅச்சுறுத்துகிறது to killகொல்ல the Americanஅமெரிக்க.
237
748000
2000
கோபாவேசத்தோடு கணவன், அமெரிக்கரைக் கொல்லப் போவதாய் அச்சுறுத்தினான்.
12:43
Jennyஜென்னி is horrifiedஎண்ண at what she has doneமுடிந்ததாகக்,
238
751000
3000
ஜெனி அச்சத்தோடு என்னவாயிற்று என எண்ண,
12:47
but then the translatorமொழிபெயர்ப்பாளர் explainsவிளக்குகிறது
239
755000
2000
நோயாளியின் நிலை சத்திர சிகிச்சைக்கான நிலை அல்ல
12:50
that the patient'sநோயாளியின் conditionநிலை has nothing to do with the operationஅறுவை சிகிச்சை.
240
758000
3000
என மொழிபெயர்ப்பாளர் மூலம் தெரிந்து கொண்டாள்.
12:54
The day before, her husbandகணவர் beatஅடிக்க her up because she was not home
241
762000
4000
தனக்கு இரவுச் சாப்பாடு சமைக்க குறித்த நேரத்தில் வீட்டிற்கு வராததால், கணவன் மனைவியை
12:58
in time to prepareதயார் dinnerஇரவு for him.
242
766000
3000
முந்திய நாள் தாக்கியிருக்கிறான்.
13:02
Millionsமில்லியன் of womenபெண்கள் liveவாழ like this todayஇன்று.
243
770000
3000
மில்லியன் கணக்கான பெண்கள் இன்று இப்படித்தான் வாழ்கின்றனர்.
13:05
They are the poorestஏழ்மையான of the poorஏழை.
244
773000
2000
அவர்கள் ஏழ்மையிலும் ஏழ்மையானவர்கள்.
13:08
Althoughஎன்றாலும் womenபெண்கள் do two-thirdsமூன்றில் இரண்டு பங்கு of the world'sஉலகின் laborதொழிலாளர்,
245
776000
3000
அத்தோடு, தொழிலாளர்களின் மூன்றில் இரண்டு பங்கு பெண்களாகவிருக்கின்றனர்,
13:11
they ownசொந்த lessகுறைவான than one percentசதவீதம் of the world'sஉலகின் assetsசொத்துக்களை.
246
779000
3000
உலக மொத்தச் சொத்தில் ஒரு சதவீதத்திற்கும் குறைவானதே அவர்களுக்குச் சொந்தமானது.
13:15
They are paidபணம் lessகுறைவான than menஆண்கள் for the sameஅதே work
247
783000
3000
ஒரே தொழிலுக்காக ஆண்களை விட பெண்கள் குறைவாகவே ஊதியம் பெறுகிறார்கள்
13:18
if they're paidபணம் at all, and they remainஇருக்கும் vulnerableபாதிக்கப்படக்கூடிய
248
786000
3000
அவ்வாறு பெற்றபோதிலும், அவர்கள் பொருளாதாரச் சுதந்திரம் இல்லாத
13:22
because they have no economicபொருளாதார independenceசுதந்திரம்,
249
790000
2000
காரணத்தால் நிலையற்ற அளவில் வாழ்கிறார்கள்,
13:24
and they are constantlyதொடர்ந்து threatenedஅச்சுறுத்தப்பட்ட by exploitationசுரண்டல்,
250
792000
2000
மற்றும் அவர்கள் தொடர்ச்சியாக சீரழிப்பு, வன்முறை மற்றும்
13:27
violenceவன்முறை and abuseதவறாக.
251
795000
1000
துஷ்பிரயோகம் மூலம் அச்சுறுத்தப்படுகிறார்கள்.
13:29
It is a factஉண்மையில் that givingகொடுத்து womenபெண்கள் educationகல்வி, work,
252
797000
3000
பெண்கள் கல்வி, தொழில்,
13:32
the abilityதிறன் to controlகட்டுப்பாடு theirதங்கள் ownசொந்த incomeவருமானம்,
253
800000
2000
தனது வருமானத்தை கட்டுப்படுத்தும் ஆற்றல் மற்றும் பொருள்களை கொண்டிருத்தல் என்பன
13:34
inheritமரபுவழி and ownசொந்த propertyசொத்து, benefitsநன்மைகள் the societyசமூகத்தின்.
254
802000
4000
சமூகத்திற்கு நன்மை பயக்குமென்பது தெளிவான உண்மையாகும்.
13:38
If a womanபெண் is empoweredஅதிகாரம்,
255
806000
1000
பெண் உரிமை பெறும்போது,
13:40
her childrenகுழந்தைகள் and her familyகுடும்ப will be better off.
256
808000
2000
அவளின் பிள்ளைகள் மற்றும் குழந்தைகள் என்பன முன்னேறும்.
13:43
If familiesகுடும்பங்கள் prosperவெற்றியடைய, the villageகிராமம் prospersசெய்தது,
257
811000
3000
குடும்பங்கள் செளபாக்கியம் அடையும் போது, கிராமமும் செளபாக்கியம் கொள்ளும்.
13:46
and eventuallyஇறுதியில் so does the wholeமுழு countryநாட்டின்.
258
814000
2000
ஈற்றில் முழுநாடுமே செளபாக்கியம் அடைந்துவிடும்.
13:49
Wangariவாங்கரி Maathaiமாத்தாய் goesசெல்கிறது to a villageகிராமம் in Kenyaகென்யா.
259
817000
2000
கென்யாவிலுள்ள ஒரு கிராமத்திற்கு வங்காரி மாதாய் செல்கிறார்.
13:51
She talksபேச்சுவார்த்தை with the womenபெண்கள் and explainsவிளக்குகிறது that the landநில is barrenதரிசாக
260
819000
4000
அங்கு நிலம் வறிதாகக்கூடியது என்பதை பெண்களுக்கு விளங்கப்படுத்துகிறார்
13:55
because they have cutவெட்டு and soldவிற்கப்படும் the treesமரங்கள்.
261
823000
2000
ஏனெனில் அவர்கள் மரங்களை வெட்டி விற்பனை செய்தார்கள்.
13:57
She getsபெறுகிறார் the womenபெண்கள் to plantஆலை newபுதிய treesமரங்கள் and waterநீர் them,
262
825000
3000
பெண்களைக் கொண்டு புதிய மரங்களை நட்டு அதற்கு துளி துளியாக
14:01
dropகைவிட by dropகைவிட.
263
829000
1000
நீரூற்றச் செய்தார்.
14:02
In a matterவிஷயம் of fiveஐந்து or sixஆறு yearsஆண்டுகள், they have a forestகாட்டில்,
264
830000
4000
ஐந்தாறு ஆண்டுகளின் பின்னர் அவர்கள் வனாந்தரமொன்றைப் பெற்றார்கள்.
14:06
the soilமண் is enrichedஅடர்த்தி, and the villageகிராமம் is savedசேமிக்கப்படும்.
265
834000
3000
மண் வளமானது. கிராமம் காக்கப்பட்டது.
14:10
The poorestஏழ்மையான and mostமிகவும் backwardபிற்படுத்தப்பட்டோர் societiesசமூகங்களில்
266
838000
2000
ஏழ்மையான மற்றும் மிகப் பின்தங்கிய சமூகங்கள்
14:12
are always those that put womenபெண்கள் down.
267
840000
3000
பெண்களை எப்போதும் கீழ்மட்டத்திற்கே ஆக்கி விடுகின்றன.
14:16
Yetஇன்னும் this obviousவெளிப்படையான truthஉண்மை is ignoredபுறக்கணிக்கப்படும் by governmentsஅரசாங்கங்கள்
268
844000
3000
ஆனாலும் தெளிவான உண்மை அரசாங்கங்களாலும்
14:19
and alsoமேலும் by philanthropyமனிதநேயத்தின்.
269
847000
1000
வள்ளல்களாலும் கண்டு கொள்ளப்படுவதில்லை.
14:21
For everyஒவ்வொரு dollarடாலர் givenகொடுக்கப்பட்ட to a women'sபெண்கள் programதிட்டம்,
270
849000
3000
பெண்களின் செயற்றிட்டங்களுக்கு ஒரு டாலர் கொடுக்கப்படும் அதே வேளை,
14:24
20 dollarsடாலர்கள் are givenகொடுக்கப்பட்ட to men'sஆண்கள் programsதிட்டங்கள்.
271
852000
3000
ஆண்களின் செயற்றிட்டங்களுக்கு 20 டாலர்கள் வழங்கப்படுகின்றன.
14:28
Womenபெண்கள் are 51 percentசதவீதம் of humankindமனித இனம்.
272
856000
2000
பெண்கள் மனித குலத்தின் 51 சதவீதமானவர்கள்.
14:31
Empoweringஎய்ட்ஸை them will changeமாற்றம் everything --
273
859000
2000
அவர்களை முன்னேற்றும் போது, தொழில்நுட்பம், வடிவமைப்பு மற்றும் பொழுதுபோக்கு
14:33
more than technologyதொழில்நுட்பம் and designவடிவமைப்பு and entertainmentபொழுதுபோக்கு.
274
861000
4000
என்பவற்றுக்கு மேலாக எல்லாமே மாற்றங் காணும்.
14:37
I can promiseவாக்குறுதி you that womenபெண்கள் workingவேலை togetherஒன்றாக --
275
865000
4000
பெண்கள் இணைந்து, அறிவித்து, கற்று
14:41
linkedஇணைக்கப்பட்ட, informedதகவல் and educatedபடித்த --
276
869000
2000
ஒன்றாகப் பணியாற்றும் போது,
14:43
can bringகொண்டு peaceசமாதானம் and prosperityவளம் to this forsakenவிட்டு planetகிரகம்.
277
871000
4000
ஆதாரவற்ற உலகத்தில் சமாதானம் மற்றும் சுபீட்சம் என்பவற்றைக் கொண்டுவரலாம் என நான் உறுதி கூறுகிறேன்.
14:48
In any warபோர் todayஇன்று, mostமிகவும் of the casualtiesபாதிக்கப்பட்டவர்கள் are civiliansபொதுமக்கள்,
278
876000
4000
இன்றளவில் எந்தப் போரிலும் அதிகம் பாதிக்கப்படுவது பொது மக்களே,
14:52
mainlyமுக்கியமாக womenபெண்கள் and childrenகுழந்தைகள். They are collateralபிணை damageசேதம்.
279
880000
3000
பிரதானமாக பெண்களும் சிறுவர்களும். அவர்களே பெரும் பாதிப்புக்குள்ளாகின்றனர்.
14:56
Menஆண்கள் runரன் the worldஉலக, and look at the messகுழப்பம் we have.
280
884000
3000
ஆண்கள் உலகத்தை ஓட்டுகிறார்கள். பாருங்கள் எவ்வளவு குப்பைகள் கிடக்கின்றன என்பதை.
15:00
What kindவகையான of worldஉலக do we want?
281
888000
2000
எமக்கு எந்த வகையான உலகமொன்று தேவை?
15:02
This is a fundamentalஅடிப்படை questionகேள்வி that mostமிகவும் of us are askingகேட்டு.
282
890000
4000
இதுவே பலரும் கேட்கும் அடிப்படையான கேள்வியாகும்.
15:06
Does it make senseஉணர்வு to participateபங்கேற்க in the existingஇருக்கும் worldஉலக orderஆர்டர்?
283
894000
4000
உலகத்தின் அமைவைப் போன்றே எமது நடவடிக்கைகளை மேற்கொள்ளல் பொருத்தமானது தானா?
15:11
We want a worldஉலக where life is preservedபாதுகாக்கப்பட்டு
284
899000
3000
வசதிபடைத்தவர்களுக்கு மட்டுமல்லாமல், எல்லோரினதும் வாழ்க்கையின் தரம்
15:14
and the qualityதரமான of life is enrichedஅடர்த்தி for everybodyஎல்லோருக்கும்,
285
902000
2000
உயர்த்தப்பட்ட, எமது வாழ்வுகள் பாதுகாக்கப்பட்ட நிலையை கொண்ட
15:17
not only for the privilegedசலுகை.
286
905000
1000
உலகே எமக்குத் தேவை.
15:20
In Januaryஜனவரி I saw an exhibitகண்காட்சியின் of Fernandoபெர்னான்டோ Botero'sBotero paintingsஓவியங்கள்
287
908000
4000
யூஸி பெர்கலி நூலகத்தில் காட்சிக்கு வைக்கப்பட்டிருந்த பெர்னான்டோ பொடேரோவின்
15:24
at the UCகலிபோர்னியா Berkeleyபெர்க்லி libraryநூலகம்.
288
912000
3000
ஓவியங்களை ஜனவரி மாதம் பார்த்தேன்.
15:27
No museumஅருங்காட்சியகம் or galleryகேலரி in the Unitedஐக்கிய Statesமாநிலங்கள்,
289
915000
3000
அமெரிக்காவின் எந்த நூதனசாலையோ கலாபவனமோ கொண்டிறாத
15:30
exceptதவிர for the Newபுது Yorkயோர்க் galleryகேலரி that carriesசெல்கிறது Botero'sBotero work,
290
918000
4000
அபூகிராய்ப் சிறையை தொனிப்பொருளாய் கொண்ட பொடேரோவின் படைப்பை
15:34
has daredதுணிந்து to showநிகழ்ச்சி the paintingsஓவியங்கள் because the themeதீம்
291
922000
3000
நியூ யோர்க் கலாபவனமே தைரியத்துடன்
15:37
is the Abuஅபு Ghraibகிரைப் prisonசிறையில்.
292
925000
2000
காட்சிக்கு வைத்துள்ளது.
15:39
They are hugeபெரிய paintingsஓவியங்கள் of tortureசித்திரவதை and abuseதவறாக of powerசக்தி,
293
927000
4000
கொடூரங்கள் மற்றும் அதிகாரத் துஷ்பிரயோகம் என்பனவற்றினைக் காட்டும் பல ஓவியங்கள்
15:43
in the voluminousவிசாரணைகளுக்காக BoteroBotero styleபாணி.
294
931000
2000
உன்னதமான பொடேரோவின் பாணியில் காட்சியளிக்கின்றன.
15:46
I have not been ableமுடியும் to get those imagesபடங்கள் out of my mindமனதில்
295
934000
3000
என்னால் எனது மனத்திலிருந்தோ இதயத்திலிருந்தோ அந்தக் காட்சிகளை
15:50
or my heartஇதயம்.
296
938000
1000
எடுத்துவிட முடியவில்லை.
15:52
What I fearபயம் mostமிகவும் is powerசக்தி with impunityதண்டனைகளிலிருந்து.
297
940000
3000
குற்ற விதிவிலக்கின் பலத்தை எண்ணி அதிகம் பயந்து கொள்கிறேன்.
15:56
I fearபயம் abuseதவறாக of powerசக்தி, and the powerசக்தி to abuseதவறாக.
298
944000
2000
அதிகாரத் துஷ்பிரயோகத்தையும் துஷ்பிரயோகத்தின் அதிகாரத்தையும் கண்டு அச்சம் கொள்கிறேன்.
15:59
In our speciesஇனங்கள், the alphaஆல்பா malesஆண்களுக்கு defineவரையறுக்க realityஉண்மையில்,
299
947000
3000
எமது இனத்தில், ஆண்களே உண்மைகளை வரையறுக்கின்றனர்,
16:02
and forceபடை the restஓய்வு of the packபேக் to acceptஏற்க that realityஉண்மையில்
300
950000
3000
அதுவே மற்றவர்களும் வலுக்கட்டாயமாக உண்மையென ஏற்றுக் கொண்டு
16:05
and followபின்பற்ற the rulesவிதிகள்.
301
953000
1000
விதிகள் பின்தொடரப்படுகின்றன.
16:07
The rulesவிதிகள் changeமாற்றம் all the time, but they always benefitநன்மை them,
302
955000
3000
விதிகள் எப்போதுமே மாற்றப்படுகின்றன, ஆனால் அவர்களுக்கு நன்மை பயப்பனவாகவே இருக்கின்றன.
16:10
and in this caseவழக்கு, the trickle-downசிந்தனையாளர்களின் கருத்துக்களைத்தான் எதிரொலிக்கின்றனர் effectவிளைவு,
303
958000
2000
பொருளாதாரத்தில் பயன்படாத சமனான விளைவுக் கொள்கை
16:13
whichஎந்த does not work in economicsபொருளாதாரம், worksபடைப்புகள் perfectlyசெய்தபின்.
304
961000
2000
இங்கே அழகுற பயன்படுகிறது.
16:16
Abuseதுஷ்பிரயோகம் tricklesவடிந்துவிட்டது down from the topமேல் of the ladderஏணி to the bottomகீழே.
305
964000
3000
அடியில் இருப்போர்கள் மேலேயிருப்போர்களை விட சமபகிர்வில் துஷ்பிரயோகம் செய்யப்படுகின்றனர்.
16:20
Womenபெண்கள் and childrenகுழந்தைகள், especiallyகுறிப்பாக the poorஏழை, are at the bottomகீழே.
306
968000
3000
பெண்கள் மற்றும் சிறுவர்கள் ஆகியோரே அடிமட்டத்தில் இருக்கின்றனர்.
16:24
Even the mostமிகவும் destituteஆதரவற்ற of menஆண்கள் have someoneயாரோ they can abuseதவறாக --
307
972000
3000
தேவைகளுள்ள ஆதரவற்ற பல ஆண்களுக்குக்கூட துஷ்பிரயோகம் செய்ய --
16:27
a womanபெண் or a childகுழந்தை.
308
975000
2000
பெண் அல்லது சிறுவர் -- ஆட்கள் இருக்கின்றனர்.
16:30
I'm fedஊட்டி up with the powerசக்தி that a fewசில exertசெலுத்தும் over the manyநிறைய
309
978000
4000
பால், வருமானம், இனம் மற்றும் வகுப்பு போன்றவற்றின் மூலம் பலரை சிலர்
16:34
throughமூலம் genderபாலினம், incomeவருமானம், raceஇனம், and classவர்க்கம்.
310
982000
2000
ஆதிக்கம் செலுத்தும் விடயத்தில் நான் அலுத்துப் போயுள்ளேன்.
16:37
I think that the time is ripeபழுத்த to make fundamentalஅடிப்படை changesமாற்றங்கள்
311
985000
4000
எமது நாகரிகத்தில் அடிப்படை மாற்றங்களை துளிர்விடச் செய்வதே
16:41
in our civilizationநாகரிகம்.
312
989000
1000
காலத்தின் தேவை என நான் எண்ணுகிறேன்.
16:42
But for realஉண்மையான changeமாற்றம், we need feminineபெண்பால் energyஆற்றல்
313
990000
3000
ஆனாலும், உண்மையான மாற்றத்திற்காய், உலக முகாமைத்துவத்தில் பெண்களின் சக்தி
16:45
in the managementமேலாண்மை of the worldஉலக.
314
993000
1000
எமக்கு தேவைப்படுகிறது.
16:47
We need a criticalவிமர்சன numberஎண் of womenபெண்கள் in positionsபதவிகளை of powerசக்தி,
315
995000
3000
குறிப்பிட்ட அளவில் பதவி அதிகாரங்களில் பெண்கள் இருப்பது எமக்குத் தேவை,
16:50
and we need to nurtureவளர்த்தெடுப்பதே the feminineபெண்பால் energyஆற்றல் in menஆண்கள்.
316
998000
3000
ஆண்களில் பெண்கள் சக்தியை நாம் விதைக்க வேண்டும்.
16:54
I'm talkingபேசி about menஆண்கள் with youngஇளம் mindsமனதில், of courseநிச்சயமாக.
317
1002000
3000
நான் நிச்சயமாக இளமையான மனங்கொண்ட ஆண்களைப் பற்றி கதைக்கிறேன்.
16:57
Oldபழைய guys are hopelessநம்பிக்கையற்ற; we have to wait for them to dieஇறக்க off.
318
1005000
3000
கிழவர்கள் நம்பிக்கை இல்லாதவர்கள், அவர்கள் சாகும் வரை நாம் காத்திருக்க வேண்டியதுதான்.
17:00
(Laughterசிரிப்பு)
319
1008000
3000
(சிரிப்பு)
17:03
Yes, I would love to have Sophiaசோபியா Loren'sலோரன் long legsகால்கள்
320
1011000
4000
ஆம், சோபியா லோரனின் நீண்ட கால்களையும் திரண்ட மார்புகளையும்
17:07
and legendaryபழம்பெரும் breastsமார்பகங்கள்.
321
1015000
2000
பெற்றுக் கொள்ள எனக்கு ஆசை.
17:09
But givenகொடுக்கப்பட்ட a choiceதேர்வு, I would ratherமாறாக have the warriorபோர்வீரன் heartsஇதயங்களை
322
1017000
3000
ஆனால், வாய்ப்புக் கிடைத்தால், வங்காரி மாதாய், சோமலி மம் மற்றும்
17:12
of Wangariவாங்கரி Maathaiமாத்தாய், SomalySomaly MamMam, Jennyஜென்னி and Roseரோஜா MapendoMapendo.
323
1020000
5000
ரோஸ் மபென்டோ போன்றோரின் வீரமுள்ள இதயம் பெறவே நான் விரும்புவேன்.
17:17
I want to make this worldஉலக good.
324
1025000
3000
எனக்கு இந்த உலகை நல்லதாக உருவாக்க வேண்டும்.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
மிக நன்றாக இல்லாவிட்டாலும், நன்றாகவாவது.
17:23
Why not? It is possibleசாத்தியமான. Look around in this roomஅறை --
326
1031000
4000
ஏனில்லாமலில்லை? அது முடியும். இந்த அறையைச் சுற்றிப் பாருங்கள் --
17:28
all this knowledgeஅறிவு, energyஆற்றல், talentதிறமை and technologyதொழில்நுட்பம்.
327
1036000
4000
எத்துணை அறிவு, சக்தி, ஆற்றல் மற்றும் தொழில்நுட்பம்.
17:33
Let's get off our fanniesfannies, rollரோல் up our sleevesசட்டை
328
1041000
3000
இருக்கைகளை விட்டு எழுந்து அதீத ஆர்வத்தோடு
17:36
and get to work, passionatelyஉணர்ச்சி,
329
1044000
2000
உன்னதமான உலகை உருவாக்கும் நோக்குடன் வேலை
17:38
in creatingஉருவாக்குவதில் an almostகிட்டத்தட்ட perfectசரியான worldஉலக.
330
1046000
3000
செய்யப் புறப்படுவோம்.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
நன்றி.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com