ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2010

Sir Ken Robinson: Bring on the learning revolution!

Ser Ken Robinson: Ta’limda katta o’zgarishlar kerak

Filmed:
9,209,583 views

O'zining zukko va quvnoq ruhda taqdim etilgan nutqida Ser Ken Robinson andozalashtirilgan maktab tizimidan individuallashtirilgan ta'limga o'tish, ya'ni bolalarning iqtidorlari ko'proq yuzaga chiqadigan sharotlarni yaratish haqida so'z yuritadi. Bu chiqish notiqning 2006 yildagi chiqishining davomidir.
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was here four years ago,
0
1000
2000
Bu konferensiyada to’rt yil muqaddam ishtirok etganman.
00:15
and I remember, at the time,
1
3000
2000
U vaqtlar ma’ruzalarni
00:17
that the talks weren't put online.
2
5000
3000
Internetga joylashtirilmas edi.
00:20
I think they were given to TEDsters in a box,
3
8000
4000
Ishtirokchilar DVD disklari bilan to’la qutini
00:24
a box set of DVDs,
4
12000
2000
uylariga olib ketishardi.
00:26
which they put on their shelves, where they are now.
5
14000
3000
O’sha disklar, hoynahoy, hozir ham chang bosib yotgandir.
00:29
(Laughter)
6
17000
2000
(Kulgi)
00:31
And actually, Chris called me
7
19000
2000
Konferensiya tugagandan bir hafta o’tgach,
00:33
a week after I'd given my talk
8
21000
2000
Kris menga telefon qilib:
00:35
and he said, "We're going to start putting them online.
9
23000
2000
“Biz ma’ruzalarni Internetga joylashtirayapmiz,
00:37
Can we put yours online?" And I said, "Sure."
10
25000
3000
siznikini ham qo'ysak bo’ladimi?”, dedi. Men aytdim: "Albatta".
00:40
And four years later,
11
28000
2000
Va mana, oradan to’rt yil o’tgach
00:42
as I said, it's been seen by four ...
12
30000
2000
o’sha videoni to’rt million marotaba tomosha…
00:44
Well, it's been downloaded four million times.
13
32000
3000
yo’q, o’sha videoni to’rt million marotaba yuklab olishgan.
00:47
So I suppose you could multiply that by 20 or something
14
35000
3000
Agar buni, aytaylik, 20 ga ko’paytirsak
00:50
to get the number of people who've seen it.
15
38000
2000
mening chiqishimni tomosha qilganlar sonini kelib chiqadi.
00:52
And, as Chris says, there is a hunger
16
40000
4000
Krisning aytishicha, mening ma’ruzalarimga
00:56
for videos of me.
17
44000
2000
tashnalik holati yuzaga kelgan.
00:58
(Laughter)
18
46000
3000
(Kulgi)
01:01
(Applause)
19
49000
3000
(Qarsaklar)
01:06
... don't you feel?
20
54000
1000
… shunday emasmi?
01:07
(Laughter)
21
55000
3000
(Kulgi)
01:12
So, this whole event has been an elaborate build-up
22
60000
3000
Menimcha, bularning hammasi mening yana bir marta kelishim
01:15
to me doing another one for you, so here it is.
23
63000
4000
uchun ishlatilgan bir nayrang edi, xolos. Mana, men shu yerda.
01:19
(Laughter)
24
67000
1000
(Kulgi)
01:22
Al Gore spoke
25
70000
2000
Albert Gor ham o‘sha, to’rt yil odingi
01:24
at the TED conference I spoke at four years ago
26
72000
3000
TED konferensiyasida ishtirok etib,
01:27
and talked about the climate crisis.
27
75000
2000
atrof-muhit inqirozi gapirgan edi.
01:29
And I referenced that
28
77000
2000
Men esa o’z chiqishimning oxirida uning
01:31
at the end of my last talk.
29
79000
2000
fikrlarini eslatib o’tgandim.
01:33
So I want to pick up from there
30
81000
2000
Bugun esa o’sha gapni davom ettirmoqchiman.
01:35
because I only had 18 minutes, frankly.
31
83000
3000
Axir mening ixtiyorimda bor-yo’g’i 18 daqiqa bor edi.
01:38
So, as I was saying...
32
86000
2000
Shunday qilib, boyagina aytib o’tganimdek…
01:40
(Laughter)
33
88000
5000
(Kulgi)
01:48
You see, he's right.
34
96000
2000
Albert Gor to’g’ri aytadi,
01:50
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
35
98000
3000
biz yirik inqiroz qarshisida turibmiz. Shak-shubhasiz.
01:53
and I think if people don't believe it, they should get out more.
36
101000
3000
Agar kim bunga ishonmasa, ko’chaga chiqib qarasin.
01:56
(Laughter)
37
104000
3000
(Kulgi)
01:59
But I believe there's a second climate crisis,
38
107000
3000
Ammo, mening fikrimcha, biz yana bitta, undan ham
02:03
which is as severe,
39
111000
2000
jiddiyroq ekologik inqirozning guvohi bo’lib turibmiz.
02:05
which has the same origins,
40
113000
3000
Uning kelib chiqishi ham juda o’xshash,
02:08
and that we have to deal with with the same urgency.
41
116000
3000
unga e’tibor qaratishimiz esa juda muhim.
02:11
And I mean by this --
42
119000
2000
Men nimani nazarda tutayapman?
02:13
and you may say, by the way, "Look, I'm good.
43
121000
2000
Oralaringizdan kimdir aytishi mumkin: “Qo’ysangiz-chi,
02:15
I have one climate crisis;
44
123000
2000
bizga bitta inqiroz ham yetib ortadi,
02:17
I don't really need the second one."
45
125000
3000
boshqasi kerakmas”, deb.
02:20
But this is a crisis of, not natural resources --
46
128000
2000
Ammo, bu yerda tabiiy resurslar inqirozi emas,--
02:22
though I believe that's true --
47
130000
3000
albatta u ham muhim--
02:25
but a crisis of human resources.
48
133000
2000
balki inson resurslari inqirozi haqida gap ketmoqda.
02:27
I believe fundamentally,
49
135000
2000
So’zga chiqqanlarning ko’pchiligi
02:29
as many speakers have said during the past few days,
50
137000
2000
aytib o’tishganidek, biz o’zimizdagi iqtidorni
02:31
that we make very poor use
51
139000
3000
yaxshi ishga sola olmaymiz.
02:34
of our talents.
52
142000
3000
Bunga ishonchim komil.
02:37
Very many people go through their whole lives
53
145000
2000
Ko’p hollarda kishilar hayotda shunday yashab o’tishadiki,
02:39
having no real sense of what their talents may be,
54
147000
3000
biror nimada talant, qobiliyatlari
02:42
or if they have any to speak of.
55
150000
2000
borligidan bexabar qolishadi.
02:44
I meet all kinds of people
56
152000
2000
Hech narsada qobiliyatim yo’q, deb ta’kidlovchi
02:46
who don't think they're really good at anything.
57
154000
3000
odamlarni o’zim shaxsan ko’p uchratganman.
02:50
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
58
158000
3000
Men hozirda dunyoni ikkiga ajratadigan bo’lganman.
02:53
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
59
161000
3000
Buyuk utilitarizm faylasufi Jeremi Bentam
02:56
once spiked this argument.
60
164000
2000
o’z vaqtida bunday yondashuvni tanqid qilgan edi.
02:58
He said, "There are two types of people in this world:
61
166000
2000
U aytgan edi: “Dunyoda odamlar ikki toifaga
03:00
those who divide the world into two types
62
168000
2000
bo’linadi: bir qism odamlar dunyoni ikki toifaga bo’lsa,
03:02
and those who do not."
63
170000
2000
ikkinchi qism odamlar bunday qilishmaydi.”
03:04
(Laughter)
64
172000
3000
(Kulgi)
03:09
Well, I do.
65
177000
2000
Diqqat: “Men dunyoni ikkiga bo’laman”.
03:11
(Laughter)
66
179000
2000
(Kulgi)
03:16
I meet all kinds of people
67
184000
2000
Turli xil odamlarni uchrataman: ular
03:18
who don't enjoy what they do.
68
186000
3000
o’z kasblaridan mamnun emaslar.
03:21
They simply go through their lives
69
189000
2000
Qay usul bilan bo’lsa-da,
03:23
getting on with it.
70
191000
2000
o’z sharoitlariga moslashib olib, aslida bundan bahra olishmaydi.
03:25
They get no great pleasure from what they do.
71
193000
2000
Ishni qalbdan his qilib emas,
03:27
They endure it rather than enjoy it
72
195000
3000
balki qo’l uchida qilishadi;
03:30
and wait for the weekend.
73
198000
3000
dam olish kuni qachon kelarkan, deb yurishadi.
03:33
But I also meet people
74
201000
2000
Shu bilan birga, o’z ishini yurakdan sevib,
03:35
who love what they do
75
203000
2000
hayotini usiz tasavvur qila olmaydigan
03:37
and couldn't imagine doing anything else.
76
205000
2000
odamlarni ham bilaman.
03:39
If you said to them, "Don't do this anymore," they'd wonder what you were talking about.
77
207000
3000
“Bu ishingizni tashlang”, deb aytib ko’ring ularga –
03:42
Because it isn't what they do, it's who they are. They say,
78
210000
3000
– gapingizni tushunishni ham xohlashmaydi.
03:45
"But this is me, you know.
79
213000
2000
“Ishimni to'xtatish xayolimga ham kelmaydi,
03:47
It would be foolish for me to abandon this, because
80
215000
2000
chunki u mening qalbimga kirib borgan.
03:49
it speaks to my most authentic self."
81
217000
2000
Bu mening o'zligim".
03:51
And it's not true of enough people.
82
219000
3000
Faqatgina kamchilik odamlar o’zlari haqida bunday deb ayta oladilar.
03:54
In fact, on the contrary, I think
83
222000
2000
Ko’pchilik uchun esa
03:56
it's still true of a minority of people.
84
224000
2000
vaziyat umuman boshqacha.
03:58
I think there are many
85
226000
2000
Menimcha, bu holatning mohiyatini
04:00
possible explanations for it.
86
228000
2000
ochib beradigan birqancha sabablar bor.
04:02
And high among them
87
230000
2000
Ulardan eng ko’p tilga olinadigani -
04:04
is education,
88
232000
2000
ta’lim.
04:06
because education, in a way,
89
234000
2000
Chunki ta’lim ko’pgina talabalarni
04:08
dislocates very many people
90
236000
2000
ularning tug’ma qobiliyatlaridan
04:10
from their natural talents.
91
238000
2000
ancha uzoqlashtiradi.
04:12
And human resources are like natural resources;
92
240000
3000
Inson resurslari esa tabiiy boyliklarga o’xshaydi:
04:15
they're often buried deep.
93
243000
2000
ular odatda ancha chuqur joylashgan bo'ladi.
04:17
You have to go looking for them,
94
245000
2000
Qidirib topishingiz kerak bo'ladi.
04:19
they're not just lying around on the surface.
95
247000
2000
Talant “mana men” deb o’zini ko’rsatmaydi.
04:21
You have to create the circumstances where they show themselves.
96
249000
3000
Talant yuzaga chiqishi uchun sharoit kerak.
04:24
And you might imagine
97
252000
2000
Bir qaraganda, ta’lim tizimi
04:26
education would be the way that happens,
98
254000
2000
ularni yuzaga chiqarish uchun xizmat qilayotgandek.
04:28
but too often it's not.
99
256000
2000
Ammo, ko'pincha bunday emas.
04:30
Every education system in the world
100
258000
2000
Dunyodagi har bitta ta’lim tizimi
04:32
is being reformed at the moment
101
260000
2000
hozirda islohot bosqichida.
04:34
and it's not enough.
102
262000
2000
Bu lekin yetarli emas.
04:36
Reform is no use anymore,
103
264000
2000
Islohotlar samara bermay qo'ydi, chunki
04:38
because that's simply improving a broken model.
104
266000
3000
ular ishlamaydigan modelni takomillashtirishga mo’ljallangan.
04:41
What we need --
105
269000
2000
Bizga esa...
04:43
and the word's been used many times during the course of the past few days --
106
271000
2000
to’g’ri, bu so’z konferensiyada ko’p qo’llanildi…
04:45
is not evolution,
107
273000
2000
bizga ta’limdagi evolyutsia emas,
04:47
but a revolution in education.
108
275000
3000
balki ta'limdagi revolyutsiya kerak.
04:50
This has to be transformed
109
278000
2000
Unga butkul yangicha
04:52
into something else.
110
280000
2000
shakl bermoq lozim.
04:54
(Applause)
111
282000
5000
(Qarsaklar)
05:00
One of the real challenges
112
288000
2000
Eng murakkab vazifalardan biri
05:02
is to innovate fundamentally
113
290000
2000
ta’limga fundamental o’zgarishlar
05:04
in education.
114
292000
2000
kiritish hisoblanadi.
05:06
Innovation is hard
115
294000
2000
Innovatsiya kiritish doimo qiyin bo’lgan.
05:08
because it means doing something
116
296000
2000
Chunki bu ko’pchilik qabul qilishi amri mahol bo’lgan
05:10
that people don't find very easy, for the most part.
117
298000
2000
narsani boshlash degani.
05:12
It means challenging what we take for granted,
118
300000
3000
Bu degani shu paytgacha ravshan, isbot talab qilmaydigan
05:15
things that we think are obvious.
119
303000
3000
narsalarni shubha ostiga qo’yish degani.
05:18
The great problem for reform
120
306000
2000
Islohot yoki o’zgarishlarni o’tkazishda eng katta
05:20
or transformation
121
308000
2000
muammolardan biri bu
05:22
is the tyranny of common sense;
122
310000
2000
an’anaviy fikr tarzining ustinligidir.
05:24
things that people think,
123
312000
2000
Bunda odamlar taxminan quyidagicha fikrlaydilar:
05:26
"Well, it can't be done any other way because that's the way it's done."
124
314000
2000
“Boshqacha bo’lishi mumkin emas, bu ish har doim shunday qilib kelingan.”
05:28
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
125
316000
3000
Men yaqinda Avraam Linkolnning quyidagi ajoyib so’zlarini o’qib qoldim…
05:31
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
126
319000
3000
Buni sizlarga o’qib bersam u bundan xursand bo’ladi, deb o’ylayman.
05:34
(Laughter)
127
322000
2000
(Kulgi)
05:36
He said this in December 1862
128
324000
3000
Bu so’zlar 1862 yilning dekabrida,
05:39
to the second annual meeting of Congress.
129
327000
3000
Kongressning ikkinchi yillik kengashida aytilgan.
05:43
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
130
331000
3000
Ha, shuni ham aytib o’tishim kerakki, bu vaqtda mamlakatda nimalar bo’lib o’tgani haqida tasavvurim yo’q.
05:48
We don't teach American history in Britain.
131
336000
2000
Chunki bizda, Buyuk Britaniyada, Amerika tarixini o’tilmaydi.
05:50
(Laughter)
132
338000
2000
(Kulgi)
05:52
We suppress it. You know, this is our policy.
133
340000
3000
Biz uni taqiqlaymiz –siyosatimiz shu.
05:55
(Laughter)
134
343000
2000
(Kulgi)
05:58
So, no doubt, something fascinating was happening in December 1862,
135
346000
2000
Ammo ishonchim komilki, 1862 yilning dekabrida qandaydir qiziqali voqealar bo’lib o’tgan.
06:00
which the Americans among us
136
348000
2000
Bu haqda auditoriyamizning amerikalik
06:02
will be aware of.
137
350000
2000
vakillariga yaxshi ma’lum bo’lsa kerak.
06:05
But he said this:
138
353000
2000
Demak, Linkoln quyidagilarni aytgan edi:
06:07
"The dogmas
139
355000
2000
“Osoyishta o’tmishda
06:09
of the quiet past
140
357000
2000
ish bergan aqidalar
06:11
are inadequate to the stormy present.
141
359000
3000
bugunning shiddatiga dosh bera olmaydi.
06:14
The occasion
142
362000
2000
Bizning yuksak maqsadimiz
06:16
is piled high with difficulty,
143
364000
2000
sari yo’l cheksiz mushkulliklar ichra o’tadi.
06:18
and we must rise with the occasion."
144
366000
3000
Biz u bilan baravar balandlikda bo’lishimiz kerak.”
06:21
I love that.
145
369000
2000
Menga mana shu qismi yoqadi:
06:23
Not rise to it, rise with it.
146
371000
3000
balandlikka “ko’tarilish” emas, aynan “baravar” bo’lish.
06:27
"As our case is new,
147
375000
2000
“Bizning ishimiz misli ko’rilmagan bo’lib,
06:29
so we must think anew
148
377000
3000
o’ylarimiz va amallarimiz ham mislsiz
06:32
and act anew.
149
380000
3000
bo’lmog’i darkor.
06:35
We must disenthrall ourselves,
150
383000
3000
Qachonki odatiylik kishanidan xalos bo’lar ekanmiz,
06:38
and then we shall save our country."
151
386000
3000
o’shandagina mamlakatni qutqara olamiz.”
06:41
I love that word, "disenthrall."
152
389000
2000
“Odatiylik kishani” jumlasi menga alohida yoqib tushdi.
06:43
You know what it means?
153
391000
2000
Bu nimani anglatadi, bilasizlarmi?
06:45
That there are ideas that all of us are enthralled to,
154
393000
3000
Biz o’zimiz hech bir isbotsiz qabul qiladigan,
06:48
which we simply take for granted
155
396000
2000
kunday ravshan deb biladigan
06:50
as the natural order of things, the way things are.
156
398000
2000
g’oyalarga chulg’anib qolganmiz.
06:52
And many of our ideas
157
400000
2000
Vaholanki, o’sha g’oyalarning ko’pi
06:54
have been formed, not to meet the circumstances of this century,
158
402000
3000
bizning bugungi sharoitimizga mos bo’lmay,
06:57
but to cope with the circumstances of previous centuries.
159
405000
3000
balki o’tgan asrlar muammolarini hal qilishga xizmat qilib kelgan.
07:00
But our minds are still hypnotized by them,
160
408000
2000
Ammo ular hali ham ongimizni kishanlab turibdi
07:02
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
161
410000
3000
va bizning vazifamiz bu kishanlarning ayrimlaridan qutulishdir.
07:05
Now, doing this is easier said than done.
162
413000
3000
Ammo, buni aytish osonu, qilish qiyin.
07:08
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. (Laughter)
163
416000
3000
Aynan qaysi g’oyalar isbot talab qilmasligini aniqlash juda mushkul ish. (Kulgi)
07:11
And the reason is that you take it for granted.
164
419000
3000
Chunki biz u g’oyalarga qattiq ishonib qolganmiz.
07:14
So let me ask you something you may take for granted.
165
422000
3000
Sizga isbot talab qilmaydigan biror narsa haqida savol bersam.
07:17
How many of you here are over the age of 25?
166
425000
3000
Aytaylik, shu zalda yoshi 25 dan yuqori bo’lganlar qo’llarini ko’tarishsin.
07:20
That's not what I think you take for granted,
167
428000
2000
Yo’q, bu narsa siz isbotsiz qabul qiladigan narsalar toifasidan emas.
07:22
I'm sure you're familiar with that already.
168
430000
2000
Aminmanki, bu sizga ma’lum.
07:24
Are there any people here under the age of 25?
169
432000
3000
Xo’sh, shu yerda yoshi 25 gacha bo’lganlar bormi?
07:27
Great. Now, those over 25,
170
435000
3000
Yaxshi. Endi esa yoshi 25 dan yuqori bo’lganlar
07:30
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
171
438000
3000
orasidan qo’l soati taqadiganlarni ko’rmoqchiman.
07:33
Now that's a great deal of us, isn't it?
172
441000
3000
Ko’pchilik ekanmiz, to’g’rimi?
07:36
Ask a room full of teenagers the same thing.
173
444000
3000
Shu savolni bir guruh o’smirlarga berib ko’ring.
07:39
Teenagers do not wear wristwatches.
174
447000
2000
O’smirlar qo’l soatidan foydalanishmaydi.
07:41
I don't mean they can't or they're not allowed to,
175
449000
2000
Ularga man qilingani yoki imkoni yo’qligidan emas,
07:43
they just often choose not to.
176
451000
2000
balki shunchaki soat taqmaslikni afzal bilishadi.
07:45
And the reason is, you see, that we were brought up
177
453000
2000
Gap shundaki, biz hammamiz – yoshi 25 dan yuqori
07:47
in a pre-digital culture, those of us over 25.
178
455000
3000
bo’lgan insonlar raqamli asrdan oldingi davrda ulg’aydik.
07:50
And so for us, if you want to know the time
179
458000
2000
Vaqtni bilish uchun soat
07:52
you have to wear something to tell it.
180
460000
2000
taqishga o’rganib qoldik.
07:54
Kids now live in a world which is digitized,
181
462000
3000
Hozir esa bolalar raqamli asrda katta bo’lishmoqda
07:57
and the time, for them, is everywhere.
182
465000
2000
a soat necha bo’lganini hammayog’dan bilib olaverishadi.
07:59
They see no reason to do this.
183
467000
2000
Vaqtni bilish uchun biror narsa taqib yurishga ehtiyoj sezishmaydi.
08:01
And by the way, you don't need to do it either;
184
469000
2000
Aslida sizda ham bunday ehtiyoj yo’q,
08:03
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
185
471000
3000
ammo soatga o’rganib qolganingiz uchun hali ham taqasiz.
08:06
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
186
474000
3000
Mening qizim Keyt – u 20 yoshda – qo’l soatidan mutlaqo foydalanmaydi.
08:09
She doesn't see the point.
187
477000
2000
Unga bu narsaning nega kerakligini tushuntirish befoyda.
08:11
As she says, "It's a single function device."
188
479000
3000
Aytadi: “Bu - yagona funksiyali apparat.”
08:14
(Laughter)
189
482000
5000
(Kulgi)
08:19
"Like, how lame is that?"
190
487000
3000
“Bu nima degan gap...”
08:22
And I say, "No, no, it tells the date as well."
191
490000
2000
Men esa unga javoban: “Yo’q, yo’q, qara. Bugungi sanani ham ko’rsatyapti!”
08:24
(Laughter)
192
492000
4000
(Kulgi)
08:29
"It has multiple functions."
193
497000
3000
“U ko’pfunksiyali apparat.”
08:32
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
194
500000
3000
Ta’limda biz aytib o’tgan o’sha “odatiylik kishanlari” mavjud.
08:35
Let me give you a couple of examples.
195
503000
2000
Men hozir bir-ikkita misol keltiraman.
08:37
One of them is the idea of linearity:
196
505000
3000
Birinchisi – liniyaviylik tushunchasi.
08:40
that it starts here and you go through a track
197
508000
3000
Aytaylik, mana bu yer boshi,
08:43
and if you do everything right, you will end up
198
511000
2000
va hamma narsa rejadagidek amalga oshsa, ikkinchi nuqtaga – yakunga yetib kelasiz
08:45
set for the rest of your life.
199
513000
2000
va bunga butun umringizni sarflaysiz.
08:49
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
200
517000
2000
Vaholanki, bizning konferensiyamizdagi har bitta chiqish,
08:51
or sometimes explicitly, a different story:
201
519000
3000
xoh bevosita, xoh va bilvosita bo’lsin, butkul boshqa fikrni tasdiqlamoqda:
08:54
that life is not linear; it's organic.
202
522000
3000
hayot liniyaviy emas, balki organik hisoblanadi
08:57
We create our lives symbiotically
203
525000
2000
Biz hayotimizni shunday simbiotik yo’l bilan izga solamizki,
08:59
as we explore our talents
204
527000
2000
bunda qobiliyatlarimiz ularning o’zi
09:01
in relation to the circumstances they help to create for us.
205
529000
3000
yaratgan sharoitlarda rivoj topadi.
09:04
But, you know, we have become obsessed
206
532000
2000
Ammo biz liniyaviy rivojlanishga
09:06
with this linear narrative.
207
534000
2000
o’ta ko’nikib qolganmiz.
09:08
And probably the pinnacle for education
208
536000
2000
Biz uchun ta’limning eng yuksak cho’qqisi
09:10
is getting you to college.
209
538000
2000
bu universitetga kirish sanaladi.
09:12
I think we are obsessed with getting people to college.
210
540000
3000
Aytgan bo’lardimki, universitetlarga, aniqrog’i, nufuzli universitetlarga
09:15
Certain sorts of college.
211
543000
2000
kirish tushunchasiga mukkasidan ketganmiz.
09:17
I don't mean you shouldn't go to college, but not everybody needs to go
212
545000
2000
O’qishga kirish noto’g’ri demoqchi emasman. Aytmoqchimanki, har kim ham
09:19
and not everybody needs to go now.
213
547000
2000
oliy o’quv yurtiga kirishi shart emas va hamma ham hozirning o’zida kirishi shart emas.
09:21
Maybe they go later, not right away.
214
549000
2000
Keyinroq ham kirish mumkin, aynan hozir emas.
09:23
And I was up in San Francisco a while ago
215
551000
2000
Yaqinda San-Fransiskoda kitoblarimga imzo qo’yish marosimida
09:25
doing a book signing.
216
553000
2000
yoshi 30 larda bo’lgan bir xaridor
09:27
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
217
555000
2000
kelib o’zini tanishtirdi.
09:29
And I said, "What do you do?"
218
557000
2000
“Nima bilan shug’ullanasiz?”, deb so’radim men.
09:31
And he said, "I'm a fireman."
219
559000
3000
“O’t o’chiruvchiman.”
09:34
And I said, "How long have you been a fireman?"
220
562000
2000
“Qachondan beri?”
09:36
He said, "Always. I've always been a fireman."
221
564000
2000
“Men doim o’t o’chiruvchi bo’lib kelganman.”
09:38
And I said, "Well, when did you decide?"
222
566000
2000
Shunda men yana so’radim: “Qachon shu qarorga kelgansiz?”
09:40
He said, "As a kid." He said, "Actually, it was a problem for me at school,
223
568000
3000
“Bolaligimda.” U davom etdi: “Aslida mening bu qarorim maktabda
09:43
because at school, everybody wanted to be a fireman."
224
571000
3000
ayrim muammolarga sabab bo’lgandi. Chunki maktabda hamma o’t o’chiruvchi bo’lishni orzu qilardi.
09:46
He said, "But I wanted to be a fireman."
225
574000
3000
Lekin men rostdan ham o’t o’chiruvchi bo’lmoqchi edim.
09:49
And he said, "When I got to the senior year of school,
226
577000
3000
Yuqori sinflarga o’tganimda o’qituvchilarim meni
09:52
my teachers didn't take it seriously.
227
580000
3000
umuman jiddiy qabul qilishmasdi.
09:55
This one teacher didn't take it seriously.
228
583000
2000
Ayniqsa, bitta o’qituvchim.
09:57
He said I was throwing my life away
229
585000
2000
U menga bu qarorni qabul qilsam,
09:59
if that's all I chose to do with it;
230
587000
2000
butun umrimni behudaga sarflashim,
10:01
that I should go to college, I should become a professional person,
231
589000
3000
uning o’rniga universitetga kirib biron soha mutaxassisi bo’lishim kerakligini aytardi.
10:04
that I had great potential
232
592000
2000
Men o’z salohiyatimni, talantimni
10:06
and I was wasting my talent to do that."
233
594000
2000
ko’kka sovurayotgan emishman.”
10:08
And he said, "It was humiliating because
234
596000
2000
Suhbatdoshim davom etdi: “Buni ayniqsa butun sinf oldida eshitish
10:10
he said it in front of the whole class and I really felt dreadful.
235
598000
2000
menga yoqmasdi, o’zimni juda noqulay sezardim.
10:12
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
236
600000
2000
Rostdan ham shu kasbni egalamoqchi bo’lganim uchun maktabni bitiriboq,
10:14
I applied to the fire service and I was accepted."
237
602000
3000
o’t o’chirish xizmatiga ariza topshirdim va meni qabul qilishdi.”
10:17
And he said, "You know, I was thinking about that guy recently,
238
605000
2000
U davom etardi: “Bir necha daqiqa oldin, siz nutq so’zlayotgan paytingizda
10:19
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,"
239
607000
3000
o’sha o’qituvchimni esga olib turgandim.
10:22
he said, "because six months ago,
240
610000
2000
Sababi, olti oy muqaddam men uning
10:24
I saved his life."
241
612000
2000
hayotini saqlab qoldim.”
10:26
(Laughter)
242
614000
2000
(Kulgi)
10:28
He said, "He was in a car wreck,
243
616000
2000
“Avtohalokat sodir bo’lgan edi.
10:30
and I pulled him out, gave him CPR,
244
618000
3000
Men o’sha o’qituvchimni mashinadan chiqarib oldim, sun’iy nafas oldirdim.
10:33
and I saved his wife's life as well."
245
621000
3000
Halokat joyida xotinini ham qutqarib qoldim.
10:36
He said, "I think he thinks better of me now."
246
624000
2000
Menimcha, shundan keyin o’qituvchimning men haqimdagi fikri biroz o’zgardi.”
10:38
(Laughter)
247
626000
2000
(Kulgi)
10:40
(Applause)
248
628000
5000
(Qarsaklar)
10:46
You know, to me,
249
634000
2000
Fikrimcha, har qanday jamiyat
10:48
human communities depend upon
250
636000
2000
iqtidorlar xilma-xilligiga muhtoj,
10:50
a diversity of talent,
251
638000
2000
qobiliyat haqidagi
10:52
not a singular conception of ability.
252
640000
3000
yakka tushunchaga emas.
10:55
And at the heart of our challenges --
253
643000
2000
Bizning bosh vazifamiz esa…
10:57
(Applause)
254
645000
2000
(Qarsaklar)
10:59
At the heart of the challenge
255
647000
2000
oldimizda turgan asosiy vazifa esa
11:01
is to reconstitute our sense of ability
256
649000
2000
iqtidor va zakovat tuyg’usini
11:03
and of intelligence.
257
651000
2000
qayta shakllantirishdir.
11:05
This linearity thing is a problem.
258
653000
2000
Bitta muammo – liniyaviylik, bu haqda gapirib o’tdik.
11:07
When I arrived in L.A.
259
655000
2000
Bundan 9 yil muqaddam Los-Anjelesga
11:09
about nine years ago,
260
657000
2000
oilaviy ko’chib o’tganimizda
11:11
I came across a policy statement --
261
659000
3000
bir yaxshigina tamoyillar deklaratsiyasiga ko’zim tushdi.
11:14
very well-intentioned --
262
662000
2000
U mana bunday so’zlar bulan boshlanardi:
11:16
which said, "College begins in kindergarten."
263
664000
3000
“Universitet bog’cha ostonasidan boshlanadi”.
11:21
No, it doesn't.
264
669000
2000
Kechirasiz-u, bu noto’g’ri.
11:23
(Laughter)
265
671000
3000
(Kulgi)
11:26
It doesn't.
266
674000
2000
Bo’lishi mumkin emas.
11:28
If we had time, I could go into this, but we don't.
267
676000
3000
Bu haqda batafsilroq to’xtalgan bo’lardim-u, ammo vaqtimiz yetmaydi.
11:31
(Laughter)
268
679000
2000
(Kulgi)
11:33
Kindergarten begins in kindergarten.
269
681000
2000
Bog’cha ostonasida bog’cha boshlanadi.
11:35
(Laughter)
270
683000
2000
(Kulgi)
11:37
A friend of mine once said,
271
685000
2000
Mening bir do’stim aytgandi:
11:39
"You know, a three year-old is not half a six year-old."
272
687000
3000
“Uch yoshli bola olti yosharning yarmi degani emas”.
11:42
(Laughter)
273
690000
2000
(Kulgi)
11:44
(Applause)
274
692000
5000
(Qarsaklar)
11:49
They're three.
275
697000
2000
U uch yashar, xolos.
11:51
But as we just heard in this last session,
276
699000
2000
Hozirgina qilingan nutqda
11:53
there's such competition now to get into kindergarten --
277
701000
3000
biz bolalar bog’chasiga,
11:56
to get to the right kindergarten --
278
704000
2000
yaxshi bog’chaga bolani joylashtirish uchun qanday
11:58
that people are being interviewed for it at three.
279
706000
3000
jiddiy raqobat ketayotgani haqida eshitdik.
12:03
Kids sitting in front of unimpressed panels,
280
711000
2000
Tasavvur qiling, uch yashar bola komissiya qarshisida o’tiribdi.
12:05
you know, with their resumes,
281
713000
2000
Qattiqqo’l komissiya vakillari uning anketasini varaqlashayapti.
12:07
(Laughter)
282
715000
3000
(Kulgi)
12:10
flipping through and saying, "Well, this is it?"
283
718000
2000
“Bor-yo’g’i shumi?”
12:12
(Laughter)
284
720000
2000
(Kulgi)
12:14
(Applause)
285
722000
3000
(Qarsaklar)
12:17
"You've been around for 36 months, and this is it?"
286
725000
3000
“Uch yoshga to’libsan-u, shumi qilgan ishlaring?”
12:20
(Laughter)
287
728000
7000
(Kulgi)
12:27
"You've achieved nothing -- commit.
288
735000
3000
“Hech narsaga erishmabsan, bola.”
12:30
Spent the first six months breastfeeding, the way I can see it."
289
738000
3000
“Dastlabki 6 oyni sut emish bilan o’tkazibsan, shu xolos!”
12:33
(Laughter)
290
741000
3000
(Kulgi)
12:38
See, it's outrageous as a conception, but it [unclear].
291
746000
3000
Mana shunaqa bo’lmag’ur ishlar sodir bo’layapti.
12:41
The other big issue is conformity.
292
749000
2000
Ikkinchi katta muammo - birxillik.
12:43
We have built our education systems
293
751000
2000
Ta’lim tizimini biz fastfud oshxonasi
12:45
on the model of fast food.
294
753000
2000
modeliga asosanib tuzganmiz.
12:47
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
295
755000
3000
Bu haqda yaqinda Jeymi Oliver gapirib o’tdi.
12:50
You know there are two models of quality assurance in catering.
296
758000
2000
Umumiy ovqatlanish sohasida sifat kafolatining ikki xil modeli bor.
12:52
One is fast food,
297
760000
2000
Birinchisi - hamma narsa
12:54
where everything is standardized.
298
762000
2000
andozalashtirilgan fastfud.
12:56
The other are things like Zagat and Michelin restaurants,
299
764000
2000
Ikkinchisiga Zagat yoki Michelin misol bo’la oladi.
12:58
where everything is not standardized,
300
766000
2000
Bu tizimlar andozalashtirilmagan, balki
13:00
they're customized to local circumstances.
301
768000
2000
mahalliy talablarga moslashtirilgan.
13:02
And we have sold ourselves into a fast food model of education,
302
770000
3000
mahalliy talablarga moslashtirilgan.
13:05
and it's impoverishing our spirit and our energies
303
773000
3000
Bu narsa ruhimiz va aqliy quvvatimizni qashshoqlashtirmoqda.
13:08
as much as fast food is depleting our physical bodies.
304
776000
3000
Xuddi fastfud tanamizga putur yetkazganidek.
13:11
(Applause)
305
779000
5000
(Qarsaklar)
13:17
I think we have to recognize a couple of things here.
306
785000
2000
Siz bilan avvalo bir narsani tushunib olaylik.
13:19
One is that human talent is tremendously diverse.
307
787000
3000
Birinchidan, inson talanti g’oyat turli-tuman.
13:22
People have very different aptitudes.
308
790000
2000
Har bitta odamning o’ziga yarasha qandaydir qobiliyati bor.
13:24
I worked out recently that
309
792000
2000
Yaqinda bir narsani angladim:
13:26
I was given a guitar as a kid
310
794000
2000
Bolaligimda menga gitara sovg’a qilishgan vaqt
13:28
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
311
796000
3000
Erik Klapton o’zining birinchi gitarasini qo’lga olgan paytga to’g’ri kelar ekan.
13:32
You know, it worked out for Eric, that's all I'm saying.
312
800000
3000
Bu narsaning Erikka foydasi tegdi. Shuni ayytmoqchiman, xolos.
13:35
(Laughter)
313
803000
2000
(Kulgi)
13:37
In a way, it did not for me.
314
805000
2000
Menga esa ish bermadi.
13:39
I could not get this thing to work
315
807000
3000
Qanchalik urinmayin, cholg’udan hech bir
13:42
no matter how often or how hard I blew into it.
316
810000
2000
eshitgulik sado chiqara olmadim.
13:44
(Laughter) It just wouldn't work.
317
812000
2000
(Kulgi)
13:49
But it's not only about that.
318
817000
2000
U qildim, bu qildim – bo’lmadi.
13:51
It's about passion.
319
819000
2000
Chunki, hamma gap ishtiyoqda.
13:53
Often, people are good at things they don't really care for.
320
821000
2000
Odatda bizni kam qiziqtiradigan narsalarni yaxshi uddalaymiz.
13:55
It's about passion,
321
823000
2000
Aytmoqchi bo’lganim -
13:57
and what excites our spirit and our energy.
322
825000
3000
ruh va quvvatni yuzaga chiqaruvchi ishtiyoq.
14:00
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
323
828000
3000
Agar sevgan ishingiz bilan shug’ullansangiz, uning yaxshi uddasidan chiqsangiz,
14:03
time takes a different course entirely.
324
831000
3000
vaqtingizni butkul boshqacha o’tkazasiz.
14:06
My wife's just finished writing a novel,
325
834000
3000
Rafiqam yaqindagina bir roman yozib tugatdi.
14:09
and I think it's a great book,
326
837000
2000
Uning asari ajoyib chiqdi,
14:11
but she disappears for hours on end.
327
839000
3000
ammo uni yozish uchun odatda bir necha soat yo’q bo’lib ketardi.
14:14
You know this, if you're doing something you love,
328
842000
2000
O’zingiz bilasiz – yoqtirgan ishingizni qilayotganingizda
14:16
an hour feels like five minutes.
329
844000
3000
soatlar daqiqadek o’tib ketadi.
14:19
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
330
847000
2000
Lekin qalbingizda aks topmagan narsalarni qilganingizda
14:21
five minutes feels like an hour.
331
849000
2000
besh daqiqa bir soatdek tuyuladi.
14:23
And the reason so many people are opting out of education
332
851000
3000
Ko’pchilik ta’limni tashlab ketishiga sabab shuki,
14:26
is because it doesn't feed their spirit,
333
854000
2000
Ko’pchilik ta’limni tashlab ketishiga sabab shuki,
14:28
it doesn't feed their energy or their passion.
334
856000
3000
kuch-quvvat va ishtiyoq bag’ishlamaydi.
14:31
So I think we have to change metaphors.
335
859000
3000
Majoziy ma’noda gapiradigan bo’lsak, ta’limning
14:34
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
336
862000
3000
sanoatga asoslangan modelidan,
14:37
a manufacturing model,
337
865000
2000
ishlab chiqarishga, liniyaviylikka,
14:39
which is based on linearity
338
867000
2000
bir xillikka asoslangan modelidan
14:41
and conformity and batching people.
339
869000
3000
voz kechishimiz darkor.
14:44
We have to move to a model
340
872000
2000
Aslida dehqonchilik tamoyillariga asoslangan
14:46
that is based more on principles of agriculture.
341
874000
3000
model tomon harakatlanishimiz lozim.
14:49
We have to recognize that human flourishing
342
877000
3000
Bir narsani tan olaylik:
14:52
is not a mechanical process;
343
880000
2000
insonning rivojlanishi mexanik emas,
14:54
it's an organic process.
344
882000
2000
ko’proq organik jarayondir.
14:56
And you cannot predict the outcome of human development.
345
884000
3000
Har bitta shaxs rivojining natijasini oldindan ayta olmaymiz;
14:59
All you can do, like a farmer,
346
887000
2000
biz faqat uning o’sishi uchun
15:01
is create the conditions under which
347
889000
2000
shart-sharit yaratib bera olamiz –
15:03
they will begin to flourish.
348
891000
2000
xuddi dehqonchilikda bo’lgani singari.
15:05
So when we look at reforming education and transforming it,
349
893000
3000
Demak, ta’lim islohoti, uni shaklan yangilash
15:08
it isn't like cloning a system.
350
896000
3000
bu mavjud tizimlarni klonlashtirish emas ekan.
15:11
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
351
899000
2000
Ajoyib tizimlar ham yo’q emas, masalan, KIPP.
15:13
There are many great models.
352
901000
2000
Boshqalari ham bor.
15:15
It's about customizing to your circumstances
353
903000
3000
Ammo bizning maqsadimiz sharoitlarga moslashish,
15:18
and personalizing education
354
906000
2000
ta’limni o’quvchining shaxsiy talablariga
15:20
to the people you're actually teaching.
355
908000
2000
mos ravishda inidividuallashtirisdir.
15:22
And doing that, I think,
356
910000
2000
Bu ishlar, nazarimda, kelajakdagi
15:24
is the answer to the future
357
912000
2000
vazifalarimizga mos keladi.
15:26
because it's not about scaling a new solution;
358
914000
3000
Biz mavjud yechimlarni takomillashtirish va kengaytirish emas,
15:29
it's about creating a movement in education
359
917000
2000
balki har bir kishi o’z shaxsiy yechimini topa oladigan,
15:31
in which people develop their own solutions,
360
919000
3000
shu bilan birga, individual dastur tamoyillariga asoslangan tashqi yordamdan
15:34
but with external support based on a personalized curriculum.
361
922000
3000
foydalana oladigan ta’lim sohasi yo’nalishini yaratish haqida gapirmoqdamiz.
15:37
Now in this room,
362
925000
2000
Ushbu zalda biznes,
15:39
there are people who represent
363
927000
2000
multimedia va Internetdagi
15:41
extraordinary resources in business,
364
929000
2000
favqulodda noyob manbalar
15:43
in multimedia, in the Internet.
365
931000
2000
vakillari to’planishgan.
15:45
These technologies,
366
933000
2000
Bu texnologiyalar hamda ularni boshqaradigan
15:47
combined with the extraordinary talents of teachers,
367
935000
3000
yuksak iqtidorli murabbiylar ta’lim tizimidagi
15:50
provide an opportunity to revolutionize education.
368
938000
3000
transformatsiya uchun munosib sharoit yaratadilar.
15:53
And I urge you to get involved in it
369
941000
2000
Va men sizlarni shu jarayonda ishtirok etishga chorlamoqchiman.
15:55
because it's vital, not just to ourselves,
370
943000
2000
Bu nafaqat o’zimiz, balki bolalarimiz kelajagi
15:57
but to the future of our children.
371
945000
2000
uchun ham juda muhimdir.
15:59
But we have to change from the industrial model
372
947000
2000
Ammo buning uchun industrial modelni
16:01
to an agricultural model,
373
949000
2000
dehqonchilik modeliga aylantirishimiz kerak,
16:03
where each school can be flourishing tomorrow.
374
951000
3000
toki ertaga har bitta maktab taraqqiy topsin.
16:06
That's where children experience life.
375
954000
2000
U yerda bolalar chinakam hayotni his qilsin.
16:08
Or at home, if that's where they choose to be educated
376
956000
2000
Yoki, kerak bo’lsa, o’z uylarida – oila a‘zolari va
16:10
with their families or their friends.
377
958000
2000
do’stlari yonida samarali ta’lim olishsin.
16:12
There's been a lot of talk about dreams
378
960000
2000
Keyingi bir necha kun ichida biz siz bilan
16:14
over the course of this few days.
379
962000
3000
orzu-istaklar haqida ko’p yaxshi so’zlar eshitdik.
16:17
And I wanted to just very quickly ...
380
965000
2000
Shu fursatdan foydalanib men ham, qisqacha...
16:19
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
381
967000
3000
Kuni kecha men Natali Merchantning qo’shiqlari,
16:22
recovering old poems.
382
970000
2000
eski dostonlarning aranjirovkasidan ancha ta’sirlandim.
16:24
I wanted to read you a quick, very short poem
383
972000
2000
Men sizga U.B. Yeytsning she’riyatidan
16:26
from W. B. Yeats, who some of you may know.
384
974000
3000
bir parcha o’qib bermoqchiman. Uning nomi sizlarga, ehtimol, tanishdir.
16:29
He wrote this to his love,
385
977000
2000
O’z sevgilisi Mod Gonnga atab yozgan
16:31
Maud Gonne,
386
979000
2000
bu misralarida shoir
16:33
and he was bewailing the fact that
387
981000
3000
o’zining nochrligi, ma’shuqasi kutgan narsalarni
16:36
he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
388
984000
3000
unga bera olmaslidan kuyunadi.
16:39
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
389
987000
3000
U yozadi: “Menda boshqa narsalar bor, ammo ular senga keraksiz bo’lishi mumkin”.
16:42
He says this:
390
990000
2000
Mana o’sha misralar:
16:44
"Had I the heavens' embroidered cloths,
391
992000
3000
“Bo’lsa edi menda shunday bir mato:
16:47
Enwrought with gold
392
995000
2000
Zarrin quyosh nuridan to’qilgan,
16:49
and silver light,
393
997000
2000
Kumush oy nuriga yo’g’rilgan.
16:51
The blue and the dim
394
999000
2000
Unda ham shafaq,
16:53
and the dark cloths
395
1001000
2000
ham tong jilolari
16:55
Of night and light and the half-light,
396
1003000
3000
mujassam.
16:58
I would spread the cloths under your feet:
397
1006000
3000
Shu matoni yo’lingga poyandoz qilsam...
17:01
But I, being poor,
398
1009000
3000
Aytgin, qashshoqning nimasi bor?
17:04
have only my dreams;
399
1012000
3000
Orzui va istagi bor. Shu, xolos.
17:07
I have spread my dreams under your feet;
400
1015000
3000
O’tinaman sendan, ohista oyoq bos.
17:10
Tread softly
401
1018000
2000
Chunki
17:12
because you tread on my dreams."
402
1020000
3000
bu mening orzularim.
17:15
And every day, everywhere,
403
1023000
3000
Har kuni, har lahza farzandlarimiz katta umidlar bilan
17:18
our children spread their dreams beneath our feet.
404
1026000
3000
o’z orzularini oyoqlarimiz ostiga yoyadilar. Bu poyandoz ustiga
17:21
And we should tread softly.
405
1029000
3000
ohista qadam qo’yaylik.
17:24
Thank you.
406
1032000
2000
Rahmat.
17:26
(Applause)
407
1034000
17000
(Olqishlar)
17:43
Thank you very much.
408
1051000
2000
Tashakkur.
Translated by Otabek Gulyamov
Reviewed by Adham Kurbanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com