Guillaume Néry: The exhilarating peace of freediving
Guillaume Néry: Guillaume Néry chia sẻ tại buổi nói chuyện TEDxToulouse
With just one breath, Guillaume Néry can dive to -125m below the water's surface. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
kỉ lục quốc gia.
Guillaume Néry! National record!
thanks for the warm welcome.
đó là một cuộc hành trình.
giữa 2 lần hít vào.
ở giữa 2 lần hít vào,
between two breaths --
trước khi lặn xuống nước
coming back to the surface.
khi quay trở lại mặt nước.
to the very limits of human possibility,
chạm tới giới hạn của con người,
đến những điều còn chưa biết.
một cuộc hành trình nội tại,
an inner journey,
về cả sinh lý và tâm lý.
and to take you along with me.
trong chuyến hành trình này.
in is slow, deep and intense.
gọi là "cá chép" (carpe).
called the carp,
extra liters of air in my lungs
I have about 10 liters of air in my lungs.
the first mechanism kicks in:
là nhịp tim giảm.
is make your heart rate drop.
from about 60-70 per minute
almost immediately.
gần như là ngay lập tức.
peripheral vasoconstriction,
sẽ rời khỏi các chi,
will leave the body's extremities
quan trọng như phổi, tim và não.
kể cả đó là lần đầu tiên,
even if you've never done it before,
những điều tương tự.
share this characteristic.
cũng có đặc điểm này,
with marine mammals --
dolphins, whales, sea lions, etc.
these mechanisms become activated,
cơ chế này cũng xảy ra,
và tốt hơn hẳn so với loài người.
much better for them.
đã dành cho tôi một không gian
in the right direction,
áp suất từ từ ép lên phổi tôi.
to squeeze my lungs.
mà tôi có thể nổi được,
in my lungs that makes me float,
thì áp lực nén lên phổi càng lớn,
the more pressure there is on my lungs,
cơ thể tôi càng dễ chìm xuống.
and the easier it is for my body to fall.
around 35 or 40 meters down,
to fall into the depths by itself,
the free fall phase.
is the best part of the dive.
tiếp tục theo đuổi môn lặn,
you're being pulled down
như bị đáy biển hút xuống
tôi không hề phải cử động.
without making a single movement.
cảm giác như đang bay trong nước vậy.
an extraordinary feeling of freedom.
sliding to the bottom.
a second physiological response kicks in.
cơ chế sinh lý thứ 2 xảy ra.
to be compressed, in theory.
phổi không thể nén được thêm nữa.
"blood shift",
is called blood shift,
"érection pulmonaire".
become engorged with blood --
các mao mạch phổi do lực nén,
from being crushed.
of the lungs from collapsing,
khỏi dính vào nhau và sụp lại.
which we also share with marine mammals,
các động vật có vú sống dưới biển.
tôi mới tiếp tục lặn được.
I keep falling, faster and faster,
my body more and more.
ngày càng tăng lên.
không đẹp chút nào cả!
not pretty at all.
còn lồng ngực bị ép lại.
the rib cage is squeezed in,
going on as well.
chẳng dễ chịu cho lắm.
"This doesn't look enjoyable.
when there's a problem?
khi cảm thấy không thoải mái?
đương đầu lại, chống lại nó.
chuyện không như thế.
có thể bị xé rách, ho ra máu, bị phù
you might tear your lungs,
for a good amount of time.
trong một khoảng thời gian dài.
is to tell yourself
are stronger than you.
tiếp nhận thông điệp này,
receives this information,
and relax completely.
and it doesn't feel bad at all.
và điều đó không tệ chút nào
như được nằm trong kén,
I'm in a cocoon, protected.
các vận động viên
and also for us, free divers,
đây là một con số mơ ước
to be able to get to 100 meters.
có thể đạt tới mức 100m.
một con số biểu tượng nữa.
doctors and physiologists did their math,
vào thập niên 70
100m là giới hạn lặn của con người.
would not be able to go below 100 meters.
ở độ sâu dưới 100 mét,
the human body would implode.
Jacques Mayol
in "The Big Blue" --
"Đại dương xanh thẳm"
và ngoi lên với một quả bóng khí,
and come back up with a balloon,
in no limit free diving.
không giới hạn xuống sâu 200 mét.
by simply using muscle strength.
chỉ với sức lực cơ bắp.
because he challenged known facts,
đó là nhờ Jacques Mayol
những điều hiển nhiên,
got rid of the theoretical beliefs
that we like to impose on ourselves.
mà con người đã tự đặt ra cho mình.
has an infinite ability to adapt.
vô tận của con người.
tôi tiếp tục lặn.
và đặt mình trong hoàn cảnh của tôi.
and put yourself in my place.
bạn đang ở độ sâu 123m
lúc trên mặt nước.
tôi đã nghĩ khi ở dưới đó.
when I'm down there.
feeling of well-being.
mãn nguyện rất tuyệt vời.
released all tensions
hoàn toàn mọi căng thẳng
và hoàn toàn không hề muốn thở.
cũng có điều làm tôi lo lắng.
I should be worried.
a little drop of water,
1 giọt nước nhỏ ở giữa lòng đại dương.
tôi lại hình dung đến hình ảnh này.
nghĩa là Đốm xanh mờ.
mũi tên chỉ vào.
the arrow is pointing to.
tàu vũ trụ thăm dò Voyageur
by the Voyager probe,
is that small dot over there,
giữa khoảng không bao la.
123 mét cũng giống vậy.
giữa không gian,
in the immensity of space.
left, right, in front, behind,
sang trái, sang phải, trước, sau
the infinite deep blue.
xanh vô tận, sâu thẳm.
có thể cho bạn cảm giác đó,
you can experience this --
and seeing the same thing.
và chúng giống nhau đến đồng nhất.
building up inside of me --
khi nhìn vào bức hình này,
I feel very humble --
down at the bottom --
lost in all of time and space.
không gian và thời gian này.
cảm giác đó vẫn vô cùng tuyệt diệu!
bởi nơi đó không dành cho tôi.
because this is not where I belong.
to tear yourself away from the bottom.
để thoát ra khỏi đáy biển.
khi tôi nỗ lực đi lên.
hôn mê
phenomenon known as narcosis.
từng nghe về nó chưa?
to scuba divers,
với những người lặn tự do.
dissolving in the blood,
nửa tỉnh nửa mơ.
and unconscious mind.
rất nhiều suy nghĩ
through your head.
and you shouldn't try to --
và cũng không nên thử làm thế,
the harder it is to manage.
Càng cố kiểm soát mọi thứ càng rối tung.
tôi là người,
nhắc nhở tôi về sự thật đó.
reminds me of that fact.
những thứ khác xảy ra lúc đó,
mất kiểm soát hoàn toàn
"Where's the surface?
Tôi muốn thở ngay bây giờ."
kể cả bằng mắt, hay bằng suy nghĩ.
picture yourself up there.
leading me back to the surface.
về phía trước mình, vào sợi dây.
on the present moment.
tôi sẽ bị hoảng loạn.
about the surface, I panic.
tất cả coi như xong.
tôi không còn một mình nữa.
những vị cứu tinh.
my guardian angels, join me.
we meet at 30 meters,
họ lặn xuống mức 30 mét.
for the final few meters,
tôi đều tự nhủ rằng:
Đó là nhờ có đội của tôi.
my team, that I'm here.
tôi thấy mình nhỏ bé.
không có những người xung quanh tôi
the people around me,
would be impossible.
đáy đại dương là không thể.
is above all a group effort.
là do nỗ lực tập thể.
cùng họ hoàn thành chuyến đi.
my journey with them,
if it weren't for them.
trở về thể tích bình thường.
to their normal volume.
trở lại mặt nước.
I start to breathe out,
tôi có thể hít vào ngay lập tức.
to the surface all I do is breathe in.
có thật phi thường
để được nuôi dưỡng.
oxygen molecules fueling my body.
but at the same time it's traumatizing.
bị chấn động.
as you can you imagine.
bóng tối trở lại ánh sáng ban ngày,
to the light of day,
đến nơi ồn ào bên trên.
to the commotion up top.
velvety feeling of the water,
nước biển mượt như nhung
nó còn đang bị đè nén
just 90 seconds ago,
quite a lot of things.
cũng không hẳn là xấu lắm.
bởi các giám khảo đang ở đó
to verify my performance;
I'm in perfect physical condition.
thể trạng của mình đang rất tốt.
I was doing a so-called exit protocol.
đó là thủ tục kết thúc.
tôi có 15 giây để tháo kẹp mũi ra,
to take off my nose clip,
(English) "I am OK."
thật là không có chút thiện chí gì.
tôi nhận thẻ trắng từ các giám khảo.
the judges show me a white card,
thành quả những gì vừa diễn ra.
what has just happened.
vừa mô tả cho các bạn,
môn lặn tự do mà bạn từng biết.
công chúng cái nhìn mới về môn lặn,
another side of free diving,
nói về chúng tôi
about competitions and records.
và cảm thấy thư giãn.
very poetic and artistic.
nên thơ và nghệ thuật.
một khía cạnh mới về lặn tự do
cho các bạn đến với môn này.
to go into the water.
to finish my story.
những hình ảnh đẹp dưới nước.
you try to stop breathing,
nếu một ngày bạn thử nín thở,
when you stop breathing,
bản thân khỏi các suy nghĩ,
có một sự thật đáng buồn rằng
we're under so much pressure.
mỗi giờ chúng ta nghĩ tới hàng vạn thứ,
we think at a million miles an hour,
lets you, just for a moment,
to experience weightlessness.
cảm giác không trọng lượng,
letting go of all your tensions.
đau lưng, đau gáy, đau khắp mình mảy
everything hurts,
and tense all the time.
để cho mình tự trôi
as if you were in space.
with your body, mind and spirit.
gắn kết ngay tức khắc.
about learning to breathe correctly.
đến khi trút hơi thở cuối cùng,
at birth, up until our last one.
của cuộc sống.
is learning how to live better.
học cách sống tốt hơn.
không cần phải lặn xuống 100 mét,
not necessarily at 100 meters,
mặt nạ và cặp chân vịt,
a pair of flippers,
hệ sinh thái dưới biển.
the flora and fauna,
and coming back to the surface,
và trở về mặt nước,
to become one with nature like that.
vào thiên nhiên như vậy.
finding this underwater world --
để tái kết nối.
about the body's memory
về trải nghiệm của cơ thể
kể từ khi còn là động vật thủy sinh.
to our marine origins.
hòa mình xuống nước,
for a few seconds,
với nguồn gốc đó.
ABOUT THE SPEAKER
Guillaume Néry - World champion freediverWith just one breath, Guillaume Néry can dive to -125m below the water's surface.
Why you should listen
Guillaume Néry is a French freediving champion, specializing in deep diving. As a multiple world record holder and the double reigning world champion, Guillaume's goals go well beyond the simple realm of sport. With a perfect combination of aesthetics, performance, films and exploration, Guillaume practices his discipline like an art form — it has become his way of life.
Guillaume grew up by the Mediterranean Sea, in Nice. As a child, he used to go diving every summer with his flippers and mask, accompanied by his father, to discover the wonders of the underwater world. At the age of 14, he and a friend took up a challenge: to hold their breath for as long as possible. The simple game became an obsession and led him one day to meet Claude Chapuis, the founder of the international AIDA federation (Worldwide Federation for breath-hold diving). Claude became Guillaume’s mentor.
True to the Nice school of diving, Guillaume devoted all his time and energy to his passion. He made huge progress when working alongside Loic Leferme (5x No-Limits world record holder), who later became a role model, guide and close friend.
In 2002, he became the youngest ever freedive record holder, by diving to a depth of -87m using the force of his fins alone. That marked the beginning of a great adventure. Guillaume then beat the world record 3 times, became the world team champion in 2008 and the individual world champion in Greece in 2011, diving down to -117m. Nowadays, he dives until -125m of depth, the new French record
Guillaume also teaches deep diving at his school, CIPA (in Nice), conducts training, is involved in business life and sets sail across the world's oceans searching for new areas to explore.
However, it was thanks to the film he produced in 2010 with his partner Julie Gautier, Free Fall, that the Frenchman's career truly took off. One scene shows Guillaume walking on a seabed, towards an underwater chasm: the Deans Blue Hole (Bahamas), the deepest blue hole in the world. Suddenly, he jumps into emptiness and starts his free fall into the chasm. In just a few days, these images had been seen all around the world, revealing a new, artistic and poetic approach to freediving.
Since then, the couple has carried out a number of other film projects, including Narcoses or, recently, Ocean Gravity. They also launched their own website dedicated to all their creations: www.lesfilmsengloutis.com
Guillaume Néry | Speaker | TED.com