TED2015
Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent
Reverend Jeffrey Brown: 将波士顿的暴力犯罪降低79%,我们是如何做到的
Filmed:
Readability: 3.8
1,146,238 views
"波士顿奇迹"的缔造者,Rev.Jeffrey Brown,当他还是一个年轻牧师的时候,他正为自己在波士顿的邻居们心惊胆战地生活以及被毒品和枪杀环绕的街头青年而忧心忡忡。他迈出的行之有效的第一步是:倾听青年的声音,停止说教,帮助他们从而减少周边的暴力犯罪。这是一个发人深省的“倾听促进改变”的演讲。
Jeffrey Brown - Pastor
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister. Full bio
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
我所习得的一些重要的人生哲学
00:12
I've learned some of
my most important life lessons
my most important life lessons
0
599
4781
00:17
from drug dealers
1
5380
2499
来自于毒贩
00:19
and gang members
2
7879
2371
黑社会成员
00:22
and prostitutes,
3
10250
2253
和妓女
00:24
and I've had some of my most
profound theological conversations
profound theological conversations
4
12503
5627
同样我所进行的一些最深刻的神学对话
00:30
not in the hallowed halls of a seminary
5
18130
3574
也并没发生在神圣的神学院殿堂中
00:33
but on a street corner
6
21704
2416
而是在街边的角落
00:36
on a Friday night, at 1 a.m.
7
24120
2931
一个星期五夜晚,凌晨一点
这有些不同寻常
因为我是一个曾在神学院受训过的
因为我是一个曾在神学院受训过的
00:39
That's a little unusual, since I am
a Baptist minister, seminary-trained,
a Baptist minister, seminary-trained,
8
27701
6171
并且在教堂工作超过20年的浸信会牧师
00:45
and pastored a church for over 20 years,
9
33872
4354
00:50
but it's true.
10
38226
1248
但那些确实发生了
这是我所参与的
00:52
It came as a part of my participation
11
40594
2670
致力于降低犯罪率的公共安全活动的一部分
00:55
in a public safety
crime reduction strategy
crime reduction strategy
12
43264
4226
此活动曾见证了一个大型城市的暴力犯罪率
00:59
that saw a 79 percent reduction
in violent crime
in violent crime
13
47490
3757
01:03
over an eight-year period in a major city.
14
51247
3278
在八年间降低 79%
01:07
But I didn't start out wanting to be
15
55385
1857
但是我一开始并不愿意
01:09
a part of somebody's
crime reduction strategy.
crime reduction strategy.
16
57242
3343
参与这项降低犯罪的活动
我当时25岁,第一次主持教堂
01:13
I was 25, had my first church.
17
61335
2885
01:16
If you would have asked me
what my ambition was,
what my ambition was,
18
64220
2380
如果你想要问我当时的目标
我会告诉你
我想成为一名大型教会的牧师
我想成为一名大型教会的牧师
01:18
I would have told you
I wanted to be a megachurch pastor.
I wanted to be a megachurch pastor.
19
66600
4317
01:22
I wanted a 15-, 20,000-member church.
20
70918
3947
想使我的教会拥有1.5万至2万名信徒
01:26
I wanted my own television ministry.
21
74865
2810
想拥有自己的电视频道
01:29
I wanted my own clothing line.
22
77675
2716
想建立自己的服装产业
(笑声)
01:32
(Laughter)
23
80391
1356
想成为你们的长途电话运营商
01:33
I wanted to be your long distance carrier.
24
81747
2141
你懂的,所有的我都想插一脚
01:35
You know, the whole nine yards.
25
83888
1844
(笑声)
01:37
(Laughter)
26
85732
2693
01:40
After about a year of pastoring,
27
88425
3053
我做牧师大概一年时间
01:43
my membership went up about 20 members.
28
91478
3622
教会的信徒只增加了20个
01:47
So megachurchdom was way down the road.
29
95100
3630
所以组建大型教会还有很长的路要走
01:50
But seriously, if you'd have said,
"What is your ambition?"
"What is your ambition?"
30
98730
2824
但是老实说
如果你要问我的梦想是什么
如果你要问我的梦想是什么
01:53
I would have said just to be
a good pastor,
a good pastor,
31
101554
2021
我会回答,我只想成为一个优秀的牧师
01:55
to be able to be with people
through all the passages of life,
through all the passages of life,
32
103575
4365
能够与人们一起经历人生的每个篇章
01:59
to preach messages that would have
an everyday meaning for folks,
an everyday meaning for folks,
33
107940
4273
宣扬教义使人们每一天都过得有意义
02:04
and in the African-American tradition,
34
112213
2902
并且遵循非洲裔美国人的传统
02:07
to be able to represent
the community that I serve.
the community that I serve.
35
115115
4150
使自己有能力代表所服务的群体
02:11
But there was something else
that was happening in my city
that was happening in my city
36
119265
5068
然而一些其他的事情正发生在我的城市
02:16
and in the entire metro area,
37
124333
2031
在整个都市区域里
02:18
and in most metro areas
in the United States,
in the United States,
38
126364
3761
在美国大部分的都市内
02:22
and that was the homicide rate
started to rise precipitously.
started to rise precipitously.
39
130125
5409
这就是凶杀率开始急剧上升
02:27
And there were young people
who were killing each other
who were killing each other
40
135534
2567
年轻人因为一些琐事
02:30
for reasons that I thought
were very trivial,
were very trivial,
41
138101
2647
互相厮杀
02:32
like bumping into someone
in a high school hallway,
in a high school hallway,
42
140748
4894
比如在高中的走廊上无意间碰撞了某人
02:37
and then after school,
shooting the person.
shooting the person.
43
145652
3269
在放学后,就开枪射杀了这个人
02:40
Someone with the wrong color shirt on,
44
148921
3506
某人穿错了衬衫的颜色
02:44
on the wrong street corner
at the wrong time.
at the wrong time.
45
152427
4203
又在错误的时间出现在了错误的地方
02:48
And something needed
to be done about that.
to be done about that.
46
156630
2948
我们需要着手解决这些事情了
02:52
It got to the point where it started
to change the character of the city.
to change the character of the city.
47
160548
4324
这些已经开始改变城市的性质
02:56
You could go to any housing project,
48
164872
2228
你可以去任何一个住宅区
02:59
for example, like the one that was
down the street from my church,
down the street from my church,
49
167100
3159
比如说,我的教堂街边的那个
03:02
and you would walk in,
and it would be like a ghost town,
and it would be like a ghost town,
50
170259
2902
如果你走进那里
那里简直像个鬼城
那里简直像个鬼城
03:05
because the parents wouldn't allow
their kids to come out and play,
their kids to come out and play,
51
173161
3622
因为家长们不允许他们的孩子出来玩
03:08
even in the summertime,
because of the violence.
because of the violence.
52
176783
3064
甚至在暑季
因为担心暴力事件
因为担心暴力事件
任何一个夜晚
你都可能听见附近传来一种声音
你都可能听见附近传来一种声音
03:11
You would listen in the neighborhoods
on any given night,
on any given night,
53
179847
2752
03:14
and to the untrained ear,
it sounded like fireworks,
it sounded like fireworks,
54
182599
3228
不熟悉的人会觉得是烟花
03:17
but it was gunfire.
55
185827
1380
但那却是枪声
03:19
You'd hear it almost every night,
when you were cooking dinner,
when you were cooking dinner,
56
187207
3833
几乎每晚都能听到
在你做晚饭的时候
在你做晚饭的时候
03:23
telling your child a bedtime story,
or just watching TV.
or just watching TV.
57
191040
4022
在你给孩子讲睡前故事的时候
或在看电视的时候
或在看电视的时候
03:28
And you can go to any emergency
room at any hospital,
room at any hospital,
58
196200
4794
还有,你可以去任何医院的急诊室
03:32
and you would see lying on gurneys
59
200994
3129
可以看到在担架上躺着的
03:36
young black and Latino men
shot and dying.
shot and dying.
60
204123
3964
中弹垂死的年轻黑人或者拉美人
03:40
And I was doing funerals,
61
208697
1835
我主持葬礼
却不同于为年迈的长者所主持的葬礼
03:42
but not of the venerated matriarchs
and patriarchs who'd lived a long life
and patriarchs who'd lived a long life
62
210532
4458
他们的一生有许多话可以说
03:46
and there's a lot to say.
63
214990
2902
03:49
I was doing funerals of 18-year-olds,
64
217892
2856
但是我所主持的葬礼死者只有18岁
03:52
17-year-olds,
65
220748
1962
17岁
03:54
and 16-year-olds,
66
222710
1904
甚至是16岁
03:56
and I was standing in a church
or at a funeral home
or at a funeral home
67
224614
4667
不管在教堂
还是在殡仪馆
还是在殡仪馆
04:01
struggling to say something
68
229281
2124
我总是绞尽脑汁地想说点
有意义的悼词
04:03
that would make some meaningful impact.
69
231405
3047
04:07
And so while my colleagues were building
these cathedrals great and tall
these cathedrals great and tall
70
235300
5990
所以当我的同事在扩建教堂的时候
04:13
and buying property outside of the city
71
241290
3338
当他们在城外购买房产
04:16
and moving their congregations out
72
244628
2570
并将信徒搬迁出城市
04:19
so that they could create
or recreate their cities of God,
or recreate their cities of God,
73
247198
5139
想要建造或重建“上帝之城”的时候
04:24
the social structures in the inner cities
74
252337
3157
整个城市中心的社会结构
04:27
were sagging under the weight
of all of this violence.
of all of this violence.
75
255494
3337
正在因为承受暴力的重压而坍塌
04:31
And so I stayed, because somebody
needed to do something,
needed to do something,
76
259411
2887
所以我留下来
因为有人需要为此做些什么
因为有人需要为此做些什么
04:34
and so I had looked at what I had
and moved on that.
and moved on that.
77
262298
3552
我开始审视我能够做什么
并从这些方面入手
并从这些方面入手
04:37
I started to preach decrying
the violence in the community.
the violence in the community.
78
265850
4342
我开始在社区传道时谴责暴力事件
04:42
And I started to look
at the programming in my church,
at the programming in my church,
79
270192
2554
我开始关注自己教堂中的活动
04:44
and I started to build programs
that would catch the at-risk youth,
that would catch the at-risk youth,
80
272746
3901
并开始设置一些能够拯救
04:48
those who were on the fence
to the violence.
to the violence.
81
276647
2929
处于暴力犯罪边缘的青年人的项目
04:52
I even tried to be innovative
in my preaching.
in my preaching.
82
280106
2160
我甚至尝试有创意的传教方式
04:54
You all have heard of rap music, right?
83
282266
2229
你们大家都有听过说唱音乐吧
04:56
Rap music?
84
284495
1230
说唱音乐
04:57
I even tried to rap sermon one time.
85
285725
2578
我有次甚至尝试用去说唱的方式布道
05:00
It didn't work, but at least I tried it.
86
288303
3735
它没有奏效,但是我至少尝试过
05:04
I'll never forget the young person
who came to me after that sermon.
who came to me after that sermon.
87
292038
4206
我无法忘怀那个布道完后走向我的年轻人
05:08
He waited until everybody was gone,
88
296244
1880
他等到所有人都离开
05:10
and he said, "Rev, rap sermon, huh?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
89
298124
3832
对我说:Rev,说唱布道,哈?
我回答到: 是,你觉得怎么样?
我回答到: 是,你觉得怎么样?
05:13
And he said, "Don't do that again, Rev."
90
301956
3041
他说:再也别这样做了,Rev
05:16
(Laughter)
91
304997
2335
(笑声)
05:20
But I preached and I built these programs,
92
308132
2333
但是我确实宣扬了想法,并且制定了这些计划
05:22
and I thought maybe if
my colleagues did the same
my colleagues did the same
93
310465
2438
我想,如果我的同事和我做一样的事情
05:24
that it would make a difference.
94
312903
2206
我们会带来一些改变
05:27
But the violence just
careened out of control,
careened out of control,
95
315109
3991
暴力事件已经开始失控
05:31
and people who were not involved in
the violence were getting shot and killed:
the violence were getting shot and killed:
96
319100
4733
没有参与暴力事件的人们也被枪击中而亡
他们可能是去便利店买烟的人
05:35
somebody going to buy a pack
of cigarettes at a convenience store,
of cigarettes at a convenience store,
97
323833
5829
05:41
or someone who was sitting
at a bus stop just waiting for a bus,
at a bus stop just waiting for a bus,
98
329662
3999
在公交车站等车的人
05:45
or kids who were playing in the park,
99
333661
2159
或者只是在公园玩耍的孩子
05:47
oblivious to the violence
on the other side of the park,
on the other side of the park,
100
335820
3297
然而发生在公园另一边的暴力事件
05:51
but it coming and visiting them.
101
339117
2694
正在悄无声息的降临到他们身上
05:53
Things were out of control,
102
341811
2554
暴力事情正在失控
05:56
and I didn't know what to do,
103
344365
2438
我不知道能够做些什么
但接下来的一些事情彻底地改变了我
05:58
and then something happened
that changed everything for me.
that changed everything for me.
104
346803
3987
06:03
It was a kid by the name of Jesse McKie,
105
351795
2925
一个叫Jesse McKie的孩子
06:06
walking home with his friend
Rigoberto Carrion
Rigoberto Carrion
106
354720
2926
和他的朋友Rigoberto Carrion结伴回家
06:09
to the housing project
down the street from my church.
down the street from my church.
107
357646
3704
去到我的教堂街边的小区
06:13
They met up with a group of youth
who were from a gang in Dorchester,
who were from a gang in Dorchester,
108
361350
4399
他们遇见了一个来自多切斯特的青年黑帮团伙
06:17
and they were killed.
109
365749
2371
而后他们被杀害了
06:20
But as Jesse was running
from the scene mortally wounded,
from the scene mortally wounded,
110
368120
2760
从现场看Jesse当时的伤是致命的,但是他在奔跑
06:22
he was running in the direction
of my church,
of my church,
111
370880
2369
朝向我教堂的方向奔跑
06:25
and he died some 100, 150 yards away.
112
373249
2788
然而只跑了100到150米他就死了
06:28
If he would have gotten to the church,
it wouldn't have made a difference,
it wouldn't have made a difference,
113
376657
3539
然而就算他当时能够到教堂
还是于事无补
还是于事无补
因为那时教堂的灯是熄灭的,没有人在
06:32
because the lights were out;
nobody was home.
nobody was home.
114
380196
2421
06:35
And I took that as a sign.
115
383077
2424
我将这件事情看作一个信号
06:38
When they caught some of the youth
that had done this deed,
that had done this deed,
116
386230
3005
当一些凶手被逮捕了之后
06:41
to my surprise, they were around my age,
117
389235
3668
令我惊讶的是
这些凶手竟与我的年纪相仿
这些凶手竟与我的年纪相仿
06:44
but the gulf that was between us was vast.
118
392903
3622
但我们的人生却是如此的不同
06:48
It was like we were in two
completely different worlds.
completely different worlds.
119
396525
4203
就像我们处于两个完全不同的世界
06:52
And so as I contemplated all of this
120
400728
3002
当我仔细思考整个事件
想着刚刚发生的一切
06:55
and looked at what was happening,
121
403730
2408
06:58
I suddenly realized that there was
a paradox that was emerging inside of me,
a paradox that was emerging inside of me,
122
406138
6282
我突然意识到
我内在的意识出现了一个悖论
我内在的意识出现了一个悖论
这个悖论就是
在我布道的过程中
在我布道的过程中
07:04
and the paradox was this:
in all of those sermons
in all of those sermons
123
412420
2416
07:06
that I preached decrying the violence,
124
414836
1983
我不仅在谴责暴力行为
07:08
I was also talking about
building community,
building community,
125
416819
4342
同时也在宣传构建社区
07:13
but I suddenly realized
126
421161
2182
但是我忽然意识到
有这样一群人
07:15
that there was a certain
segment of the population
segment of the population
127
423343
3089
07:18
that I was not including
in my definition of community.
in my definition of community.
128
426432
3509
我一直把他们排除在社区这个概念之外
07:22
And so the paradox was this:
129
430621
1399
那么悖论来了
07:24
If I really wanted the community
that I was preaching for,
that I was preaching for,
130
432020
3699
如果我真的希望建立起我所宣传的社区
07:27
I needed to reach out
131
435719
2020
我必须伸出双手
07:29
and embrace this group
that I had cut out of my definition.
that I had cut out of my definition.
132
437739
4313
拥抱这个曾经被我
排除在社区之外的群体
排除在社区之外的群体
这意味着不是去建立活动
07:34
Which meant not about building programs
133
442912
2617
07:37
to catch those who were
on the fences of violence,
on the fences of violence,
134
445529
3599
来拯救处于暴力犯罪边缘的群体
07:41
but to reach out and to embrace those
who were committing the acts of violence,
who were committing the acts of violence,
135
449128
5032
而是去伸出双手拥抱
那些正在参与暴力犯罪的人群
那些正在参与暴力犯罪的人群
07:46
the gang bangers, the drug dealers.
136
454160
2746
比如黑帮成员,贩毒者等
07:48
As soon as I came to that realization,
a quick question came to my mind.
a quick question came to my mind.
137
456906
4588
当我意识到这些
一个疑问出现在我的脑海里
一个疑问出现在我的脑海里
07:53
Why me?
138
461494
1524
为什么是我?
07:55
I mean, isn't this a law
enforcement issue?
enforcement issue?
139
463358
2045
这不应该是执法机关的职责吗?
07:57
This is why we have the police, right?
140
465403
1890
这正是警察存在的原因,不是吗?
08:00
As soon as the question, "Why me?" came,
the answer came just as quickly:
the answer came just as quickly:
141
468233
4736
然而当这个问题出现时,我心中已有答案
08:04
Why me? Because I'm the one who
can't sleep at night thinking about it.
can't sleep at night thinking about it.
142
472969
4947
为什么是我?因为我是那个
夜不能寐地思考这个问题的人
夜不能寐地思考这个问题的人
因为我是那个环顾四周说
必须有人为此做点什么的人
必须有人为此做点什么的人
08:10
Because I'm the one looking around saying
somebody needs to do something about this,
somebody needs to do something about this,
143
478666
4187
08:14
and I'm starting to realize
that that someone is me.
that that someone is me.
144
482853
3514
我开始意识到那个人就是我
08:18
I mean, isn't that how
movements start anyway?
movements start anyway?
145
486367
2325
社会运动不就是这样开始的吗?
08:20
They don't start with a grand convention
and people coming together
and people coming together
146
488692
4234
社会运动的开始不会是
许多人聚集起来,开一场盛大的会议
许多人聚集起来,开一场盛大的会议
08:24
and then walking in lockstep
with a statement.
with a statement.
147
492926
3214
踢着正步,发表着宣言
08:28
But it starts with just a few,
or maybe just one.
or maybe just one.
148
496749
4800
而是开始于一小部分人,甚至一个人
而这次开始于我
08:33
It started with me that way,
149
501924
2151
所以我决定研究暴力文化
08:36
and so I decided to figure out
the culture of violence
the culture of violence
150
504075
4355
在这种文化中包括许多年轻人,他们正在犯罪
08:40
in which these young people
who were committing them existed,
who were committing them existed,
151
508430
2871
我开始在高中做志愿者
08:43
and I started to volunteer
at the high school.
at the high school.
152
511301
2174
08:45
After about two weeks
of volunteering at the high school,
of volunteering at the high school,
153
513475
2695
在高中志愿服务两周后
08:48
I realized that the youth
that I was trying to reach,
that I was trying to reach,
154
516170
2485
我发现,我想要接触的那些年轻人
他们根本不会上高中
08:50
they weren't going to high school.
155
518655
2447
08:53
I started to walk in the community,
156
521102
2699
我开始在社区里四处走动
这并不需要什么高深的学问就能知道
08:55
and it didn't take a rocket scientist
to realize that they weren't out
to realize that they weren't out
157
523801
3388
他们不在白天活动
08:59
during the day.
158
527189
2647
09:01
So I started to walk the streets
at night, late at night,
at night, late at night,
159
529836
4635
所以我开始晚上在街上走动,在深夜
09:06
going into the parks where they were,
160
534471
2639
去那些他们聚集的公园
09:09
building the relationship
that was necessary.
that was necessary.
161
537110
3128
他们在这里建立一些必要的联系
09:12
A tragedy happened in Boston
that brought a number of clergy together,
that brought a number of clergy together,
162
540238
4972
一个发生在波士顿的悲剧
将许多神职人员聚在了一起
将许多神职人员聚在了一起
09:17
and there was a small cadre of us
who came to the realization
who came to the realization
163
545210
3994
我们中有一小部分成员意识到
09:21
that we had to come out
of the four walls of our sanctuary
of the four walls of our sanctuary
164
549204
2985
我们必须走出自己的圣所
09:24
and meet the youth where they were,
165
552189
1679
然后到这些年轻人所在的地方和他们会面
09:25
and not try to figure out
how to bring them in.
how to bring them in.
166
553868
3457
而不是试图将他们带进我们的世界
09:29
And so we decided to walk together,
167
557735
2704
所以我们决定一起行动
09:32
and we would get together
168
560439
1981
我们聚集在
这个城市里最危险的一个社区
09:34
in one of the most dangerous
neighborhoods in the city
neighborhoods in the city
169
562420
2732
09:37
on a Friday night and on a Saturday night
170
565152
2415
在周五和周六的晚上
09:39
at 10 p.m.,
171
567567
1962
在晚上10点钟
我们会一直走到凌晨两三点
09:41
and we would walk
until 2 or 3 in the morning.
until 2 or 3 in the morning.
172
569529
2861
09:44
I imagine we were quite the anomaly
when we first started walking.
when we first started walking.
173
572390
3222
我想我们第一次开始行走的时候,显得非常奇怪
我们不是毒贩
09:47
I mean, we weren't drug dealers.
174
575612
2322
09:49
We weren't drug customers.
175
577934
1875
我们也不吸毒
09:51
We weren't the police. Some of us
would have collars on.
would have collars on.
176
579809
2757
我们也不是警察
我们中还有人带着罗马领(男性宗教人员标志)
我们中还有人带着罗马领(男性宗教人员标志)
09:54
It was probably a really odd thing.
177
582566
2577
这显得相当的奇怪
09:57
But they started speaking
to us after a while,
to us after a while,
178
585143
3204
不久后,他们开始和我们说话
10:00
and what we found out is that
179
588347
1927
我们发现
10:02
while we were walking,
they were watching us,
they were watching us,
180
590274
3689
当我们行走时,他们也在观察我们
10:05
and they wanted to make sure
of a couple of things:
of a couple of things:
181
593963
2537
他们想要确定一些事情
10:08
that number one, we were going
to be consistent in our behavior,
to be consistent in our behavior,
182
596500
5171
第一,我们是否会始终如一的坚持我们的行为
10:13
that we would keep coming out there;
183
601671
1713
我们是否会坚持每晚都来
10:15
and then secondly,
they had wanted to make sure
they had wanted to make sure
184
603384
2191
第二,他们想要确信
我们不会利用他们
10:17
that we weren't out there to exploit them.
185
605575
2555
因为总有人高喊
10:20
Because there was always
somebody who would say,
somebody who would say,
186
608130
2280
我们会收回这些街道
10:22
"We're going to take back the streets,"
187
610410
1864
但是他们身上总是携带了摄像头
10:24
but they would always seem to have
a television camera with them,
a television camera with them,
188
612274
3124
或带着一个记者
10:27
or a reporter,
189
615398
1833
10:29
and they would enhance
their own reputation
their own reputation
190
617231
2508
这样做只是为了提高声望
10:31
to the detriment of those on the streets.
191
619739
2507
却对街上的他们造成威胁
10:34
So when they saw that we had none of that,
192
622246
2555
所以当他们了解我们并不是出于这些目的的时候
10:36
they decided to talk to us.
193
624801
2309
他们决定和我们交谈
然后我们做了一件作为传道者令人吃惊的事
10:39
And then we did
an amazing thing for preachers.
an amazing thing for preachers.
194
627400
3855
10:43
We decided to listen and not preach.
195
631255
4097
我们决定倾听而不是说教
10:47
Come on, give it up for me.
196
635352
1871
来吧,为我们鼓掌欢呼
10:49
(Laughter) (Applause)
197
637223
3459
(笑声)(掌声)
10:52
All right, come on, you're cutting
into my time now, okay? (Laughter)
into my time now, okay? (Laughter)
198
640682
4110
停下吧,你们在浪费我的时间
10:56
But it was amazing.
199
644792
1820
但这确实让人吃惊
10:58
We said to them, "We don't know
our own communities after 9 p.m. at night,
our own communities after 9 p.m. at night,
200
646612
6307
我们告诉他们
我们一直都不了解晚上九点后的我们自己的社区
我们一直都不了解晚上九点后的我们自己的社区
11:04
between 9 p.m. and 5 a.m.,
201
652919
2840
晚上九点到早晨五点之间
11:07
but you do.
202
655759
1050
但是你们了解
11:09
You are the subject matter experts,
if you will, of that period of time.
if you will, of that period of time.
203
657389
5162
如果愿意,你们是这个时间段在某些问题上的专家
11:14
So talk to us. Teach us.
204
662551
2836
所以请和我们谈谈,教教我们
11:17
Help us to see what we're not seeing.
205
665387
2090
帮助我们看见我们没有看见的东西
11:19
Help us to understand
what we're not understanding."
what we're not understanding."
206
667477
3785
帮助我们了解我们不了解的
11:23
And they were all too happy to do that,
207
671262
2415
他们都非常乐意帮助我们
11:25
and we got an idea of what life
on the streets was all about,
on the streets was all about,
208
673677
4759
并且使我们了解到了街上的人都在做什么
11:30
very different than what you see
on the 11 o'clock news,
on the 11 o'clock news,
209
678436
3808
这些不同于你在11点的新闻所看到的
11:34
very different than what is portrayed
in popular media and even social media.
in popular media and even social media.
210
682244
6236
也非常不同于主流媒体
甚至是社会媒体所描绘的画面
甚至是社会媒体所描绘的画面
11:40
And as we were talking with them,
211
688480
2216
在与他们交流的过程中
11:42
a number of myths were dispelled
about them with us.
about them with us.
212
690696
4203
我们消除了许多对他们的误解
11:46
And one of the biggest myths was
that these kids were cold and heartless
that these kids were cold and heartless
213
694899
6677
最大的误解之一是,这些孩子都是冷血无情的
在暴力行动中表现出不寻常的胆量
11:53
and uncharacteristically bold
in their violence.
in their violence.
214
701576
3864
11:57
What we found out was the exact opposite.
215
705440
3297
而我们发现的与上述却完全相反
12:00
Most of the young people
who were out there on the streets
who were out there on the streets
216
708737
2740
许多在街上游荡的年轻人
12:03
are just trying to make it on the streets.
217
711477
3065
其实只是为了努力融入我们
12:06
And we also found out
218
714542
1950
我们同样也发现
12:08
that some of the most
intelligent and creative
intelligent and creative
219
716492
3560
他们中的一些孩子很聪明,极具创新力
12:12
and magnificent and wise
220
720052
6927
并且高贵又博学
12:18
people that we've ever met
221
726979
2493
这些我们遇到的人
12:21
were on the street,
engaged in a struggle.
engaged in a struggle.
222
729472
4185
游走在街道上,为生活而奋斗
他们中的一些人称之为生存
但是我称他们为不屈者
但是我称他们为不屈者
12:26
And I know some of them call it survival,
but I call them overcomers,
but I call them overcomers,
223
734247
4143
12:30
because when you're in
the conditions that they're in,
the conditions that they're in,
224
738390
3040
因为当你处于他们一样境地的时候
能活一天就是完成了一次自我超越
12:33
to be able to live every day
is an accomplishment of overcoming.
is an accomplishment of overcoming.
225
741430
5179
12:39
And as a result of that, we said to them,
226
747669
2154
因此,我们问他们
12:41
"How do you see this church,
how do you see this institution
how do you see this institution
227
749823
3448
你怎么看待我们的教会
怎么看待这个机构
怎么看待这个机构
这个致力于改善这个状况的机构
12:45
helping this situation?"
228
753271
3041
我们制定了一个与这些年轻人谈话的计划
12:48
And we developed a plan
in conversation with these youths.
in conversation with these youths.
229
756312
3808
12:52
We stopped looking at them
as the problem to be solved,
as the problem to be solved,
230
760610
4154
我们不再把他们看成是需要解决的麻烦
我们开始视他们为伙伴,财富
12:56
and we started looking at them
as partners, as assets,
as partners, as assets,
231
764764
5178
13:01
as co-laborers in the struggle
to reduce violence in the community.
to reduce violence in the community.
232
769942
5712
视他们为一起减少社区暴力犯罪的同志
想象一下我们制定计划的场面
13:07
Imagine developing a plan,
233
775654
2182
一个牧师和一个海洛因贩子坐在一起
13:09
you have one minister at one table
and a heroin dealer at the other table,
and a heroin dealer at the other table,
234
777836
5109
13:14
coming up with a way in which the church
can help the entire community.
can help the entire community.
235
782945
5472
商量出一个教会怎样帮助整个社区的方法
13:21
The Boston Miracle was about
bringing people together.
bringing people together.
236
789510
4278
这就是把人们团结起来的“波士顿奇迹”
我们有其他的伙伴
13:25
We had other partners.
237
793788
1857
我们有执法机关的伙伴
13:27
We had law enforcement partners.
238
795645
1603
我们有警察
13:29
We had police officers.
239
797248
2912
13:32
It wasn't the entire force,
240
800160
2150
这并不是全部的力量
13:34
because there were still some who still
had that lock-'em-up mentality,
had that lock-'em-up mentality,
241
802310
4690
因为仍然有些将自己内心封锁的人
13:39
but there were other cops
242
807000
2136
但是我们有另一部分警察
13:41
who saw the honor in partnering
with the community,
with the community,
243
809136
5085
他们在和大家的合作中感受到了荣誉
13:46
who saw the responsibility from themselves
244
814221
3186
他们看到了自己的责任
13:49
to be able to work as partners
with community leaders and faith leaders
with community leaders and faith leaders
245
817407
6553
使他们可以与社区的领导和信仰领袖合作
致力于减少社区的暴力犯罪
13:55
in order to reduce violence
in the community.
in the community.
246
823960
2530
同样的人也存在于缓刑监视官中
13:58
Same with probation officers,
247
826490
2451
14:00
same with judges,
248
828941
1881
存在于法官中
14:02
same with folks who were
up that law enforcement chain,
up that law enforcement chain,
249
830822
3738
也存在于那些游离在法律之外的人中
因为他们也像我们一样意识到了
14:06
because they realized, like we did,
250
834560
2183
14:08
that we'll never arrest ourselves
out of this situation,
out of this situation,
251
836743
3692
我们无法靠逮捕改变现状
起诉的数量永远也达不到顶峰
14:12
that there will not be
enough prosecutions made,
enough prosecutions made,
252
840435
5879
14:18
and you cannot fill these jails up enough
253
846314
5448
监狱永远也填不满
为了解决这个问题
14:23
in order to alleviate the problem.
254
851762
3185
14:27
I helped to start an organization
255
855897
3740
我帮助建立起一个组织
20年前,建立了这个以信仰为基础的组织
来致力于解决此类问题
来致力于解决此类问题
14:31
20 years ago, a faith-based organization,
to deal with this issue.
to deal with this issue.
256
859637
4806
大概4年前我离开了
14:36
I left it about four years ago
257
864443
3297
14:39
and started working in cities
across the United States,
across the United States,
258
867740
3100
并且开始在美国的各个城市工作
14:42
19 in total,
259
870840
1939
总共19个城市
我发现在这些城市中
14:44
and what I found out
was that in those cities,
was that in those cities,
260
872779
2820
14:47
there was always this component
of community leaders
of community leaders
261
875599
4830
总是有一些社区的领袖
他们兢兢业业,埋头苦干
14:52
who put their heads down
and their nose to the grindstone,
and their nose to the grindstone,
262
880429
4295
他们不断地自我反省
14:56
who checked their egos at the door
263
884724
2966
他们看到了团结的力量
14:59
and saw the whole as greater
than the sum of its parts,
than the sum of its parts,
264
887690
3257
他们聚集在一起,并且想办法与街上的年轻人合作
15:02
and came together and found ways
to work with youth out on the streets,
to work with youth out on the streets,
265
890947
5619
15:08
that the solution is not more cops,
266
896566
4783
减少犯罪的方法不是需要更多的警察
而应该发掘社区中的每一股力量
15:13
but the solution is mining the assets
that are there in the community,
that are there in the community,
267
901349
5294
15:18
to have a strong community component
268
906643
3738
组成一个强大的
致力于减少犯罪的合作组织
15:22
in the collaboration
around violence reduction.
around violence reduction.
269
910381
4992
15:27
Now, there is a movement
in the United States
in the United States
270
915373
4332
现在,一个运动正在全美展开
15:31
of young people who I am very proud of
who are dealing with the structural issues
who are dealing with the structural issues
271
919705
6594
由我引以为豪的青年们参与
他们致力于解决需要改变的结构性问题
他们致力于解决需要改变的结构性问题
15:38
that need to change if we're going
to be a better society.
to be a better society.
272
926299
4457
来使社会变得更好
但现在的政治策略是将警察暴行
15:42
But there is this political ploy
to try to pit police brutality
to try to pit police brutality
273
930756
4899
15:47
and police misconduct
against black-on-black violence.
against black-on-black violence.
274
935655
5038
和警察对于暴力事件的执法不当 分开
然而这是一个谎言
15:52
But it's a fiction.
275
940693
1904
这两者之间都是相互联系的
15:54
It's all connected.
276
942597
2020
想想几十年来失败的的房屋政策
15:56
When you think about decades
of failed housing policies
of failed housing policies
277
944617
4714
16:01
and poor educational structures,
278
949331
3877
想想糟透的教育系统
想想持续不减失业率
16:05
when you think about
persistent unemployment
persistent unemployment
279
953208
3274
16:08
and underemployment in a community,
280
956482
2878
和那些待业在家的人群
16:11
when you think about poor healthcare,
281
959360
2764
想想糟糕的医疗制度
16:14
and then you throw drugs into the mix
282
962124
3176
你将会吸食各种毒品
你将会用枪支填满你的背包
16:17
and duffel bags full of guns,
283
965300
2048
在暴力充斥的氛围中,生活看不到希望
16:19
little wonder that you would see
this culture of violence emerge.
this culture of violence emerge.
284
967348
5434
而政府的方法却是一味的增加警力
16:24
And then the response that comes
from the state is more cops
from the state is more cops
285
972782
4358
镇压不断出现的犯罪
16:29
and more suppression of hot spots.
286
977140
3156
16:32
It's all connected,
287
980296
2266
所有的这些都是有关联的
16:34
and one of the wonderful things
that we've been able to do
that we've been able to do
288
982562
3778
我们能做的最大的贡献
16:38
is to be able to show the value
of partnering together --
of partnering together --
289
986340
5133
是展示了合作的重要性
16:43
community, law enforcement,
private sector, the city --
private sector, the city --
290
991473
5566
社区,司法机关,私人企业,整个城市联合起来
16:49
in order to reduce violence.
291
997039
1388
为减少暴力犯罪
16:50
You have to value
that community component.
that community component.
292
998427
3637
我们必要要重视社会的每一种力量
我相信我们能够终结这个城市的暴力
16:54
I believe that we can end
the era of violence in our cities.
the era of violence in our cities.
293
1002534
6106
我相信那是有可能的,就算现在开始也不晚
17:01
I believe that it is possible
and that people are doing it even now.
and that people are doing it even now.
294
1009154
5334
但是我需要你们的帮助
17:07
But I need your help.
295
1015144
1353
成功不仅仅来自于那些
17:09
It can't just come from folks
who are burning themselves out
who are burning themselves out
296
1017537
4649
社区中无私奉献的人
17:14
in the community.
297
1022186
1558
他们需要支持,需要帮助
17:15
They need support. They need help.
298
1023744
2998
17:18
Go back to your city.
299
1026742
1938
回到你的城市
找到这些人
17:20
Find those people.
300
1028680
1579
你们需要帮助吗?我可以帮助你们
17:22
"You need some help? I'll help you out."
301
1030259
2717
找到这些人,他们就在那里
17:24
Find those people. They're there.
302
1032976
3204
将他们与司法机关,私企以及整个城市联合起来
17:28
Bring them together with law enforcement,
the private sector, and the city,
the private sector, and the city,
303
1036180
5357
17:33
with the one aim of reducing violence,
304
1041537
2863
一起为减少暴力犯罪而努力
但是保证每个部分的联系是紧密的
17:36
but make sure that
that community component is strong.
that community component is strong.
305
1044400
3946
因为就像布隆迪古老的谚语说的
17:40
Because the old adage
that comes from Burundi is right:
that comes from Burundi is right:
306
1048346
3321
盲目的帮助,只能越帮越忙
17:43
that you do for me,
without me, you do to me.
without me, you do to me.
307
1051667
7743
17:51
God bless you. Thank you.
308
1059410
2125
愿上帝保佑你们,谢谢
17:53
(Applause)
309
1061535
4000
(掌声)
ABOUT THE SPEAKER
Jeffrey Brown - PastorA key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister.
Why you should listen
Rev. Jeffrey Brown is the president of RECAP (Rebuilding Every Community Around Peace), a national organization that helps cities build partnerships between the faith-based community, government and law enforcement agencies to reduce gang violence. He is one of the co-founders of the Boston Ten Point Coalition, a faith-based group that was an integral part of the “Boston miracle,” a process through which the city experienced a 79% decline in violent crime in the '90s, and spawned countless urban collaborative efforts in subsequent years that followed the Boston Ceasefire model. He served as its Executive Director from 2005 to 2013.
Rev. Brown consults to municipalities and police departments nationwide on issues around youth violence and community mobilization. His current project is to convene a second national conference of faith leaders and law enforcement, and facilitate a national conversation on the importance of faith institutions in public safety.
More profile about the speakerRev. Brown consults to municipalities and police departments nationwide on issues around youth violence and community mobilization. His current project is to convene a second national conference of faith leaders and law enforcement, and facilitate a national conversation on the importance of faith institutions in public safety.
Jeffrey Brown | Speaker | TED.com