ABOUT THE SPEAKER
Sonia Shah - Science writer
Science historian Sonia Shah explores the surprisingly fascinating story behind an ancient scourge: malaria.

Why you should listen

Aided by economics, culture, its own resilience and that of the insect that carries it (the mosquito), the malaria parasite has determined for thousands of years the health and course not only of human lives, but also of whole civilizations. In her book The Fever, author Sonia Shah outlines the epic and devastating history of malaria and shows how it still infects 500 million people every year, and kills half a million, in a context where economic inequality collides with science and biology.

Shah’s previous book The Body Hunters established her as a heavy hitter in the field of investigative human rights reporting. She is a frequent contributor to publications such as Scientific American, The Nation and Foreign Affairs.

More profile about the speaker
Sonia Shah | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Sonia Shah: 3 reasons we still haven’t gotten rid of malaria

Sonia Shah: 我們無法根除瘧疾的三大原因

Filmed:
1,233,836 views

1600 年代起,我們就知道如何治療瘧疾,為何至今每年仍有數十萬人因罹患瘧疾而死亡? 記者 Sonia Shah 表示「這不僅僅是醫學問題而已。」 回顧歷史上曾經發生瘧疾的情況,當中顯示出根除瘧疾的三大挑戰。
- Science writer
Science historian Sonia Shah explores the surprisingly fascinating story behind an ancient scourge: malaria. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So over the long course課程 of human人的 history歷史,
0
822
3435
在人類悠久的歷史文化中
00:16
the infectious傳染病 disease疾病 that's killed殺害 more humans人類
1
4257
2492
致死率最高的傳染病
00:18
than any other is malaria瘧疾.
2
6749
2486
是瘧疾
00:21
It's carried攜帶的 in the bites咬傷 of infected感染 mosquitos蚊子,
3
9235
2861
它是藉由病媒蚊叮咬來傳染
00:24
and it's probably大概 our oldest最老的 scourge災害.
4
12096
2209
瘧疾可以算是人類史上最早發生的大浩劫
00:26
We may可能 have had malaria瘧疾 since以來 we evolved進化 from the apes類人猿.
5
14305
3887
從人類還在人猿的發展階段就已經有瘧疾
00:30
And to this day, malaria瘧疾 takes a huge巨大 toll收費 on our species種類.
6
18192
3602
至今有非常多人因罹患瘧疾而死亡
00:33
We've我們已經 got 300 million百萬 cases a year
7
21794
2451
平均每年都有3億人罹患瘧疾
00:36
and over half a million百萬 deaths死亡.
8
24245
2992
超過50萬人死亡
00:39
Now this really makes品牌 no sense.
9
27237
2965
這真的令人匪夷所思
00:42
We've我們已經 known已知 how to cure治愈 malaria瘧疾
10
30202
2652
我們已經知道要如何治療瘧疾
00:44
since以來 the 1600s.
11
32854
1640
早在16世紀的時候就知道
00:46
That's when Jesuit耶穌會 missionaries傳教士 in Peru秘魯
12
34494
2297
當時基督教傳道士在秘魯
00:48
discovered發現 the bark of the cinchona金雞納 tree,
13
36791
2902
發現金雞納樹的樹皮
00:51
and inside that bark was quinine奎寧,
14
39693
1873
含有奎寧的成份
00:53
still an effective有效 cure治愈 for malaria瘧疾 to this day.
15
41566
3338
它至今仍是一種能有效治療瘧疾的藥物
00:56
So we've我們已經 known已知 how to cure治愈 malaria瘧疾 for centuries百年.
16
44904
2901
所以好幾世紀前
我們就已經知道要如何治癒瘧疾
00:59
We've我們已經 known已知 how to prevent避免 malaria瘧疾 since以來 1897.
17
47805
3184
自1897年我們就知道
要如何預防瘧疾的發生
01:02
That's when the British英國的 army軍隊 surgeon外科醫生 Ronald羅納德 Ross羅斯
18
50989
2273
當時英國陸軍外科醫生Ronald Ross
01:05
discovered發現 that it was mosquitos蚊子 that carried攜帶的 malaria瘧疾,
19
53262
3358
發現瘧疾的傳播媒介就是蚊子
01:08
not bad air空氣 or miasmasmiasmas, as was previously先前 thought.
20
56620
4192
而不是我們以前一直認為的髒空氣或瘴氣
01:12
So malaria瘧疾 should be a relatively相對 simple簡單 disease疾病 to solve解決,
21
60812
5283
所以瘧疾應該是一個很容易解決的疾病才對
01:18
and yet然而 to this day, hundreds數以百計 of thousands數千 of people
22
66095
3930
然而至今仍有數十萬人
01:22
are going to die from the bite of a mosquito蚊子.
23
70025
3475
仍因被帶有瘧疾的病媒蚊叮咬而感染瘧疾死亡
01:25
Why is that?
24
73500
1245
為什麼會這樣呢?
01:26
This is a question that's
25
74745
1530
這個問題
01:28
personally親自 intrigued好奇 me for a long time.
26
76275
2155
讓我想了很久
01:30
I grew成長 up as the daughter女兒 of Indian印度人 immigrants移民
27
78430
2759
我是印度裔移民家庭出身
01:33
visiting訪問 my cousins表兄弟 in India印度 every一切 summer夏季,
28
81189
2259
每到印度進入夏季時
我都會回去拜訪我的堂兄弟姊妹
01:35
and because I had no immunity免疫 to the local本地 malariasmalarias,
29
83448
3188
因為我對當地瘧疾沒有免疫力
01:38
I was made製作 to sleep睡覺 under this hot, sweaty出汗 mosquito蚊子 net every一切 night
30
86636
4234
所以每晚我都必須在熱悶的蚊帳中睡覺
01:42
while my cousins表兄弟, they were allowed允許 to sleep睡覺
31
90870
1691
而我的堂兄弟姊妹們則能直接睡
01:44
out on the terrace陽台 and have
32
92561
1229
在大陽台上
01:45
this nice不錯, cool night breeze微風 wafting飄出 over them.
33
93790
2762
吹著清爽舒服的晚風
01:48
And I really hated the mosquitos蚊子 for that.
34
96552
3524
就因為這樣
我真的很討厭蚊子
01:52
But at the same相同 time, I come from a Jain耆那教 family家庭,
35
100076
3368
同時我是來自於一個耆那教家庭
01:55
and Jainism耆那教 is a religion宗教 that espouses擁護
36
103444
2314
耆那教極力主張
01:57
a very extreme極端 form形成 of nonviolence非暴力.
37
105758
3138
無暴力主義
02:00
So Jains耆那教徒 are not supposed應該 to eat meat.
38
108896
3328
所以耆那教徒不能吃肉
02:04
We're not supposed應該 to walk步行 on grass,
39
112224
1857
我們也不能走在草地上
02:06
because you could, you know,
40
114081
1261
因為你可能會
02:07
inadvertently不經意間 kill some insects昆蟲 when you walk步行 on grass.
41
115342
1900
在你走路的時候
不小心踩死一些昆蟲
02:09
We're certainly當然 not supposed應該 to swat撲打 mosquitos蚊子.
42
117242
2777
當然我們也不能打蚊子
02:12
So the fearsome可怕的 power功率 of this little insect昆蟲
43
120019
3716
所以我很怕蚊子這種小蟲
02:15
was apparent明顯的 to me from a very young年輕 age年齡,
44
123735
1979
從我很小的時候開始
02:17
and it's one reason原因 why I spent花費 five years年份 as a journalist記者
45
125714
3271
而這也是為什麼我花了五年當記者
02:20
trying to understand理解, why has malaria瘧疾
46
128985
2688
想試著了解為什麼瘧疾
02:23
been such這樣 a horrible可怕 scourge災害 for all of us for so very long?
47
131673
4540
對我們所有人造成一個非常長期的恐怖浩劫
02:28
And I think there's three main主要 reasons原因 why.
48
136213
2657
我認為其中有三種主因
02:30
Those three reasons原因 add up to the fourth第四 reason原因,
49
138870
2468
這三個原因湊在一起可以變成第四個原因
02:33
which哪一個 is probably大概 the biggest最大 reason原因 of all.
50
141338
2811
那可能是所有中最大也最重要的原因
02:36
The first reason原因 is certainly當然 scientific科學.
51
144149
2961
第一個是純科學化的理由
02:39
This little parasite寄生物 that causes原因 malaria瘧疾,
52
147110
2315
這種引起瘧疾的寄生蟲
02:41
it's probably大概 one of the most complex複雜
53
149425
1927
可能是已知最複雜
02:43
and wily詭計多端的 pathogens病原體 known已知 to humankind人類.
54
151352
2591
最難搞的病原體
02:45
It lives生活 half its life inside the cold-blooded冷血 mosquito蚊子
55
153943
3340
瘧原蟲的生命中
有一半活在冷血動物-蚊子體內
02:49
and half its life inside the warm-blooded溫血的 human人的.
56
157283
4402
另一半則活在溫血動物-人類體內
02:53
These two environments環境 are totally完全 different不同,
57
161685
2998
這是兩種完全不同的生存環境
02:56
but not only that, they're both utterly完全 hostile敵對.
58
164683
3016
不只如此 病原蟲對兩者環境都有害
02:59
So the insect昆蟲 is continually不斷 trying to fight鬥爭 off the parasite寄生物,
59
167699
4007
所以當蚊子會不斷抵抗寄生蟲
03:03
and so is the human人的 body身體 continually不斷 trying to fight鬥爭 it off.
60
171706
2961
而人類身體也會不斷抵抗
03:06
This little creature生物 survives生存 under siege圍城 like that,
61
174667
3750
這種小生物在這種困境下生存下來了
03:10
but not only does it survive生存, it has thrived蓬勃發展.
62
178417
3075
它不只是生存下來
還蓬勃發展
03:13
It has spread傳播. It has more ways方法 to evade逃避 attack攻擊 than we know.
63
181492
4322
它會散播開來 它有許多方式躲避攻擊
比我們知道的還多
03:17
It's a shape-shifter形狀移位器, for one thing.
64
185814
2114
另一方面這是一種變態
03:19
Just as a caterpillar毛蟲 turns into a butterfly蝴蝶,
65
187928
3159
就像毛毛蟲變成蝴蝶一樣
03:23
the malaria瘧疾 parasite寄生物 transforms變換 itself本身 like that
66
191087
2639
瘧原蟲會像那樣
03:25
seven times in its life cycle週期.
67
193726
3223
在牠們一生中
經歷七次變態的過程
03:28
And each of those life stages階段 not only looks容貌 totally完全 different不同 from each other,
68
196949
4257
而每個生長階段都完全不同
03:33
they have totally完全 different不同 physiology生理.
69
201206
3064
有完全不同的生理結構
03:36
So say you came來了 up with some great drug藥物
70
204270
1992
你說你有想到某種不錯的藥
03:38
that worked工作 against反對 one stage階段 of the parasite's寄生蟲 life cycle週期.
71
206262
2940
可以用來消滅處於某生長階段的病原蟲
03:41
It might威力 do nothing at all to any of the other stages階段.
72
209202
3465
那這藥可能就對處於其他階段的病原蟲無效
03:44
It can hide隱藏 in our bodies身體, undetected未被發現,
73
212667
2863
它能夠躲在我們的身體裡 無法檢查到
03:47
unbeknownst不知情 to us, for days, for weeks,
74
215530
2364
並潛伏數天 數周
03:49
for months個月, for years年份, in some cases even decades幾十年.
75
217894
3799
數月數年也曾有潛伏數十年的案例
03:53
So the parasite寄生物 is a very big scientific科學 challenge挑戰 to tackle滑車,
76
221693
4384
所以要處理瘧原蟲是一項非常艱鉅的科學挑戰
03:58
but so is the mosquito蚊子 that carries攜帶 the parasite寄生物.
77
226077
3205
攜帶瘧原蟲的病媒蚊也很難處理
04:01
Only about 12 species種類 of mosquitos蚊子
78
229282
2298
大約只有12種蚊子
04:03
carry攜帶 most of the world's世界 malaria瘧疾,
79
231580
1934
帶有全世界絕大部分的瘧原蟲
04:05
and we know quite相當 a bit about the kinds of
80
233514
2476
我們相當多種蚊子
04:07
watery含水 habitats棲息地 that they specialize專攻 in.
81
235990
2925
是屬於水棲性
04:10
So you might威力 think, then, well, why don't we just
82
238915
2282
所以你可能會想說 為什麼我們不
04:13
avoid避免 the places地方 where the killer兇手 mosquitos蚊子 live生活? Right?
83
241197
3156
避開那些可怕的病媒蚊棲息的地方 對吧?
04:16
We could avoid避免 the places地方 where the killer兇手 grizzly灰熊 bears live生活
84
244353
2278
我們可以避開恐怖的棕熊棲息地
04:18
and we avoid避免 the places地方 where the killer兇手 crocodiles鱷魚 live生活.
85
246631
2759
我們可以遠離嚇人的鱷魚棲息地
04:21
But say you live生活 in the tropics熱帶
86
249390
3230
但當你居住在屬於熱帶氣候的地區時
04:24
and you walk步行 outside your hut棚屋 one day
87
252620
3273
有一天你走出棚屋
04:27
and you leave離開 some footprints腳印 in the soft柔軟的 dirt污垢
88
255893
2022
踩在軟泥土中留下你的腳印
04:29
around your home.
89
257915
1923
在你家附近
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
259838
3230
或是你的牛或豬走動留下的腳印
04:35
and then, say, it rains降雨,
91
263068
2134
然後 下雨了
04:37
and that footprint腳印 fills填充 up with a little bit of water.
92
265202
2368
而這些由生物走動而形成的小水坑中積滿雨水
04:39
That's it. You've created創建 the perfect完善
93
267570
2081
就這樣! 你創造出完美的
04:41
malarial瘧疾 mosquito蚊子 habitat棲息地 that's right outside your door.
94
269651
3578
瘧蚊孳生地 就在你家門口
04:45
So it's not easy簡單 for us to extricate解脫 ourselves我們自己 from these insects昆蟲.
95
273229
2862
所以要擺脫這些蚊子還沒那麼容易
04:48
We kind of create創建 places地方 that they love to live生活
96
276091
2634
我們可能創造出瘧蚊喜歡棲息的地方
04:50
just by living活的 our own擁有 lives生活.
97
278725
1999
藉由我們日常的生活方式與習慣
04:52
So there's a huge巨大 scientific科學 challenge挑戰,
98
280724
1379
所以這是一項艱鉅的科學挑戰
04:54
but there's a huge巨大 economic經濟 challenge挑戰 too.
99
282103
2207
同時 也是一像龐大的經濟挑戰
04:56
Malaria瘧疾 occurs發生 in some of the poorest最窮
100
284310
1935
瘧疾通常發生在一些極度貧窮的地方
04:58
and most remote遠程 places地方 on Earth地球,
101
286245
1939
與地球最偏遠的地方
05:00
and there's a reason原因 for that.
102
288184
1845
這是有原因的
05:02
If you're poor較差的, you're more likely容易 to get malaria瘧疾.
103
290029
2700
如果你很窮
你得瘧疾的機率較高
05:04
If you're poor較差的, you're more likely容易 to live生活
104
292729
2153
如果你很窮
你很可能住在
05:06
in rudimentary初步 housing住房 on marginal邊緣 land土地 that's poorly不好 drained倒掉.
105
294882
4069
邊際土地上方的簡陋房屋
邊際土地又排水不良
05:10
These are places地方 where mosquitos蚊子 breed品種.
106
298951
2589
蚊子就是在那種環境孳生
05:13
You're less likely容易 to have door screens屏幕 or window窗口 screens屏幕.
107
301540
3600
你不太可能會有門窗來遮蔽
05:17
You're less likely容易 to have electricity電力
108
305140
1903
也不太可能會有電
05:19
and all the indoor室內 activities活動 that electricity電力 makes品牌 possible可能,
109
307043
3006
而所有室內活動都需要電
05:22
so you're outside more.
110
310049
1233
所以你通常都待在室外
05:23
You're getting得到 bitten被咬 by mosquitos蚊子 more.
111
311282
2332
所以你也較常遭到蚊子叮咬
05:25
So poverty貧窮 causes原因 malaria瘧疾,
112
313614
1625
所以貧窮導致瘧疾的發生
05:27
but what we also know now is that malaria瘧疾 itself本身
113
315239
3033
不過現在我們知道瘧疾本身
05:30
causes原因 poverty貧窮.
114
318272
1647
也會帶來貧窮
05:31
For one thing, it strikes罷工 hardest最難 during harvest收成 season季節,
115
319919
2651
另一方面
在豐收季節裡影響最嚴重
05:34
so exactly究竟 when farmers農民 need to be out in the fields領域
116
322570
2756
當農夫都需要去田裡
05:37
collecting蒐集 their crops作物, they're home sick生病 with a fever發熱.
117
325326
3909
採收他們的作物時 卻因發燒 只能再家休養
05:41
But it also predisposes易患 people to death死亡
118
329235
2861
瘧疾也會容易置人於死
05:44
from all other causes原因.
119
332096
1785
因為其他各種原因
05:45
So this has happened發生 historically歷史.
120
333881
1360
所以瘧疾已經成為歷史
05:47
We've我們已經 been able能夠 to take malaria瘧疾 out of a society社會.
121
335241
3382
現今我們已經有能力將瘧疾趕出文明社會
05:50
Everything else其他 stays入住 the same相同,
122
338623
1457
其他還是一樣
05:52
so we still have bad food餐飲, bad water, bad sanitation衛生,
123
340080
2675
我們的食物不好 水源不乾淨 衛生環境髒亂
05:54
all the things that make people sick生病.
124
342755
1761
這些都會讓人生病
05:56
But just if you take malaria瘧疾 out,
125
344516
2144
但如果單單只將瘧疾根除
05:58
deaths死亡 from everything else其他 go down.
126
346660
3812
各種原因所造成的死亡率都會下降
06:02
And the economist經濟學家 Jeff傑夫 Sachs薩克斯 has actually其實 quantified量化
127
350472
2711
實際上 經濟學家傑夫薩克斯已經量化
06:05
what this means手段 for a society社會.
128
353183
2185
這事對社會的影響
06:07
What it means手段 is, if you have malaria瘧疾 in your society社會,
129
355368
2754
他的意思是 如果你的國家有瘧疾發生
06:10
your economic經濟 growth發展 is depressed鬱悶
130
358122
2461
你的經濟成長率將會
06:12
by 1.3 percent百分 every一切 year,
131
360583
3970
每年下降1.3%
06:16
year after year after year, just this one disease疾病 alone單獨.
132
364553
3799
年復一年 就只是因為瘧疾的關係
06:20
So this poses姿勢 a huge巨大 economic經濟 challenge挑戰,
133
368352
2564
因此 這造成了巨大的經濟挑戰
06:22
because say you do come up with your great drug藥物
134
370916
2184
因為 就算你有想到很有療效的藥物
06:25
or your great vaccine疫苗 -- how do you deliver交付 it
135
373100
2210
或不錯的疫苗 你要怎麼運送?
06:27
in a place地點 where there's no roads道路,
136
375310
2570
在一個沒有道路
06:29
there's no infrastructure基礎設施,
137
377880
1193
沒有基礎建設
06:31
there's no electricity電力 for refrigeration冷藏 to keep things cold,
138
379073
3334
沒有電供應冰箱保冷
06:34
there's no clinics診所, there's no clinicians臨床醫生
139
382407
2720
也沒有診所 沒有醫生
06:37
to deliver交付 these things where they're needed需要?
140
385127
2534
又要如何運送這些必要物資呢?
06:39
So there's a huge巨大 economic經濟 challenge挑戰 in taming馴服 malaria瘧疾.
141
387661
4003
所以抑制瘧疾是一個艱鉅的經濟挑戰
06:43
But along沿 with the scientific科學 challenge挑戰 and the economic經濟 challenge挑戰,
142
391664
3056
除了是科技上的難題與經濟上的挑戰
06:46
there's also a cultural文化 challenge挑戰,
143
394720
1812
瘧疾也是一種文化的困境
06:48
and this is probably大概 the part部分 about malaria瘧疾
144
396532
3385
這也可能是部分原因
06:51
that people don't like to talk about.
145
399917
2301
所以大家不想討論它
06:54
And it's the paradox悖論 that the people
146
402218
2711
這是一種非常矛盾的情況
06:56
who have the most malaria瘧疾 in the world世界
147
404929
1808
那些住在全世界罹患瘧疾率最高地區的人們
06:58
tend趨向 to care關心 about it the least最小.
148
406737
2580
卻往往最不關心這件事情
07:01
This has been the finding發現 of medical anthropologists人類學家 again and again.
149
409317
3412
醫療人類學家一再發現這種情況
07:04
They ask people in malarious parts部分 of the world世界,
150
412729
2767
他們訪問居住在瘧疾疫區的人民
07:07
"What do you think about malaria瘧疾?"
151
415496
2056
關於瘧疾 你們有什麼想法?
07:09
And they don't say, "It's a killer兇手 disease疾病. We're scared害怕 of it."
152
417552
3909
他們不會說 它是一個致命的疾病 我們很害怕
07:13
They say, "Malaria瘧疾 is a normal正常 problem問題 of life."
153
421461
5338
他們反而會說 瘧疾只是一個生活上常見的問題
07:18
And that was certainly當然 my personal個人 experience經驗.
154
426799
1766
這也是我的個人經驗
07:20
When I told my relatives親戚們 in India印度
155
428565
2019
當我告訴我在印度的親戚
07:22
that I was writing寫作 a book about malaria瘧疾,
156
430584
1484
我正撰寫一本有關瘧疾的書
07:24
they kind of looked看著 at me like
157
432068
1967
他們看著我的眼神就好像
07:26
I told them I was writing寫作 a book about warts or something.
158
434035
2701
我只是告訴他們我在寫一本關於疣或甚麼的書
07:28
Like, why would you write about something so boring無聊,
159
436736
3047
就好像 你為什麼要寫這麼無聊的書?
07:31
so ordinary普通? You know?
160
439783
1666
這麼普通的書?
07:33
And it's simple簡單 risk風險 perception知覺, really.
161
441449
2728
這其實是個顯而易見的危機預兆
07:36
A child兒童 in Malawi馬拉維, for example,
162
444177
2435
例如 有一位在馬拉維的小孩
07:38
she might威力 have 12 episodes發作 of malaria瘧疾 before the age年齡 of two,
163
446612
4812
在2歲之前 她可能得過12次瘧疾
07:43
but if she survives生存,
164
451424
2053
但如果她活下來
07:45
she'll貝殼 continue繼續 to get malaria瘧疾 throughout始終 her life,
165
453477
2614
她將終其一生繼續與瘧疾對抗
07:48
but she's much less likely容易 to die of it.
166
456091
2723
不過她再次罹患瘧疾致死的機率將會大幅減少
07:50
And so in her lived生活 experience經驗,
167
458814
1952
所以在她生活的經驗中
07:52
malaria瘧疾 is something that comes and goes.
168
460766
3331
瘧疾只不過是會發病 再過一段時間又好了
07:56
And that's actually其實 true真正 for most of the world's世界 malaria瘧疾.
169
464097
2030
事實上大部分的瘧疾也確實如此
07:58
Most of the world's世界 malaria瘧疾 comes and goes on its own擁有.
170
466127
3577
世界上多數的瘧疾都是會發病 再過一段時間又好了
08:01
It's just, there's so much malaria瘧疾
171
469704
3124
就是這樣而已 有許多種瘧疾
08:04
that this tiny fraction分數 of cases that end結束 in death死亡
172
472828
3771
只有發生極少數的死亡案例
08:08
add up to this big, huge巨大 number.
173
476599
2961
但這些案例加起來也是一個龐大的數字
08:11
So I think people in malarious parts部分 of the world世界
174
479560
1993
所以我認為生活在瘧疾地區的人們
08:13
must必須 think of malaria瘧疾 the way
175
481553
1522
必須改變看待瘧疾的方式
08:15
those of us who live生活 in the temperate適度的 world世界
176
483075
1659
就像我們生活在溫帶地區
08:16
think of cold and flu流感. Right?
177
484734
2251
看待感冒和流行感冒一樣 對吧?
08:18
Cold and flu流感 have a huge巨大 burden負擔 on our societies社會
178
486985
3406
感冒與流感是一大重擔 在我們的社會
08:22
and on our own擁有 lives生活,
179
490391
1681
和生活中
08:24
but we don't really even take
180
492072
1264
但是我們不需要真的去做
08:25
the most rudimentary初步 precautions注意事項 against反對 it because
181
493336
2542
基礎的預防措施來防範
08:27
we consider考慮 it normal正常 to get cold and flu流感
182
495878
2721
因為我們覺得感冒和得到流行性感冒 是件很正常的事
08:30
during cold and flu流感 season季節.
183
498599
2237
在流行性感冒的高峰期
08:32
And so this poses姿勢 a huge巨大 cultural文化 challenge挑戰 in taming馴服 malaria瘧疾,
184
500836
4412
所以 抑制瘧疾造成一種巨大的文化挑戰
08:37
because if people think it's normal正常 to have malaria瘧疾,
185
505248
3774
因為如果人們認為感染瘧疾是件正常的事
08:41
then how do you get them to run to the doctor醫生
186
509022
3458
那麼你要如何叫他們去看醫生
08:44
to get diagnosed確診, to pick up their prescription處方,
187
512480
3146
去接受診斷 拿處方籤
08:47
to get it filled填充, to take the drugs毒品,
188
515626
1522
把處方籤拿去藥局 拿藥吃
08:49
to put on the repellents驅蟲劑, to tuck in the bed nets?
189
517148
3479
用驅蚊用品 躺到蚊帳裡去呢?
08:52
This is a huge巨大 cultural文化 challenge挑戰 in taming馴服 this disease疾病.
190
520627
4667
抑制這種疾病是一個巨大的文化挑戰
08:57
So take all that together一起.
191
525294
1502
所以把這些因素都湊在一起
08:58
We've我們已經 got a disease疾病. It's scientifically科學 complicated複雜,
192
526796
4452
我們可以說 瘧疾在科學上很複雜
09:03
it's economically經濟 challenging具有挑戰性的 to deal合同 with,
193
531248
2428
對經濟方面有挑戰性 不好處理
09:05
and it's one for which哪一個 the people who stand
194
533676
1645
因此就有人站出來
09:07
to benefit效益 the most care關心 about it the least最小.
195
535321
2304
盡力幫助這些最弱勢卻又莫不關心的人
09:09
And that adds增加 up to the biggest最大 problem問題 of all,
196
537625
2088
所有一切加起來 就形成最大的問題
09:11
which哪一個, of course課程, is the political政治 problem問題.
197
539713
2949
當然就是政治問題
09:14
How do you get a political政治 leader領導 to do anything
198
542662
2858
你要叫政治領袖要怎樣去處理
09:17
about a problem問題 like this?
199
545520
2061
這種問題?
09:19
And the answer回答 is, historically歷史, you don't.
200
547581
4625
從過去的經驗來看 答案是沒辦法
09:24
Most malarious societies社會 throughout始終 history歷史
201
552206
2133
歷史上 大部分瘧疾猖獗的國家
09:26
have simply只是 lived生活 with the disease疾病.
202
554339
2116
就是放任這種疾病發生在人民的生活中
09:28
So the main主要 attacks攻擊 on malaria瘧疾 have come
203
556455
2003
所以主要會去處理瘧疾問題的力量是
09:30
from outside of malarious societies社會,
204
558458
2624
來自於瘧疾疫區之外
09:33
from people who aren't constrained受限
205
561082
1794
來自於那些
09:34
by these rather paralyzing癱瘓 politics政治.
206
562876
2979
不會受到那些欲癱瘓政治之人影響的人
09:37
But this, I think, introduces介紹 a whole整個 host主辦 of other kinds of difficulties困難.
207
565855
3295
但是 我認為這會延伸出各種問題
09:41
The first concerted一致 attack攻擊 against反對 malaria瘧疾
208
569150
2420
第一次針對瘧疾的協同防治行動
09:43
started開始 in the 1950s.
209
571570
1746
是從1950年代開始
09:45
It was the brainchild順風順水 of the U.S. State Department.
210
573316
3090
是由美國國務院所提出的
09:48
And this effort功夫 well understood了解 the economic經濟 challenge挑戰.
211
576406
3037
此行動也恰好應映經濟的困境
09:51
They knew知道 they had to focus焦點 on cheap低廉, easy-to-use使用方便 tools工具,
212
579443
3481
他們知道他們必須使用便宜 容易使用的工具
09:54
and they focused重點 on DDTDDT.
213
582924
1775
著重使用DDT(一種殺蟲劑)
09:56
They understood了解 the cultural文化 challenge挑戰.
214
584699
1439
他們知道文化所面臨的挑戰
09:58
In fact事實, their rather patronizing光顧 view視圖 was that
215
586138
3005
事實上當時的觀點非常主觀 認為
10:01
people at risk風險 of malaria瘧疾 shouldn't不能 be asked to do anything at all.
216
589143
2903
易感染瘧疾的人們 什麼事都不能做
10:04
Everything should be doneDONE to them and for them.
217
592046
3722
一切只要做給他們使用 幫他們做就好
10:07
But they greatly非常 underestimated低估 the scientific科學 challenge挑戰.
218
595768
3120
但他們太低估科學所面臨的挑戰
10:10
They had so much faith信仰 in their tools工具
219
598888
2327
他們對他們使用的工具太過自信
10:13
that they stopped停止 doing malaria瘧疾 research研究.
220
601215
2991
導致他們不再研究瘧疾
10:16
And so when those tools工具 started開始 to fail失敗,
221
604206
2468
所以當這些工具開始失效了
10:18
and public上市 opinion意見 started開始 to turn against反對 those tools工具,
222
606674
2700
公眾輿論開始批評那些工具
10:21
they had no scientific科學 expertise專門知識 to figure數字 out what to do.
223
609374
4194
他們就無法以專業知識判定下一步該怎麼走
10:25
The whole整個 campaign運動 crashed墜毀, malaria瘧疾 resurged死灰復燃 back,
224
613568
3451
整個行動失敗 瘧疾又再次爆發
10:29
but now it was even worse更差 than before
225
617019
1814
甚至比以前的情況更糟
10:30
because it was corralled搶下 into the hardest-to-reach最難到達的 places地方
226
618833
2761
它已經變得更加嚴重
10:33
in the most difficult-to-control難以控制 forms形式.
227
621594
3186
原先就是非常難控制的狀況
10:36
One WHO official官方 at the time actually其實 called that whole整個 campaign運動
228
624780
3299
當時有一位世界衛生組織的官員將那整個行動稱作
10:40
"one of the greatest最大 mistakes錯誤 ever made製作 in public上市 health健康."
229
628079
5057
公共衛生領域所犯的最大錯誤之一
10:45
The latest最新 effort功夫 to tame馴服 malaria瘧疾 started開始 in the late晚了 1990s.
230
633136
2507
最近抑制瘧疾的行動是從1990 年代後期開始
10:47
It's similarly同樣 directed針對 and financed資助 primarily主要
231
635643
3712
同樣主要指揮行動與金援資助的國家
10:51
from outside of malarious societies社會.
232
639355
2148
都是來自於非疫區國家
10:53
Now this effort功夫 well understands理解 the scientific科學 challenge挑戰.
233
641503
2504
這行動也恰好因應科學挑戰
10:56
They are doing tons of malaria瘧疾 research研究.
234
644007
2221
他們做了非常多有關瘧疾研究
10:58
And they understand理解 the economic經濟 challenge挑戰 too.
235
646228
2453
她們懂得經濟面臨的挑戰
11:00
They're focusing調焦 on very cheap低廉, very easy-to-use使用方便 tools工具.
236
648681
3560
所以主要著重在獲取非常便宜 容易使用的工具
11:04
But now, I think, the dilemma困境 is the cultural文化 challenge挑戰.
237
652241
3892
但現在 我認為文化挑戰是主要的困境
11:08
The centerpiece核心 of the current當前 effort功夫 is the bed net.
238
656133
3634
目前著重在盡量獲取蚊帳
11:11
It's treated治療 with insecticides殺蟲劑.
239
659767
1776
這種蚊帳是用殺蟲劑處理過
11:13
This thing has been distributed分散式 across橫過 the malarious world世界
240
661543
2370
這種蚊帳已經在世界各地的瘧疾疫區發放
11:15
by the millions百萬.
241
663913
1433
目前已經發給數百萬人
11:17
And when you think about the bed net,
242
665346
2232
當你想到蚊帳的時候
11:19
it's sort分類 of a surgical外科 intervention介入.
243
667578
2559
就像某種手術干預
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
670137
2146
你知道 這沒有任何用處
11:24
to a family家庭 with malaria瘧疾 except that it helps幫助 prevent避免 malaria瘧疾.
245
672283
3663
若全家都罹患瘧疾 除非蚊帳真的對防範瘧疾有幫助
11:27
And yet然而 we're asking people to use these nets every一切 night.
246
675946
4009
我們要求人們睡覺都要掛蚊帳
11:31
They have to sleep睡覺 under them every一切 night.
247
679955
1277
必須都睡在蚊帳當中
11:33
That's the only way they are effective有效.
248
681232
2037
這是唯一有效的方法
11:35
And they have to do that
249
683269
1353
他們必須這樣做
11:36
even if the net blocks the breeze微風,
250
684622
3086
即使蚊帳擋住窗外吹來的微風
11:39
even if they might威力 have to get up in the middle中間 of the night
251
687708
3145
即使他們有可能在半夜起床
11:42
and relieve緩解 themselves他們自己,
252
690853
1534
上廁所
11:44
even if they might威力 have to move移動 all their furnishings家具
253
692387
2249
即使他們可能需要更動他們所有傢俱的位置
11:46
to put this thing up,
254
694636
1467
來把蚊帳掛起來,
11:48
even if, you know, they might威力 live生活 in a round回合 hut棚屋
255
696103
2853
即使 他們可能住在一個圓形的棚屋
11:50
in which哪一個 it's difficult to string up a square廣場 net.
256
698956
3737
那種房子很難掛起一個方形的蚊帳
11:54
Now that's no big deal合同 if you're fighting戰鬥 a killer兇手 disease疾病.
257
702693
4938
你要對抗一種致命疾病 這沒什麼大不了的
11:59
I mean, these are minor次要 inconveniences不便之處.
258
707631
2331
這些麻煩的瑣事真是微不足道
12:01
But that's not how people with malaria瘧疾 think of malaria瘧疾.
259
709962
3839
但是 罹患瘧疾的人可不這樣認為
12:05
So for them, the calculus結石 must必須 be quite相當 different不同.
260
713801
4880
對他們來說 有著完全不同的觀念與想法
12:10
Imagine想像, for example, if a bunch of well-meaning善意 Kenyans肯尼亞人
261
718681
3918
想像一下 例如 如果有一群好心的肯尼亞人
12:14
came來了 up to those of us in the temperate適度的 world世界 and said,
262
722599
2081
對這些在溫帶地區生活的人們說
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu流感.
263
724680
2822
你們這裏有很多感冒和染上流感的人
12:19
We've我們已經 designed設計 this great, easy-to-use使用方便, cheap低廉 tool工具,
264
727502
3128
我們設計出這個又好用 又便利 又廉價的工具
12:22
we're going to give it to you for free自由.
265
730630
1070
我們免費送給你們
12:23
It's called a face面對 mask面具,
266
731700
1433
這東西叫口罩
12:25
and all you need to do is
267
733133
3873
你們要做的就是
12:29
wear穿 it every一切 day during cold and flu流感 season季節
268
737006
2410
在感冒和流感盛行的季節 天天帶著它
12:31
when you go to school學校 and when you go to work."
269
739416
2754
去學校也帶 去上班也帶
12:34
Would we do that?
270
742185
1930
我們會這樣做嗎?
12:36
And I wonder奇蹟 if that's how people
271
744115
2136
我在想 瘧疾興盛地區的人們
12:38
in the malarious world世界 thought of those nets
272
746251
2066
對這些蚊帳的想法會是什麼
12:40
when they first received收到 them?
273
748317
1703
當他們第一次收到這些東西的時候?
12:42
Indeed確實, we know from studies學習
274
750020
3398
確實,從研究中我們可得知
12:45
that only 20 percent百分 of the bed nets
275
753418
2678
第一次分配出去的蚊帳只有20%
12:48
that were first distributed分散式 were actually其實 used.
276
756096
3168
有實際使用過
12:51
And even that's probably大概 an overestimate估計過高,
277
759264
1711
那數字甚至都可能被高估了
12:52
because the same相同 people who distributed分散式 the nets
278
760975
2422
因為發放蚊帳的那批人
12:55
went back and asked the recipients收件人,
279
763397
1491
回去訪問那些受助人
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
764888
2473
你有使用我給你的蚊帳了嗎?
12:59
Which哪一個 is like your Aunt姑媽 Jane asking you,
281
767361
2612
這就像Aunt Jane 問你
13:01
"Oh, did you use that vase花瓶 I gave you for Christmas聖誕?"
282
769973
2961
你用我聖誕節送你的花瓶了嗎?
13:04
So it's probably大概 an overestimate估計過高.
283
772934
1866
所以這數字可能是被高估了
13:06
But that's not an insurmountable不可逾越 problem問題.
284
774800
3324
但這不是一個無法克服的問題。
13:10
We can do more education教育,
285
778124
1830
我們可以辦更多教育活動
13:11
we can try to convince說服 these people to use the nets.
286
779954
2675
我們可以試著說服他們使用蚊帳
13:14
And that's what happening事件 now.
287
782629
1275
我們現在就是這麼做的
13:15
We're throwing投擲 a lot more time and money
288
783904
1704
我們花更多時間和金錢
13:17
into workshops研討會 and trainings培訓 and musicals音樂劇 and plays播放
289
785608
4517
投注在工作坊 訓練計畫 歌舞劇 演戲
13:22
and school學校 meetings會議,
290
790125
2413
和學校會議上
13:24
all these things to convince說服 people
291
792538
2295
這些東西都是為了要說服人們
13:26
to use the nets we gave you.
292
794833
2484
使用我們送的蚊帳
13:29
And that might威力 work.
293
797317
2140
這可能有用
13:31
But it takes time. It takes money.
294
799457
2678
但需要時間 需要資金
13:34
It takes resources資源. It takes infrastructure基礎設施.
295
802135
2780
需要資源 也需要基礎設施
13:36
It takes all the things that that cheap低廉,
296
804915
2682
這需要很多因素的配合才能做到
13:39
easy-to-use使用方便 bed net was not supposed應該 to be.
297
807597
2779
但目的只是為了這些便宜好用的蚊帳
13:42
So it's difficult to attack攻擊 malaria瘧疾 from inside malarious societies社會,
298
810376
3404
所以要從瘧疾疫區內部去改善瘧疾是一件很難的事
13:45
but it's equally一樣 tricky狡猾 when we try to attack攻擊 it
299
813780
2538
這也是一很難處理的事 當我們試著改善瘧疾
13:48
from outside of those societies社會.
300
816318
2810
從瘧疾疫區外部
13:51
We end結束 up imposing威風 our own擁有 priorities優先
301
819128
1787
我們終究還是將我們的優先權
13:52
on the people of the malarious world世界.
302
820915
1544
強加於居住在瘧疾疫區的人們身上
13:54
That's exactly究竟 what we did in the 1950s,
303
822459
2794
這正是我們在1950年代所做的
13:57
and that effort功夫 backfired事與願違.
304
825253
1878
然而卻得到反效果
13:59
I would argue爭論 today今天,
305
827131
1631
我認為今天
14:00
when we are distributing分佈 tools工具 that we've我們已經 designed設計
306
828762
4230
我們將我們設計的工具分送給他們
14:04
and that don't necessarily一定 make sense in people's人們 lives生活,
307
832992
3753
而那樣工具不一定對他們的生活有幫助的時候
14:08
we run the risk風險 of making製造 the same相同 mistake錯誤 again.
308
836745
3553
我們冒著風險 再次犯下相同的錯誤
14:12
That's not to say that malaria瘧疾 is unconquerable不可戰勝的,
309
840298
1808
這並不表示無法將瘧疾根除
14:14
because I think it is,
310
842106
1463
因為我覺得我們可以根除瘧疾
14:15
but what if we attacked襲擊 this disease疾病
311
843569
2208
但要是我們針對這項疾病做處理
14:17
according根據 to the priorities優先 of the people who lived生活 with it?
312
845777
3543
並優先考慮那些罹患瘧疾的人們又會怎樣?
14:21
Take the example of England英國 and the United聯合的 States狀態.
313
849320
2436
舉英國和美國為例
14:23
We had malaria瘧疾 in those countries國家 for hundreds數以百計 of years年份,
314
851756
3171
在這兩個國家中 瘧疾存在有數百年之久
14:26
and we got rid擺脫 of it completely全然,
315
854927
2158
但我們已經完全擺脫它了
14:29
not because we attacked襲擊 malaria瘧疾. We didn't.
316
857085
3009
不是因為我們針對瘧疾去 我們沒有
14:32
We attacked襲擊 bad roads道路 and bad houses房屋
317
860094
4107
我們修繕破舊的道路 鄙陋的住房
14:36
and bad drainage引流 and lack缺乏 of electricity電力 and rural鄉村 poverty貧窮.
318
864201
4882
改善不良的排水系統 電力不足與農村貧窮等問題
14:41
We attacked襲擊 the malarious way of life,
319
869083
3317
我們改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:44
and by doing that, we slowly慢慢地 built內置 malaria瘧疾 out.
320
872400
5720
透過這種方式 我們逐漸將瘧疾趕出去
14:50
Now attacking進攻 the malarious way of life,
321
878120
1638
改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:51
this is something -- these are things people care關心 about today今天.
322
879758
3562
這才是今天人們關心的
14:55
And attacking進攻 the malarious way of life,
323
883320
2387
改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:57
it's not fast快速, it's not cheap低廉, it's not easy簡單,
324
885707
4759
無法很快看見成效 價格不便宜​​ 也不是容易的事
15:02
but I think it's the only lasting持久 way forward前鋒.
325
890466
3068
但我認為這是唯一能夠持續下去的辦法
15:05
Thank you so much.
326
893534
1293
謝謝大家
15:06
(Applause掌聲)
327
894827
5447
(掌聲)
Translated by Yi-Hua Yang
Reviewed by Bert Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sonia Shah - Science writer
Science historian Sonia Shah explores the surprisingly fascinating story behind an ancient scourge: malaria.

Why you should listen

Aided by economics, culture, its own resilience and that of the insect that carries it (the mosquito), the malaria parasite has determined for thousands of years the health and course not only of human lives, but also of whole civilizations. In her book The Fever, author Sonia Shah outlines the epic and devastating history of malaria and shows how it still infects 500 million people every year, and kills half a million, in a context where economic inequality collides with science and biology.

Shah’s previous book The Body Hunters established her as a heavy hitter in the field of investigative human rights reporting. She is a frequent contributor to publications such as Scientific American, The Nation and Foreign Affairs.

More profile about the speaker
Sonia Shah | Speaker | TED.com