ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Warum ist X das Unbekannte?

Filmed:
3,872,013 views

Wieso ist X das Symbol für das Unbekannte? In diesem kurzen und witzigen Vortrag gibt uns Terry Moore die überraschende Antwort.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerAntworten to a questionFrage that we'vewir haben all askedaufgefordert.
0
611
3601
Ich habe die Antwort auf die Frage, die wir alle gestellt haben.
00:20
The questionFrage is,
1
4212
1117
Die Frage ist:
00:21
Why is it that the letterBrief X
2
5329
2284
Warum steht der Buchstabe X
00:23
representsrepräsentiert the unknownunbekannt?
3
7613
1998
für das Unbekannte?
00:25
Now I know we learnedgelernt that in mathMathe classKlasse,
4
9611
2967
Ja, ich weiß, wir haben das im Matheunterricht gelernt,
00:28
but now it's everywhereüberall in the cultureKultur --
5
12578
1751
aber jetzt ist es überall in der Kultur –
00:30
The X prizePreis-, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
Der X Prize, die X-Files,
00:33
ProjectProjekt X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Project X, TEDx.
00:36
Where'dWo hatte that come from?
8
21053
1995
Wo kommt das her?
00:38
About sixsechs yearsJahre agovor
9
23048
1218
Vor etwa sechs Jahren
00:40
I decidedbeschlossen that I would learnlernen ArabicArabisch,
10
24266
2716
entschied ich mich, Arabisch zu lernen,
00:42
whichwelche turnswendet sich out to be a supremelyhöchst logicallogisch languageSprache.
11
26982
3952
was sich als ungeheuer logische Sprache entpuppte.
00:46
To writeschreiben a wordWort or a phrasePhrase
12
30934
2317
Das Schreiben eines Worts, einer Wortgruppe
00:49
or a sentenceSatz in ArabicArabisch
13
33251
1681
oder eines Satzes auf Arabisch
00:50
is like craftingBasteln an equationGleichung,
14
34932
2233
entspricht dem Aufstellen einer Gleichung,
00:53
because everyjeden partTeil is extremelyäußerst precisepräzise
15
37165
2366
denn jeder Teil ist extrem präzise
00:55
and carriesträgt a lot of informationInformation.
16
39531
2852
und enthält eine Menge Informationen.
00:58
That's one of the reasonsGründe dafür
17
42383
1350
Das ist einer der Gründe,
00:59
so much of what we'vewir haben come to think of
18
43733
1515
dass so viel von dem, was wir für
01:01
as WesternWestern scienceWissenschaft and mathematicsMathematik and engineeringIngenieurwesen
19
45248
3819
westliche Wissenschaft, Mathematik und Baukunst halten,
01:04
was really workedhat funktioniert out in the first fewwenige centuriesJahrhunderte of the CommonGemeinsame EraÄra
20
49067
3322
eigentlich in den ersten paar Jahrhunderten unserer Zeitrechnung
01:08
by the PersiansPerser and the ArabsAraber and the TurksTürken.
21
52389
3316
von den Persern, Arabern und Türken entwickelt wurde.
01:11
This includesbeinhaltet the little systemSystem in ArabicArabisch
22
55705
2317
Das beinhaltet das kleine System, das man auf Arabisch
01:13
callednamens al-jebraAl-jebr.
23
58022
1716
al-jebr nennt.
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlygrob translatesübersetzt to
24
59738
3168
Und al-jebr könnte man als
01:18
"the systemSystem for reconcilingVereinbarkeit von disparatedisparat partsTeile."
25
62906
3699
"das System zum Abgleichen ungleicher Teile" übersetzen.
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyendlich camekam into EnglishEnglisch as algebraAlgebra.
26
66605
4050
Al-jebr trat in die westlichen Sprachen als Algebra ein.
01:26
One exampleBeispiel amongunter manyviele.
27
70655
2167
Ein Beispiel von vielen.
01:28
The ArabicArabisch textsTexte containingenthält this mathematicalmathematisch wisdomWeisheit
28
72822
3966
Die arabischen Texte mit den mathematischen Weisheiten
01:32
finallyendlich madegemacht theirihr way to EuropeEuropa --
29
76788
1783
schafften es schließlich bis nach Europa –
01:34
whichwelche is to say SpainSpanien --
30
78571
1286
genauer gesagt, Spanien –
01:35
in the 11thth and 12thth centuriesJahrhunderte.
31
79857
2465
im 11. und 12. Jahrhundert.
01:38
And when they arrivedist eingetroffen
32
82322
1150
Und bei ihrer Ankunft
01:39
there was tremendousenorm interestinteressieren
33
83472
1883
bestand allergrößtes Interesse daran,
01:41
in translatingÜbersetzen this wisdomWeisheit
34
85355
1734
diese Weisheit in eine europäische Sprache
01:42
into a EuropeanEuropäische languageSprache.
35
87089
1649
zu übersetzen.
01:44
But there were problemsProbleme.
36
88738
2018
Aber es gab Probleme.
01:46
One problemProblem
37
90756
1717
Ein Problem ist,
01:48
is there are some soundsGeräusche in ArabicArabisch
38
92473
2633
dass es im Arabischen ein paar Töne gibt,
01:51
that just don't make it throughdurch a EuropeanEuropäische voiceStimme boxBox
39
95106
2999
die sich mit einem europäischen Kehlkopf ohne viel Übung
01:54
withoutohne lots of practicetrainieren.
40
98105
2267
einfach nicht umsetzen lassen.
01:56
TrustVertrauen me on that one.
41
100372
1734
Das können Sie mir glauben.
01:58
AlsoAuch, those very soundsGeräusche
42
102106
2217
Genau diese Töne
02:00
tendneigen not to be representedvertreten
43
104323
1914
werden meist nicht von den Zeichen,
02:02
by the charactersFiguren that are availableverfügbar in EuropeanEuropäische languagesSprachen.
44
106237
3588
die wir in den europäischen Sprachen zur Verfügung haben, repräsentiert.
02:05
Here'sHier ist one of the culpritsTäter.
45
109825
1814
Hier ist einer der Übeltäter.
02:07
This is the letterBrief SHeenSHeen,
46
111639
1884
Der Buchstabe SHeen,
02:09
and it makesmacht the soundklingen we think of as SHSH -- "shSH."
47
113523
3599
und er steht für den Ton, den wir für "sch" halten – "sch".
02:13
It's alsoebenfalls the very first letterBrief
48
117122
2602
Es ist auch der erste Buchstabe
02:15
of the wordWort shalanNatascha,
49
119724
2432
des Wortes "shalan",
02:18
whichwelche meansmeint "something"
50
122156
1794
was "etwas" bedeutet.
02:19
just like the the EnglishEnglisch wordWort "something" --
51
123950
1848
Es steht wie das englische Äquivalent "something"
02:21
some undefinednicht definiert, unknownunbekannt thing.
52
125798
3286
für irgendeine unbekannte, undefinierte Sache.
02:24
Now in ArabicArabisch,
53
129084
1165
Im Arabischen
02:26
we can make this definitedefinitive
54
130249
1201
können wir es bestimmt machen,
02:27
by addingHinzufügen the definitedefinitive articleArtikel "alal."
55
131450
2148
indem wir den bestimmten Artikel "al" hinzufügen.
02:29
So this is al-shalanAl-Natascha --
56
133598
2602
Das wäre dann "al-shalan" –
02:32
the unknownunbekannt thing.
57
136200
1650
die unbekannte Sache.
02:33
And this is a wordWort that appearserscheint throughoutwährend earlyfrüh mathematicsMathematik,
58
137850
3303
Und das ist ein Wort, das überall in der frühen Mathematik auftaucht,
02:37
sucheine solche as this 10thth centuryJahrhundert derivationAbleitung of proofsBeweise.
59
141153
7200
wie hier beim Bilden von Wurzeln im 10. Jahrhundert.
02:44
The problemProblem for the MedievalMittelalterliche SpanishSpanisch scholarsGelehrte
60
148353
2510
Das Problem für die spanischen Gelehrten im Mittelalter,
02:46
who were taskeddie Aufgabe with translatingÜbersetzen this materialMaterial
61
150863
2568
die dieses Material übersetzen sollten, war,
02:49
is that the letterBrief SHeenSHeen and the wordWort shalanNatascha
62
153431
4482
dass der Buchstabe SHeen und das Wort "shalan"
02:53
can't be renderedgerendert into SpanishSpanisch
63
157913
1950
nicht ins Spanische übertragen werden können,
02:55
because SpanishSpanisch doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
denn Spanisch verfügt über kein "Sch",
02:58
that "shSH" soundklingen.
65
162449
1297
dieses "sch"-Geräusch.
02:59
So by conventionKonvention,
66
163746
1582
Also einigten sie sich darauf,
03:01
they createderstellt a ruleRegel in whichwelche
67
165328
1666
in diesen Fällen
03:02
they borrowedausgeliehen the CKCK soundklingen, "ckck" soundklingen,
68
166994
4218
den Ton "CK" zu leihen, "ck",
03:07
from the classicalklassische GreekGriechisch
69
171212
1748
aus dem klassischen Griechisch
03:08
in the formbilden of the letterBrief KaiKai.
70
172960
2681
in der Form des Buchstaben Kai.
03:11
LaterSpäter when this materialMaterial was translatedübersetzt
71
175641
2719
Später, als das Material in eine gemeinsame
03:14
into a commonverbreitet EuropeanEuropäische languageSprache,
72
178360
2348
europäische Sprache übersetzt wurde,
03:16
whichwelche is to say LatinLatein,
73
180708
2050
will sagen Latein,
03:18
they simplyeinfach replacedersetzt the GreekGriechisch KaiKai
74
182758
2033
ersetzten sie den Buchstaben Kai einfach
03:20
with the LatinLatein X.
75
184791
2350
mit dem lateinischen X.
03:23
And onceEinmal that happenedpassiert,
76
187141
1269
Und sobald das passiert war,
03:24
onceEinmal this materialMaterial was in LatinLatein,
77
188410
2465
sobald das Material lateinisch war,
03:26
it formedgebildet the basisBasis for mathematicsMathematik textbooksLehrbücher
78
190875
3583
formte es fast 600 Jahre lang die Basis
03:30
for almostfast 600 yearsJahre.
79
194458
2083
für mathematische Textbücher.
03:32
But now we have the answerAntworten to our questionFrage.
80
196541
2018
Und jetzt haben wir die Antwort auf unsere Frage.
03:34
Why is it that X is the unknownunbekannt?
81
198559
2781
Wieso steht X für das Unbekannte?
03:37
X is the unknownunbekannt
82
201340
1823
X ist das Unbekannte,
03:39
because you can't say "shSH" in SpanishSpanisch.
83
203163
3782
weil es im Spanischen kein "sch" gibt.
03:42
(LaughterLachen)
84
206945
2384
(Lachen)
03:45
And I thought that was worthwert sharingTeilen.
85
209329
2317
Und ich dachte, das lohnt sich weiterzuverbreiten.
03:47
(ApplauseApplaus)
86
211646
3117
(Beifall)
Translated by Judith Matz
Reviewed by Linda Geschwandtner

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com