ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxSFU

Mandy Len Catron: A better way to talk about love

Μάντι Λεν Κάτρον: Ένας καλύτερος τρόπος να μιλάμε για τον έρωτα

Filmed:
2,605,858 views

Στην αγγλική γλώσσα «πέφτουμε στον έρωτα». Μας χτυπά, μας συντρίβει, χανόμαστε. Καιγόμαστε από πάθος. Ο έρωτας μας τρελαίνει και μας αρρωσταίνει. Οι καρδιές μας πονάνε και μετά ραγίζουν. Ο τρόπος αυτός με τον οποίο μιλάμε για τον έρωτα ουσιαστικά διαμορφώνει τον τρόπο με τον οποίο τον βιώνουμε, λέει η συγγραφέας Μάντι Λεν Κάτρον. Σε αυτή την ομιλία για όποιον αισθάνθηκε ποτέ τρελός από έρωτα, η Κάτρον μας θυμίζει μια διαφορετική μεταφορά για τον έρωτα που μπορεί να μας βοηθήσει να χαιρόμαστε περισσότερο και να υποφέρουμε λιγότερο όταν είμαστε ερωτευμένοι.
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
OK, so todayσήμερα I want to talk
about how we talk about love.
0
553
4300
Σήμερα θα ήθελα να μιλήσω για τον τρόπο
με τον οποίο μιλάμε για τον έρωτα.
Και πιο συγκεκριμένα,
ποιο είναι το λάθος που κάνουμε
00:17
And specificallyειδικά,
1
5237
1150
00:18
I want to talk about what's wrongλανθασμένος
with how we talk about love.
2
6411
3435
όταν μιλάμε για τον έρωτα.
00:22
MostΠερισσότερα of us will probablyπιθανώς
fallπτώση in love a fewλίγοι timesφορές
3
10673
3407
Οι περισσότεροι από εμάς
έχουν μάλλον ερωτευτεί κάμποσες φορές
κατά τη διάρκεια της ζωής μας
00:26
over the courseσειρά μαθημάτων of our livesζωή,
4
14104
1465
00:27
and in the EnglishΑγγλικά languageΓλώσσα,
this metaphorμεταφορική έννοια, fallingπτώση,
5
15593
4210
και στην αγγλική γλώσσα
η μεταφορά πέφτω (στον έρωτα),
00:31
is really the mainκύριος way that we
talk about that experienceεμπειρία.
6
19827
3014
είναι η κύρια έκφραση
που περιγράφει αυτή την εμπειρία.
00:35
I don't know about you,
7
23592
1151
Δεν ξέρω για σας, αλλά εγώ,
όταν σκέφτομαι αυτή τη μεταφορά,
00:36
but when I conceptualizeαντιληφθούν this metaphorμεταφορική έννοια,
8
24767
1927
φαντάζομαι μια εικόνα
βγαλμένη από κινούμενα σχέδια.
00:38
what I pictureεικόνα is straightευθεία
out of a cartoonΚΙΝΟΥΜΕΝΟ ΣΧΕΔΙΟ --
9
26718
2878
00:42
like there's a man,
10
30076
1296
Ένας άντρας περπατάει στο πεζοδρόμιο,
00:43
he's walkingτο περπάτημα down the sidewalkπεζοδρόμιο,
11
31396
1717
και χωρίς να το καταλάβει περνάει
πάνω από μια ανοιχτή τρύπα
00:45
withoutχωρίς realizingσυνειδητοποιώντας it, he crossesΣταυροί
over an openΆνοιξε manholeανθρωποθυρίδα,
12
33137
3112
και κατρακυλάει στον υπόνομο από κάτω.
00:48
and he just plummetsμειώνεται κατακόρυφα into the sewerυπόνομος belowπαρακάτω.
13
36273
3661
Το φαντάζομαι έτσι γιατί το να πέφτεις
δεν είναι το ίδιο πράγμα με το να πηδάς.
00:51
And I pictureεικόνα it this way
because fallingπτώση is not jumpingάλμα.
14
39958
4080
00:56
FallingΠου υπάγονται is accidentalτυχαία,
15
44769
2032
Το πέσιμο είναι τυχαίο, είναι ανεξέλεγκτο.
00:58
it's uncontrollableανεξέλεγκτη.
16
46825
1902
01:00
It's something that happensσυμβαίνει to us
withoutχωρίς our consentσυγκατάθεση.
17
48751
3525
Είναι κάτι που συμβαίνει
χωρίς τη συναίνεση μας.
Αυτός είναι ο κύριος τρόπος
01:04
And this --
18
52300
1193
01:05
this is the mainκύριος way we talk
about startingεκκίνηση a newνέος relationshipσχέση.
19
53517
3567
που περιγράφουμε
την αρχή μιας νέας σχέσης.
Είμαι συγγραφέας και καθηγήτρια Αγγλικών,
01:10
I am a writerσυγγραφέας and I'm alsoεπίσης
an EnglishΑγγλικά teacherδάσκαλος,
20
58336
3767
που σημαίνει ότι η δουλειά μου
είναι να συλλογίζομαι πάνω στις λέξεις.
01:14
whichοι οποίες meansπου σημαίνει I think
about wordsλόγια for a livingζωή.
21
62127
2285
01:16
You could say that I get paidεπί πληρωμή
to argueλογομαχώ that the languageΓλώσσα we use mattersθέματα,
22
64436
4150
Με πληρώνουν για να υποστηρίζω
ότι η γλώσσα που χρησιμοποιούμε μετράει,
και θα ήθελα να υποστηρίξω
ότι πολλές από τις μεταφορές
01:20
and I would like to argueλογομαχώ
that manyΠολλά of the metaphorsμεταφορές we use
23
68610
4200
που χρησιμοποιούμε για τον έρωτα
01:24
to talk about love --
24
72834
1567
- ίσως οι περισσότερες από αυτές -
είναι προβληματικές.
01:26
maybe even mostπλέον of them --
25
74425
1823
01:28
are a problemπρόβλημα.
26
76272
1401
01:30
So, in love, we fallπτώση.
27
78700
1893
Στον έρωτα λοιπόν πέφτουμε.
01:33
We're struckχτύπησε.
28
81766
1465
Ο έρωτας μας χτυπά, μας συντρίβει,
01:35
We are crushedσυνθλίβονται.
29
83255
1396
01:37
We swoonλιποθυμώ.
30
85331
1370
σβήνουμε, καιγόμαστε από πάθος.
01:39
We burnέγκαυμα with passionπάθος.
31
87186
1797
01:41
Love makesκάνει us crazyτρελός,
32
89738
1977
Ο έρωτας μας τρελαίνει
και μας αρρωσταίνει.
01:43
and it makesκάνει us sickάρρωστος.
33
91739
1564
01:45
Our heartsκαρδιές acheπονούν,
34
93796
1360
Οι καρδιές μας πονάνε και μετά ραγίζουν.
01:47
and then they breakΔιακοπή.
35
95180
2006
Έτσι, οι μεταφορές μας εξισώνουν
την εμπειρία του να αγαπάς κάποιον
01:50
So our metaphorsμεταφορές equateεξισώνουν
the experienceεμπειρία of lovingτρυφερός someoneκάποιος
36
98226
3144
με υπερβολική βία ή αρρώστια.
01:53
to extremeάκρο violenceβία or illnessασθένεια.
37
101394
2653
(Γέλια)
01:56
(LaughterΤο γέλιο)
38
104071
2085
01:59
They do.
39
107101
1151
Αυτό κάνουν!
Μας βάζουν στη θέση του θύματος
02:00
And they positionθέση us as the victimsθύματα
40
108276
1983
απρόβλεπτων και αναπόφευκτων περιστάσεων.
02:02
of unforeseenαπρόβλεπτων and totallyεντελώς
unavoidableαναπόφευκτη circumstancesπεριστάσεις.
41
110283
3359
Η αγαπημένη μου έκφραση είναι
ο «ερωτοχτυπημένος» [smitten]
02:06
My favoriteαγαπημένη one of these is "smittenχτυπημένος,"
42
114547
2723
που είναι μετοχή παρακειμένου
της ρήματος «πλήττω» [smite].
02:09
whichοι οποίες is the pastτο παρελθόν participleτου ρήματος
of the wordλέξη "smiteχτυπώ."
43
117294
2854
Αν ψάξετε αυτή τη λέξη στο λεξικό...
02:12
And if you look this wordλέξη up
in the dictionaryλεξικό --
44
120172
3068
(Γέλια)
02:15
(LaughterΤο γέλιο)
45
123264
1024
θα δείτε ότι μπορεί να σημαίνει
τόσο το βαρύ πλήγμα
02:16
you will see that it can be definedορίζεται
as bothκαι τα δυο "grievousβαρεία afflictionθλίψη,"
46
124312
4518
02:20
and, "to be very much in love."
47
128854
2851
όσο και το «να είσαι πολύ ερωτευμένος».
Η λέξη «πλήττω» με οδηγεί συνειρμικά
σε ένα συγκεκριμένο κειμενικό είδος,
02:25
I tendτείνω to associateΑναπληρωτής the wordλέξη "smiteχτυπώ"
with a very particularιδιαιτερος contextσυμφραζόμενα,
48
133716
3344
02:29
whichοι οποίες is the OldΠαλιά TestamentΔιαθήκη.
49
137084
1564
την Παλαιά Διαθήκη.
02:31
In the BookΤο βιβλίο of ExodusΈξοδος aloneμόνος,
there are 16 referencesβιβλιογραφικές αναφορές to smitingSmiting,
50
139560
4748
Μόνο στο βιβλίο της Εξόδου
υπάρχουν 16 αναφορές σε πληγές,
τη λέξη που χρησιμοποιεί η Βίβλος
για την εκδίκηση ενός θυμωμένου Θεού.
02:36
whichοι οποίες is the wordλέξη that the BibleΑγία Γραφή usesχρήσεις
for the vengeanceεκδίκηση of an angryθυμωμένος God.
51
144332
3773
(Γέλια)
02:40
(LaughterΤο γέλιο)
52
148129
1721
Όταν μιλάμε για τον έρωτα,
χρησιμοποιούμε την ίδια λέξη
02:41
Here we are usingχρησιμοποιώντας the sameίδιο wordλέξη
to talk about love
53
149874
2705
02:44
that we use to explainεξηγώ
a plagueπανούκλα of locustsακρίδες.
54
152603
2426
που χρησιμοποιούμε
για μια επιδρομή ακρίδων.
(Γέλια)
02:47
(LaughterΤο γέλιο)
55
155053
1028
02:48
Right?
56
156105
1256
Σωστά;
Πώς συνέβη αυτό;
02:49
So, how did this happenσυμβεί?
57
157385
2092
Πώς φτάσαμε να συσχετίζουμε τον έρωτα
με μεγάλο πόνο και βάσανα;
02:51
How have we come to associateΑναπληρωτής love
with great painπόνος and sufferingταλαιπωρία?
58
159501
3991
Γιατί μιλάμε για αυτή
τη φαινομενικά θετική εμπειρία
02:55
And why do we talk about
this ostensiblyφαινομενικά good experienceεμπειρία
59
163516
3989
σαν να είμαστε θύματα;
02:59
as if we are victimsθύματα?
60
167529
2104
03:02
These are difficultδύσκολος questionsερωτήσεις,
61
170556
1691
Πρόκειται για δύσκολες ερωτήσεις,
αλλά έχω κάποιες θεωρίες.
03:04
but I have some theoriesθεωρίες.
62
172271
1646
Για να το εξετάσω σε βάθος,
03:05
And to think this throughδιά μέσου,
63
173941
1239
03:07
I want to focusΣυγκεντρώνω on one
metaphorμεταφορική έννοια in particularιδιαιτερος,
64
175204
2628
θέλω να εστιάσω
σε μια συγκεκριμένη μεταφορά,
την ιδέα ότι ο έρωτας είναι τρέλα.
03:09
whichοι οποίες is the ideaιδέα of love as madnessτρέλα.
65
177856
2171
03:13
When I first startedξεκίνησε
researchingέρευνα romanticρομαντικός love,
66
181088
2707
Όταν ξεκίνησα να μελετώ
τη ρομαντική αγάπη,
βρήκα αυτές τις μεταφορές
της τρέλας παντού.
03:15
I foundβρέθηκαν these madnessτρέλα
metaphorsμεταφορές everywhereπαντού.
67
183819
2761
Η ιστορία του Δυτικού πολιτισμού
03:18
The historyιστορία of WesternΔυτική cultureΠολιτισμός
68
186604
2103
είναι γεμάτη με γλώσσα που παρομοιάζει
τον έρωτα με ψυχική ασθένεια.
03:20
is fullγεμάτος of languageΓλώσσα that equatesεξισώνει
love to mentalδιανοητικός illnessασθένεια.
69
188731
3937
03:25
These are just a fewλίγοι examplesπαραδείγματα.
70
193440
1927
Ορίστε μερικά παραδείγματα:
Ουίλιαμ Σαίξπηρ:
03:27
WilliamWilliam ShakespeareΣαίξπηρ:
71
195391
1343
«Ο έρωτας δεν είναι
παρά μονάχα μια τρέλα».
03:28
"Love is merelyαπλώς a madnessτρέλα,"
72
196758
1433
03:30
from "As You Like It."
73
198215
1317
από το «Όπως αγαπάτε».
03:32
FriedrichΦρίντριχ NietzscheΝίτσε:
74
200092
1257
Φρίντριχ Νίτσε: «Πάντα υπάρχει
λίγη τρέλα στον έρωτα».
03:33
"There is always some madnessτρέλα in love."
75
201373
2503
03:36
"Got me looking, got me looking
so crazyτρελός in love -- "
76
204559
2866
«Με κάνεις να να δείχνω
τόσο τρελή από έρωτα»,
(Γέλια)
03:39
(LaughterΤο γέλιο)
77
207449
2069
από τη μεγάλη φιλόσοφο Μπιγιονσέ Νόουλς.
03:41
from the great philosopherφιλόσοφος,
BeyoncBeyoncé KnowlesKnowles.
78
209542
2598
(Γέλια)
03:44
(LaughterΤο γέλιο)
79
212164
1461
03:47
I fellτομάρι ζώου in love for the first
time when I was 20,
80
215083
2834
Ερωτεύτηκα για πρώτη φορά στα 20
και ήταν από την αρχή
μια ιδιαίτερα ταραχώδης σχέση.
03:49
and it was a prettyαρκετά turbulentταραχώδης
relationshipσχέση right from the startαρχή.
81
217941
3179
03:53
And it was long distanceαπόσταση
for the first coupleζευγάρι of yearsχρόνια,
82
221459
3205
Επιπλέον, τα πρώτα χρόνια
ήταν σχέση εξ αποστάσεως
και αυτό μου προκαλούσε
πολύ έντονες συναισθηματικές διακυμάνσεις.
03:56
so for me that meantσήμαινε very highυψηλός highsψηλά
and very lowχαμηλός lowsχαμηλά επίπεδα.
83
224688
4596
04:01
I can rememberθυμάμαι one momentστιγμή in particularιδιαιτερος.
84
229794
2204
Θυμάμαι έντονα μία συγκεκριμένη στιγμή.
04:04
I was sittingσυνεδρίαση on a bedκρεβάτι
in a hostelτο hostel in SouthΝότια AmericaΑμερική,
85
232580
3345
Καθόμουν σε ένα κρεβάτι
σε έναν ξενώνα στη Λατινική Αμερική
και έβλεπα τον άνθρωπο
που αγαπούσα να φεύγει.
04:07
and I was watchingβλέποντας the personπρόσωπο
I love walkΠερπατήστε out the doorθύρα.
86
235949
3696
04:12
And it was lateαργά,
87
240151
1613
Ήταν πολύ αργά το βράδυ,
ήταν σχεδόν μεσάνυχτα,
04:13
it was nearlyσχεδόν midnightτα μεσάνυχτα,
88
241788
1260
04:15
we'dνυμφεύω gottenπήρε into an argumentδιαφωνία over dinnerβραδινό,
89
243072
1977
είχαμε καβγαδίσει νωρίτερα στο δείπνο
και όταν επιστρέψαμε στο δωμάτιό μας
04:17
and when we got back to our roomδωμάτιο,
90
245073
1949
πέταξε τα πράγματά του
μέσα σε μια βαλίτσα κι έφυγε.
04:19
he threwέριξε his things in the bagτσάντα
and stormedεισέβαλαν out.
91
247046
2725
04:23
While I can no longerμακρύτερα rememberθυμάμαι
what that argumentδιαφωνία was about,
92
251141
3259
Τώρα πια δεν μπορώ να θυμηθώ
γιατί είχαμε μαλώσει,
αλλά θυμάμαι πολύ έντονα
πώς ένιωθα όταν τον έβλεπα να φεύγει.
04:26
I very clearlyσαφώς rememberθυμάμαι
how I feltένιωσα watchingβλέποντας him leaveάδεια.
93
254424
4055
04:31
I was 22, it was my first time
in the developingανάπτυξη worldκόσμος,
94
259122
3545
Ήμουν 22, ήταν το πρώτο μου ταξίδι
στον αναπτυσσόμενο κόσμο
04:35
and I was totallyεντελώς aloneμόνος.
95
263424
2255
και ήμουν πέρα για πέρα μόνη.
04:38
I had anotherαλλο weekεβδομάδα untilμέχρις ότου my flightπτήση home,
96
266412
3367
Η πτήση της επιστροφής μου
ήταν σε μία εβδομάδα,
ήξερα το όνομα της πόλης όπου βρισκόμουν
04:41
and I knewήξερε the nameόνομα
of the townπόλη that I was in,
97
269803
2368
και το όνομα της πόλης όπου έπρεπε να πάω
για να πάρω την πτήση μου,
04:44
and the nameόνομα of the cityπόλη
that I neededαπαιτείται to get to to flyπετώ out,
98
272195
3583
αλλά δεν είχα ιδέα
πώς να κυκλοφορήσω εκεί.
04:47
but I had no ideaιδέα how to get around.
99
275802
3256
04:51
I had no guidebookτουριστικός οδηγός and very little moneyχρήματα,
100
279842
3177
Δεν είχα ταξιδιωτικό οδηγό,
τα χρήματά μου ήταν ελάχιστα
και δεν μιλούσα καθόλου Ισπανικά.
04:55
and I spokeακτίνα no SpanishΙσπανικά.
101
283043
1770
Κάποιος πιο περιπετειώδης από εμένα
04:57
SomeoneΚάποιος more adventurousπεριπετειώδης than me
102
285547
2097
θα μπορούσε να δει την κατάσταση
αυτή σαν μια ευκαιρία,
04:59
mightθα μπορούσε have seenείδα this as
a momentστιγμή of opportunityευκαιρία,
103
287668
2430
05:02
but I just frozeπάγωσε.
104
290122
1830
αλλά εγώ είχα απλά παγώσει.
05:04
I just satsat there.
105
292406
1817
Έμεινα να κάθομαι εκεί.
05:06
And then I burstέκρηξη into tearsδάκρυα.
106
294738
2043
Μετά ξέσπασα σε κλάματα.
05:09
But despiteπαρά my panicπανικός,
107
297357
2371
Αλλά παρά τον πανικό μου,
05:11
some smallμικρό voiceφωνή in my headκεφάλι thought,
108
299752
2570
μια φωνούλα στο μυαλό μου έλεγε:
«Ουάου! Αυτό είναι ένα δράμα.
05:14
"WowWow. That was dramaticδραματικός.
109
302346
2337
Μάλλον διαχειρίζομαι
τις ερωτικές μου υποθέσεις σωστά».
05:16
I mustπρέπει really be doing
this love thing right."
110
304707
2699
(Γέλια)
05:19
(LaughterΤο γέλιο)
111
307430
1788
Επειδή ένα κομμάτι του εαυτού μου
ήθελε να αισθάνεται δυστυχία στον έρωτα.
05:21
Because some partμέρος of me
wanted to feel miserableάθλιος in love.
112
309242
4520
05:26
And it soundsήχους so strangeπαράξενος
to me now, but at 22,
113
314226
3440
Και αυτό μου φαίνεται τόσο παράξενο
τώρα, αλλά τότε, στα 22,
ήθελα πολύ να έχω δραματικές εμπειρίες
05:29
I longedλαχταρούσε to have dramaticδραματικός experiencesεμπειρίες,
114
317690
3145
και εκείνη τη στιγμή ήμουν παράλογη,
έξαλλη και απελπισμένη,
05:32
and in that momentστιγμή, I was irrationalπαράλογος
and furiousέξαλλος and devastatedκαταστράφηκε,
115
320859
5198
αλλά παραδόξως, σκέφτηκα
ότι αυτή η κατάσταση
05:38
and weirdlyWeirdly enoughαρκετά,
116
326081
1224
05:39
I thought that this somehowκάπως
legitimizedνομιμοποιείται the feelingsσυναισθήματα I had
117
327329
3376
φανέρωνε τα αισθήματά μου
για τον άντρα που μόλις με είχε παρατήσει.
05:42
for the guy who had just left me.
118
330729
1839
05:46
I think on some levelεπίπεδο I wanted
to feel a little bitκομμάτι crazyτρελός,
119
334163
4363
Νομίζω ότι κατά κάποιον τρόπο
ήθελα να βιώσω λίγη τρέλα,
επειδή πίστευα ότι
έτσι λειτουργούσε ο έρωτας.
05:50
because I thought that
that was how lovedαγαπούσε workedεργάστηκε.
120
338550
3532
Αυτό όμως δεν θα έπρεπε
να προκαλεί έκπληξη,
05:55
This really should not be surprisingεκπληκτικός,
121
343141
1807
αν σκεφτούμε ότι
σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια,
05:56
consideringλαμβάνοντας υπόψη that accordingσύμφωνα με to WikipediaWikipedia,
122
344972
2454
υπάρχουν οκτώ ταινίες, 14 τραγούδια,
05:59
there are eightοκτώ filmsταινίες,
123
347450
2273
06:01
14 songsΜΟΥΣΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ,
124
349747
1997
06:03
two albumsάλμπουμ and one novelμυθιστόρημα
with the titleτίτλος "CrazyΤρελό, Love."
125
351768
3197
δύο άλμπουμ και ένα μυθιστόρημα
με τον τίτλο «Τρελός έρωτας».
06:07
About halfΉμισυ an hourώρα laterαργότερα,
he cameήρθε back to our roomδωμάτιο.
126
355837
3126
Περίπου μισή ώρα μετά,
επέστρεψε στο δωμάτιό μας.
06:10
We madeέκανε up.
127
358987
1151
Τα ξαναβρήκαμε,
και συνεχίσαμε το ταξίδι μας
για άλλη μια όμορφη γενικά βδομάδα.
06:12
We spentξόδεψε anotherαλλο mostlyως επί το πλείστον
happyευτυχισμένος weekεβδομάδα travelingταξίδια togetherμαζί.
128
360162
2817
Και μετά, όταν γύρισα σπίτι, σκέφτηκα:
06:15
And then, when I got home,
129
363003
1432
06:16
I thought, "That was so
terribleτρομερός and so great.
130
364459
4984
«Αυτό ήταν τόσο τρομερό και τόσο υπέροχο.
06:21
This mustπρέπει be a realπραγματικός romanceειδύλλιο."
131
369989
1715
Αυτή πρέπει να είναι
μια αληθινή ιστορία αγάπης».
Προσδοκούσα ότι η πρώτη μου αγάπη
θα μοιάζει με παράνοια
06:25
I expectedαναμενόμενος my first love
to feel like madnessτρέλα,
132
373006
2700
06:27
and of courseσειρά μαθημάτων, it metσυνάντησε
that expectationπροσδοκία very well.
133
375730
3780
και φυσικά, η προσδοκία μου
εκπληρώθηκε τέλεια.
06:31
But lovingτρυφερός someoneκάποιος like that --
134
379941
1691
Αλλά το να αγαπώ κάποιον έτσι,
σαν να εξαρτιόταν η ευτυχία μου
από το αν αυτός θα με αγαπούσε το ίδιο,
06:33
as if my entireολόκληρος well-beingευεξία dependedεξαρτιόταν
on him lovingτρυφερός me back --
135
381656
4095
δεν ήταν πολύ καλό για μένα,
ούτε και για εκείνον.
06:37
was not very good for me
136
385775
2093
06:39
or for him.
137
387892
1150
06:41
But I suspectύποπτος this experienceεμπειρία of love
is not that unusualασυνήθης.
138
389850
3701
Υποψιάζομαι όμως ότι μια τέτοια
ερωτική ιστορία δεν είναι ασυνήθιστη.
06:46
MostΠερισσότερα of us do feel a bitκομμάτι madτρελός
in the earlyνωρίς stagesστάδια of romanticρομαντικός love.
139
394026
4211
Οι περισσότεροι από εμάς όντως
«τρελαίνονται» λίγο στην αρχή ενός έρωτα.
Συγκεκριμένα, υπάρχουν έρευνες
06:50
In factγεγονός, there is researchέρευνα to confirmεπιβεβαιώνω
that this is somewhatκάπως normalκανονικός,
140
398815
3816
που επιβεβαιώνουν ότι αυτό
είναι σχεδόν φυσιολογικό,
06:55
because, neurochemicallyneurochemically speakingΟμιλία,
141
403280
1886
επειδή, σύμφωνα με τη νευροχημεία,
06:57
romanticρομαντικός love and mentalδιανοητικός illnessασθένεια
are not that easilyεύκολα distinguishedδιακεκριμένος.
142
405190
4562
ο έρωτας και η ψυχική ασθένεια
έχουν δυσδιάκριτα όρια.
07:03
This is trueαληθής.
143
411046
1151
Είναι γεγονός.
07:04
This studyμελέτη from 1999 used bloodαίμα testsδοκιμές
144
412221
4559
Μια έρευνα του 1999
βασίστηκε σε αιματολογικές εξετάσεις
για να επαληθεύσει ότι
τα επίπεδα σεροτονίνης των ερωτευμένων
07:08
to confirmεπιβεβαιώνω that the serotoninσεροτονίνη
levelsεπίπεδα of the newlyπρόσφατα in love
145
416804
3094
έμοιαζαν πάρα πολύ
07:11
very closelyαπο κοντα resembledέμοιαζε με
the serotoninσεροτονίνη levelsεπίπεδα
146
419922
2797
με εκείνα από άτομα που είχαν διαγνωστεί
με ιδεο-ψυχαναγκαστική διαταραχή.
07:14
of people who had been diagnosedδιάγνωση
with obsessive-compulsiveιδεοψυχαναγκαστική disorderδιαταραχή.
147
422743
3305
07:18
(LaughterΤο γέλιο)
148
426072
1008
(Γέλια)
Μάλιστα, τα χαμηλά επίπεδα σεροτονίνης
07:19
Yes, and lowχαμηλός levelsεπίπεδα of serotoninσεροτονίνη
149
427104
2697
συνδέονται επίσης με
την εποχιακή συναισθηματική διαταραχή
07:21
are alsoεπίσης associatedσυσχετισμένη
with seasonalεποχιακές affectiveσυναισθηματική disorderδιαταραχή
150
429825
3602
και την κατάθλιψη.
07:25
and depressionκατάθλιψη.
151
433451
1280
07:27
So there is some evidenceαπόδειξη
152
435687
2260
Επομένως, υπάρχουν
ορισμένα αποδεικτικά στοιχεία
που συνδέουν τον έρωτα με αλλαγές
στη διάθεση και τη συμπεριφορά μας.
07:29
that love is associatedσυσχετισμένη with changesαλλαγές
to our moodsδιαθέσεις and our behaviorsσυμπεριφορές.
153
437971
4348
Υπάρχουν και άλλες μελέτες
07:34
And there are other studiesσπουδές to confirmεπιβεβαιώνω
154
442343
4007
που επιβεβαιώνουν ότι
οι περισσότερες σχέσεις έτσι ξεκινούν.
07:38
that mostπλέον relationshipsσχέσεις beginαρχίζουν this way.
155
446374
3690
07:42
ResearchersΟι ερευνητές believe
that the lowχαμηλός levelsεπίπεδα of serotoninσεροτονίνη
156
450660
4163
Οι ερευνητές πιστεύουν
ότι τα χαμηλά επίπεδα σεροτονίνης
συνδέονται με εμμονικές σκέψεις
για το αντικείμενο του έρωτα,
07:46
is correlatedσυσχετισμένη with obsessiveψυχαναγκαστική thinkingσκέψη
about the objectαντικείμενο of love,
157
454847
4035
που μοιάζει με μια αίσθηση σαν κάποιος
να καρφώθηκε μέσα στο μυαλό σας.
07:50
whichοι οποίες is like this feelingσυναισθημα that someoneκάποιος
has setσειρά up campκατασκήνωση in your brainεγκέφαλος.
158
458906
4058
Πολλοί από εμάς έτσι νιώθουμε
όταν ερωτευόμαστε για πρώτη φορά.
07:54
And mostπλέον of us feel this way
when we first fallπτώση in love.
159
462988
2931
07:57
But the good newsΝέα is,
it doesn't always last that long --
160
465943
3126
Τα καλά νέα είναι
ότι δεν κρατάει και πολύ,
συνήθως από λίγους μήνες
έως κάνα δυο χρόνια.
08:01
usuallyσυνήθως from a fewλίγοι monthsμήνες
to a coupleζευγάρι of yearsχρόνια.
161
469093
3173
08:05
When I got back from my tripταξίδι
to SouthΝότια AmericaΑμερική,
162
473352
2808
Όταν επέστρεψα από ταξίδι μου
στη Λατινική Αμερική
πέρναγα αρκετές ώρες μόνη στο δωμάτιό μου,
08:08
I spentξόδεψε a lot of time aloneμόνος in my roomδωμάτιο,
163
476184
3577
τσεκάροντας τα μέιλ μου,
08:11
checkingέλεγχος my emailΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ,
164
479785
1340
περιμένοντας με απελπισία νέα
από τον άνθρωπο που αγαπούσα.
08:13
desperateαπελπισμένος to hearακούω from the guy I lovedαγαπούσε.
165
481149
2363
08:16
I decidedαποφασισμένος that if my friendsοι φιλοι could not
understandκαταλαβαίνουν my grievousβαρεία afflictionθλίψη,
166
484545
5348
Αποφάσισα ότι, αν οι φίλοι μου
δε μπορούσαν να κατανοήσουν
το βαρύ μου πλήγμα,
08:21
then I did not need theirδικα τους friendshipφιλία.
167
489917
1949
τότε δεν χρειαζόμουν τη φιλία τους.
Έτσι, σταμάτησα να κάνω παρέα
με τους περισσότερους από αυτούς.
08:23
So I stoppedσταμάτησε hangingκρέμασμα out
with mostπλέον of them.
168
491890
2083
08:26
And it was probablyπιθανώς the mostπλέον
unhappyδυστυχής yearέτος of my life.
169
494387
4194
Κατά πάσα πιθανότητα, ήταν
η πιο δυστυχισμένη χρονιά της ζωής μου.
08:31
But I think I feltένιωσα like
it was my jobδουλειά to be miserableάθλιος,
170
499086
4114
Νομίζω όμως ότι το ένοιωθα
σαν καθήκον μου να είμαι δυστυχισμένη,
γιατί αν μπορούσα να είμαι δυστυχισμένη,
θα αποδείκνυα πόσο τον αγαπούσα,
08:35
because if I could be miserableάθλιος,
171
503849
1792
08:37
then I would proveαποδεικνύω how much I lovedαγαπούσε him.
172
505665
2667
κι αν μπορούσα να το αποδείξω,
κάποια στιγμή θα καταλήγαμε μαζί.
08:40
And if I could proveαποδεικνύω it,
173
508356
1885
08:42
then we would have to endτέλος up
togetherμαζί eventuallyτελικά.
174
510265
2954
08:46
This is the realπραγματικός madnessτρέλα,
175
514050
2088
Αυτή είναι η αληθινή παράνοια,
γιατί δεν υπάρχει
κανένας κανόνας στο σύμπαν
08:48
because there is no cosmicκοσμικός ruleκανόνας
176
516162
2395
που να λέει ότι το να υποφέρεις αβάσταχτα
θα έχει μεγάλη ανταμοιβή,
08:50
that saysλέει that great sufferingταλαιπωρία
equalsισούται με great rewardανταμοιβή,
177
518581
3362
08:54
but we talk about love as if this is trueαληθής.
178
522478
3904
μιλάμε όμως για τον έρωτα
λες και αυτό να ισχύει.
08:59
Our experiencesεμπειρίες of love
are bothκαι τα δυο biologicalβιολογικός and culturalπολιτιστικός.
179
527463
3676
Οι ερωτικές μας εμπειρίες είναι
τόσο βιολογικές όσο και πολιτιστικές.
09:03
Our biologyβιολογία tellsλέει us that love is good
180
531774
2459
Η βιολογία μας μάς λέει ότι
ο έρωτας είναι ωραίος,
ότι ενεργοποιεί τα κυκλώματα
ανταμοιβής στον εγκέφαλό μας.
09:06
by activatingενεργοποιητικός these rewardανταμοιβή
circuitsκυκλώματα in our brainεγκέφαλος,
181
534257
3154
Μας λέει επίσης ότι ο έρωτας πονάει
όταν, μετά από έναν καυγά ή έναν χωρισμό,
09:09
and it tellsλέει us that love is painfulεπώδυνος
when, after a fightπάλη or a breakupδιάλυση,
182
537435
4620
αυτή η νευροχημική ανταμοιβή εξαφανίζεται.
09:14
that neurochemicalνευροχημικές rewardανταμοιβή is withdrawnανακλήθηκε.
183
542079
2610
09:17
And in factγεγονός -- and maybe
you've heardακούσει this --
184
545155
2442
Ίσως να έχετε ακούσει
ότι, από νευροχημική άποψη,
09:19
neurochemicallyneurochemically speakingΟμιλία,
185
547621
1844
ένας χωρισμός έχει την ίδια επίδραση
με τα συμπτώματα στέρησης από κοκαΐνη,
09:21
going throughδιά μέσου a breakupδιάλυση is a lot
like going throughδιά μέσου cocaineκοκαΐνη withdrawalαπόσυρση,
186
549489
3434
το οποίο είναι πολύ καθησυχαστικό!
09:25
whichοι οποίες I find reassuringκαθησυχαστικός.
187
553675
1636
09:27
(LaughterΤο γέλιο)
188
555335
1150
(Γέλια)
09:29
And then our cultureΠολιτισμός usesχρήσεις languageΓλώσσα
189
557066
2832
Έπειτα, η κουλτούρα μας
χρησιμοποιεί τη γλώσσα
για να διαμορφώσει και να ενισχύσει
αυτές τις ιδέες για τον έρωτα.
09:31
to shapeσχήμα and reinforceενισχύω
these ideasιδέες about love.
190
559922
2781
09:34
In this caseπερίπτωση, we're talkingομιλία
about metaphorsμεταφορές about painπόνος
191
562727
2624
Στην περίπτωση αυτή, μιλάμε
για μεταφορές για τον πόνο,
09:37
and addictionεθισμός and madnessτρέλα.
192
565375
1515
την εξάρτηση και την τρέλα.
09:39
It's kindείδος of an interestingενδιαφέρων feedbackανατροφοδότηση loopβρόχος.
193
567826
2444
Είναι ένας ενδιαφέρων φαύλος κύκλος
ανατροφοδότησης.
09:42
Love is powerfulισχυρός and at timesφορές painfulεπώδυνος,
194
570294
3517
Ο έρωτας είναι παντοδύναμος
και μερικές φορές οδυνηρός
κι αυτό το εκφράζουμε
με τις λέξεις και τις ιστορίες μας,
09:45
and we expressεξπρές this
in our wordsλόγια and storiesιστορίες,
195
573835
2765
αλλά ταυτόχρονα οι λέξεις
και οι ιστορίες μας προδιαθέτουν
09:49
but then our wordsλόγια and storiesιστορίες primeπρωταρχική us
196
577182
2498
09:51
to expectαναμένω love to be powerfulισχυρός and painfulεπώδυνος.
197
579704
3462
να προσδοκούμε ότι ο έρωτας είναι
παντοδύναμος και οδυνηρός.
09:55
What's interestingενδιαφέρων to me
is that all of this happensσυμβαίνει
198
583955
3173
Μου φαίνεται ενδιαφέρον
ότι όλο αυτό συμβαίνει
σε μια κοινωνία που εκτιμά
τη μακροχρόνια μονογαμία.
09:59
in a cultureΠολιτισμός that valuesαξίες
lifelongισόβια monogamyμονογαμία.
199
587152
2723
10:02
It seemsφαίνεται like we want it bothκαι τα δυο waysτρόπους:
200
590658
2061
Μοιάζει σαν να τα θέλουμε όλα δικά μας:
θέλουμε ο έρωτας να μοιάζει με τρέλα,
10:04
we want love to feel like madnessτρέλα,
201
592743
2351
10:07
and we want it to last an entireολόκληρος lifetimeΔιάρκεια Ζωής.
202
595718
3146
αλλά θέλουμε και να κρατάει μια ζωή.
10:11
That soundsήχους terribleτρομερός.
203
599561
1563
Ακούγεται φρικτό.
10:13
(LaughterΤο γέλιο)
204
601148
1529
(Γέλια)
10:15
To reconcileσυμφιλίωση this,
205
603853
1596
Για να συμβιβάσουμε αυτά τα δύο
θα πρέπει να αλλάξουμε
10:17
we need to eitherείτε changeαλλαγή our cultureΠολιτισμός
or changeαλλαγή our expectationsπροσδοκίες.
206
605473
5025
είτε την κουλτούρα μας,
είτε τις προσδοκίες μας.
10:23
So, imagineφαντάζομαι if we were all
lessπιο λιγο passiveπαθητικός in love.
207
611408
3593
Φανταστείτε λοιπόν αν όλοι ήμασταν
λιγότερο παθητικοί στον έρωτα.
10:27
If we were more assertiveκατηγορηματικός,
more open-mindedανοιχτομυαλος, more generousγενναιόδωρος
208
615642
4146
Αν ήμασταν πιο θετικοί,
πιο ανοιχτόμυαλοι, πιο γενναιόδωροι
10:31
and insteadαντι αυτου of fallingπτώση in love,
209
619812
3301
και αντί να «πέφτουμε στον έρωτα»,
να μπαίνουμε μέσα στον έρωτα.
10:35
we steppedβγήκε into love.
210
623137
2225
10:38
I know that this is askingζητώντας a lot,
211
626223
1929
Το ξέρω ότι ζητάω πολλά,
αλλά δεν είμαι η πρώτη που το προτείνω.
10:40
but I'm not actuallyπράγματι
the first personπρόσωπο to suggestπροτείνω this.
212
628176
3474
10:45
In theirδικα τους bookΒιβλίο, "MetaphorsΜεταφορές We LiveLive By,"
213
633012
2509
Στο βιβλίο τους «Metaphors We Live By»
10:47
linguistsΟι γλωσσολόγοι MarkMark JohnsonJohnson and GeorgeΓιώργος LakoffLakoff
suggestπροτείνω a really interestingενδιαφέρων solutionλύση
214
635545
5114
οι γλωσσολόγοι Μαρκ Τζόνσον
και Τζορτζ Λακόφ
προτείνουν μια ενδιαφέρουσα λύση
σε αυτό το δίλημμα:
10:52
to this dilemmaδίλημμα,
215
640683
1218
10:54
whichοι οποίες is to changeαλλαγή our metaphorsμεταφορές.
216
642491
2416
να αλλάξουμε τις μεταφορές μας.
10:57
They argueλογομαχώ that metaphorsμεταφορές really do shapeσχήμα
the way we experienceεμπειρία the worldκόσμος,
217
645795
4417
Υποστηρίζουν ότι οι μεταφορές πράγματι
διαμορφώνουν την εμπειρία μας του κόσμου
11:03
and that they can even actενεργω
as a guideοδηγός for futureμελλοντικός actionsΕνέργειες,
218
651071
3498
και ότι μπορούν να δράσουν ως οδηγός
για μελλοντικές συμπεριφορές,
όπως οι αυτο-εκπληρούμενες προφητείες.
11:06
like self-fulfillingαυτοεκπληρούμενη propheciesπροφητείες.
219
654593
1888
11:09
JohnsonJohnson and LakoffLakoff suggestπροτείνω
a newνέος metaphorμεταφορική έννοια for love:
220
657489
3556
Οι Τζόνσον και Λακόφ προτείνουν
μια νέα μεταφορά για τον έρωτα:
11:13
love as a collaborativeσυνεργατική work of artτέχνη.
221
661977
2114
ο έρωτας ως ένα συλλογικό έργο τέχνης.
11:16
I really like this way
of thinkingσκέψη about love.
222
664872
3050
Μου αρέσει πολύ αυτός ο τρόπος
αντιμετώπισης του έρωτα.
11:21
LinguistsΟι γλωσσολόγοι talk about metaphorsμεταφορές
as havingέχοντας entailmentsentailments,
223
669028
3522
Οι γλωσσολόγοι μιλούν για τις μεταφορές
σαν να έχουν επιπτώσεις,
κάτι το οποίο είναι ουσιαστικά ένας τρόπος
να σκεφτούμε όλες τις συνέπειες
11:24
whichοι οποίες is essentiallyουσιαστικά a way of consideringλαμβάνοντας υπόψη
all the implicationsεπιπτώσεις of,
224
672574
3796
ή τις ιδέες που περιέχονται
σε μια δεδομένη μεταφορά.
11:28
or ideasιδέες containedπεριέχονται
withinστα πλαίσια, a givenδεδομένος metaphorμεταφορική έννοια.
225
676394
2932
Οι Τζόνσον και Λακόφ μιλούν για κάθε τι
11:31
And JohnsonJohnson and LakoffLakoff
talk about everything
226
679350
2909
στο οποίο επιδρά η συλλογική εργασία
πάνω σε ένα έργο τέχνης:
11:34
that collaboratingσυνεργασία
on a work of artτέχνη entailsσυνεπάγεται:
227
682283
2152
κόπος, συμβιβασμός,
υπομονή, κοινοί στόχοι.
11:36
effortπροσπάθεια, compromiseσυμβιβασμός,
patienceυπομονή, sharedκοινή χρήση goalsστόχους.
228
684976
4155
11:41
These ideasιδέες alignΣτοίχιση nicelyόμορφα
with our culturalπολιτιστικός investmentεπένδυση
229
689655
3830
Αυτές οι ιδέες εναρμονίζονται
με την πολιτιστική μας επένδυση
σε έναν μακροχρόνιο ρομαντικό δεσμό,
11:45
in long-termμακροπρόθεσμα romanticρομαντικός commitmentδέσμευση,
230
693509
2073
11:47
but they alsoεπίσης work well
for other kindsείδη of relationshipsσχέσεις --
231
695606
3611
ωστόσο λειτουργούν εξίσου καλά
και σε άλλα ήδη σχέσεων:
11:52
short-termβραχυπρόθεσμα, casualανέμελος, polyamorouspolyamorous,
non-monogamousμη-μονογαμικό, asexualαγενής --
232
700020
5656
σύντομες, περιστασιακές, πολυγαμικές,
μη-μονογαμικές, ασεξουαλικές,
γιατί αυτή η μεταφορά δημιουργεί
συνειρμικά πολύ πιο πολύπλοκες ιδέες
11:57
because this metaphorμεταφορική έννοια bringsφέρνει
much more complexσυγκρότημα ideasιδέες
233
705700
3885
στην εμπειρία του έρωτα προς κάποιον.
12:01
to the experienceεμπειρία of lovingτρυφερός someoneκάποιος.
234
709609
2040
12:04
So if love is a collaborativeσυνεργατική work of artτέχνη,
235
712670
4394
Αν λοιπόν ο έρωτας είναι
ένα συλλογικό έργο τέχνης,
12:09
then love is an aestheticαισθητικός experienceεμπειρία.
236
717088
3412
επομένως ο έρωτας είναι
μια αισθητηριακή εμπειρία.
12:13
Love is unpredictableαπρόβλεπτος,
237
721524
1895
Ο έρωτας είναι απρόβλεπτος,
12:16
love is creativeδημιουργικός,
238
724153
2024
ο έρωτας είναι δημιουργικός,
12:18
love requiresαπαιτεί communicationεπικοινωνία
and disciplineπειθαρχία,
239
726898
4133
ο έρωτας απαιτεί
επικοινωνία και πειθαρχία,
είναι ματαίωση και
συναισθηματική απαίτηση.
12:23
it is frustratingαπογοητευτικό
and emotionallyσυναισθηματικά demandingαπαιτητική.
240
731055
3189
12:26
And love involvesπεριλαμβάνει bothκαι τα δυο joyΧαρά and painπόνος.
241
734677
3350
Ο έρωτας περιλαμβάνει πόνο και χαρά.
12:30
UltimatelyΤελικά, eachκαθε experienceεμπειρία
of love is differentδιαφορετικός.
242
738742
3619
Τελικά, κάθε έρωτας είναι διαφορετικός.
12:35
When I was youngerπιο ΝΕΟΣ,
243
743759
1627
Όταν ήμουν νεότερη
ποτέ δεν σκέφτηκα ότι μου επιτρεπόταν
να απαιτήσω περισσότερα από την αγάπη,
12:37
it never occurredσυνέβη to me that I was allowedεπιτρέπεται
to demandζήτηση more from love,
244
745410
4668
12:42
that I didn't have to just acceptαποδέχομαι
whateverοτιδήποτε love offeredπροσφέρονται.
245
750102
3693
ότι δεν ήταν ανάγκη να δέχομαι απλά
ό,τι αγάπη μου έδιναν.
12:46
When 14-year-old-ετών JulietΙουλιέτα first meetsσυναντά --
246
754775
3329
Όταν η 14χρονη Ιουλιέτα πρωτοσυναντά...
ή όταν η 14χρονη Ιουλιέτα
δεν μπορεί να είναι μαζί με τον Ρωμαίο,
12:50
or, when 14-year-old-ετών JulietΙουλιέτα
cannotδεν μπορώ be with RomeoRomeo,
247
758128
3925
τον οποίο γνώρισε τέσσερις μέρες πριν,
12:54
whomποιόν she has metσυνάντησε fourτέσσερα daysημέρες agoπριν,
248
762077
2637
δεν αισθάνεται απογοητευμένη ή αγχωμένη.
12:56
she does not feel disappointedαπογοητευμένος or angstyangsty.
249
764738
3810
13:01
Where is she?
250
769022
1357
Πού είναι;
Θέλει να πεθάνει.
13:02
She wants to dieκαλούπι.
251
770403
1294
13:04
Right?
252
772236
1151
Σωστά;
Σας φρεσκάρω τη μνήμη: σε αυτό το σημείο,
13:05
And just as a refresherΑΝΑΝΕΩΣΗ,
at this pointσημείο in the playπαίζω,
253
773411
2469
στην τρίτη πράξη, από πέντε,
ο Ρωμαίος δεν έχει πεθαίνει.
13:07
actενεργω threeτρία of fiveπέντε,
254
775904
1308
13:09
RomeoRomeo is not deadνεκρός.
255
777236
1821
13:11
He's aliveζωντανός,
256
779641
1340
Είναι ζωντανός, είναι υγιής,
13:13
he's healthyυγιής,
257
781005
1388
13:14
he's just been banishedεκτοπισμένοι from the cityπόλη.
258
782417
2194
απλά έχει εξοριστεί από την πόλη.
13:17
I understandκαταλαβαίνουν that 16th-centuryth-αιώνα VeronaΒερόνα
is unlikeδιαφορετικός contemporaryσύγχρονος NorthΒόρεια AmericaΑμερική,
259
785853
6001
Καταλαβαίνω ότι η Βερόνα του 16ου αιώνα
δεν είναι σαν τη σύγχρονη Λατινική Αμερική
13:23
and yetΑκόμη when I first readανάγνωση this playπαίζω,
260
791878
2978
αλλά και πάλι, όταν πρωτοδιάβασα το έργο,
επίσης στα 14 χρόνια μου,
13:26
alsoεπίσης at ageηλικία 14,
261
794880
2393
13:29
Juliet'sΤης Ιουλιέτας sufferingταλαιπωρία madeέκανε senseέννοια to me.
262
797297
2683
το βάσανο της Ιουλιέτας
μου φαινόταν λογικό.
13:33
ReframingReframing love as something
I get to createδημιουργώ with someoneκάποιος I admireθαυμάζω,
263
801295
5357
Ο επαναπροσδιορισμός του έρωτα ως κάτι
που δημιουργώ μαζί με κάποιον που θαυμάζω,
13:38
ratherμάλλον than something
that just happensσυμβαίνει to me
264
806676
2444
αντί για κάτι που απλώς μου συμβαίνει
χωρίς τον έλεγχο ή τη συναίνεσή μου
13:41
withoutχωρίς my controlέλεγχος or consentσυγκατάθεση,
265
809144
2522
μου δίνει δύναμη.
13:43
is empoweringενδυνάμωση.
266
811690
1605
13:45
It's still hardσκληρά.
267
813779
1618
Εξακολουθεί να είναι δύσκολο.
Ο έρωτας ακόμη μοιάζει με τρέλα
και συντριβή μερικές φορές
13:47
Love still feelsαισθάνεται totallyεντελώς maddeningεξωφρενικός
and crushingσύνθλιψη some daysημέρες,
268
815421
5532
13:52
and when I feel really frustratedαπογοητευμένοι,
269
820977
2115
κι όταν αισθάνομαι
πραγματικά απογοητευμένη
13:55
I have to remindυπενθυμίζω myselfεγώ ο ίδιος:
270
823116
1330
πρέπει να υπενθυμίσω στον εαυτό μου:
η δουλειά μου σε αυτή τη σχέση
είναι να μιλήσω στον σύντροφό μου
13:56
my jobδουλειά in this relationshipσχέση
is to talk to my partnerεταίρος
271
824995
3344
γι' αυτά που μπορούμε να κάνουμε μαζί.
14:00
about what I want to make togetherμαζί.
272
828363
2051
14:03
This isn't easyεύκολος, eitherείτε.
273
831923
2334
Δεν είναι εύκολο, ούτε αυτό.
14:06
But it's just so much better
than the alternativeεναλλακτική λύση,
274
834756
3447
Αλλά είναι τόσο καλύτερο
από την εναλλακτική,
14:10
whichοι οποίες is that thing
that feelsαισθάνεται like madnessτρέλα.
275
838672
2777
που είναι αυτό το πράγμα
που μοιάζει με τρέλα.
14:14
This versionεκδοχή of love is not about winningεπιτυχής
or losingχάνοντας someone'sκάποιου affectionστοργή.
276
842839
5357
Αυτή η εκδοχή της αγάπης δεν έχει να κάνει
με το να χάσεις ή να κερδίσεις κάποιον.
14:20
InsteadΑντίθετα, it requiresαπαιτεί
that you trustεμπιστοσύνη your partnerεταίρος
277
848761
3598
Αντίθετα, απαιτεί εμπιστοσύνη
προς τον σύντροφο
14:24
and talk about things
when trustingΕμπιστεμένος feelsαισθάνεται difficultδύσκολος,
278
852383
3074
και συζήτηση για θέματα
όταν η εμπιστοσύνη μοιάζει δύσκολη,
κάτι που ακούγεται τόσο απλό,
14:27
whichοι οποίες soundsήχους so simpleαπλός,
279
855481
2446
αλλά στην πραγματικότητα είναι μια πράξη
επαναστατική, ρηξικέλευθη.
14:29
but is actuallyπράγματι a kindείδος
of revolutionaryεπαναστατικός, radicalριζικό actενεργω.
280
857951
4496
14:35
This is because you get to stop
thinkingσκέψη about yourselfσύ ο ίδιος
281
863062
3264
Κι αυτό γιατί πρέπει να σταματήσει κανείς
να σκέφτεται τον εαυτό του
14:39
and what you're gainingκερδίζοντας
or losingχάνοντας in your relationshipσχέση,
282
867230
3141
και τι κερδίζει ή χάνει στη σχέση του,
πρέπει να αρχίσει να σκέφτεται
τι έχει να προσφέρει.
14:42
and you get to startαρχή thinkingσκέψη
about what you have to offerπροσφορά.
283
870395
3397
14:46
This versionεκδοχή of love
allowsεπιτρέπει us to say things like,
284
874811
3405
Αυτή η εκδοχή του έρωτα
μας επιτρέπει να λέμε πράγματα όπως:
«Κοίτα, δεν είμαστε πολύ καλοί συνεργάτες,
ίσως να μην κάνει αυτό για μας».
14:50
"Hey, we're not very good collaboratorsσυνεργάτες.
Maybe this isn't for us."
285
878240
4830
14:55
Or, "That relationshipσχέση
was shorterκοντύτερος than I had plannedσχεδιασμένος,
286
883733
3861
Ή «Αυτή η σχέση ήταν πιο σύντομη
απ' ό,τι είχα σχεδιάσει,
αλλά και πάλι ήταν όμορφη,
με το δικό της τρόπο».
14:59
but it was still kindείδος of beautifulπανεμορφη."
287
887618
2172
15:02
The beautifulπανεμορφη thing
about the collaborativeσυνεργατική work of artτέχνη
288
890836
2790
Το ωραίο με το συλλογικό έργο τέχνης
είναι ότι δεν γίνεται να ζωγραφιστεί,
να σχεδιαστεί ή να σκαλιστεί από μόνο του.
15:05
is that it will not paintχρώμα
or drawσχεδιάζω or sculptSculpt itselfεαυτό.
289
893650
2891
15:09
This versionεκδοχή of love allowsεπιτρέπει us
to decideαποφασίζω what it looksφαίνεται like.
290
897098
3911
Αυτή η εκδοχή του έρωτα μας επιτρέπει
να αποφασίσουμε ποια μορφή θα έχει.
Ευχαριστώ.
15:13
Thank you.
291
901033
1151
15:14
(ApplauseΧειροκροτήματα)
292
902208
2023
(Χειροκρότημα)
Translated by Eleni Tziafa
Reviewed by Maria Pericleous

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com