Mandy Len Catron: A better way to talk about love
マンディ・レン・カトロン: 恋愛を語るための より良い方法
Double-click the English transcript below to play the video.
about how we talk about love.
お話ししたいと思います
with how we talk about love.
問題点について お話しします
fall in love a few times
おそらく何度かは
this metaphor, falling,
英語ではよく
talk about that experience.
out of a cartoon --
漫画から飛び出してきたような場面です
over an open manhole,
蓋が外れていることに気付かず
because falling is not jumping.
ジャンプとは違うからです
without our consent.
about starting a new relationship.
主な言い方なのです
an English teacher,
about words for a living.
仕事ということです
to argue that the language we use matters,
説くことで稼いでいるようなものです
that many of the metaphors we use
the experience of loving someone
誰かを愛する経験を
同一視しているのです
unavoidable circumstances.
被害者にしてしまいます
一つ 「smitten」は
of the word "smite."
in the dictionary --
as both "grievous affliction,"
「深く恋をすること」の両方の
with a very particular context,
ある文脈が思い浮かびます
there are 16 references to smiting,
16か所の言及がありますが
for the vengeance of an angry God.
語るのに使われている言葉です
to talk about love
使うのと同じ言葉を
a plague of locusts.
使っているのです
with great pain and suffering?
関連付けるようになったのでしょう
this ostensibly good experience
この表向き幸せな経験の
metaphor in particular,
注目したいと思います
researching romantic love,
metaphors everywhere.
いたるところで目にしました
西洋文化は
love to mental illness.
あふれています
so crazy in love -- "
クレイジーに愛している」
Beyoncé Knowles.
time when I was 20,
20歳の時でした
relationship right from the start.
for the first couple of years,
and very low lows.
どちらかしか ありませんでした
in a hostel in South America,
I love walk out the door.
出ていくのを見ていました
and stormed out.
飛び出して行きました
what that argument was about,
how I felt watching him leave.
とても はっきりと思い出せます
in the developing world,
発展途上地域への旅行で
of the town that I was in,
that I needed to get to to fly out,
名前も知っていましたが
分かりませんでした
a moment of opportunity,
this love thing right."
wanted to feel miserable in love.
みじめな思いをしたかったんです
to me now, but at 22,
22歳当時は
and furious and devastated,
途方に暮れていました
legitimized the feelings I had
私を置き去りにした彼に対する感情を
to feel a little bit crazy,
感じたかったのかもしれません
that was how loved worked.
思っていたからです
『クレイジー・ラブ』という題の
with the title "Crazy Love."
存在するということですから
he came back to our room.
彼は部屋に戻ってきました
happy week traveling together.
おおむね楽しく過ごしました
terrible and so great.
これが本当のロマンスに違いない」
to feel like madness,
期待していました
that expectation very well.
期待以上となったわけです
on him loving me back --
自分が幸せかが決まるようで
is not that unusual.
それほど異常ではない気がします
in the early stages of romantic love.
少々狂気を感じます
that this is somewhat normal,
立証した研究があります
are not that easily distinguished.
そう簡単に区別できないというのです
levels of the newly in love
セロトニンの数値は
the serotonin levels
セロトニンの数値と
with obsessive-compulsive disorder.
with seasonal affective disorder
to our moods and our behaviors.
という証拠があるのです
このように始まることを
that the low levels of serotonin
セロトニンが少なくなることは
about the object of love,
相互に関係していると確信しています
has set up camp in your brain.
居ついてしまったような あの感覚です
when we first fall in love.
まず そのように感じます
it doesn't always last that long --
その感じは長くは続きません
to a couple of years.
to South America,
多くの時間を ひとりで過ごしました
待ちわびていました
understand my grievous affliction,
理解できないならば
with most of them.
遊ばなくなりました
unhappy year of my life.
最も不幸な一年だったかもしれません
it was my job to be miserable,
使命であるように感じていたと思います
証明できると思ったからです
together eventually.
と思ったのです
equals great reward,
存在しないからです
実在するかのように恋愛を語ります
are both biological and cultural.
文化的でもあります
circuits in our brain,
恋愛とは良いものだ と教えてくれ
when, after a fight or a breakup,
喧嘩や破局の後では
you've heard this --
like going through cocaine withdrawal,
離脱症状の経験と よく似ています
言語を通して
these ideas about love.
それを定着させています
about metaphors about pain
痛みや依存、狂気といった―
反応の循環になっています
in our words and stories,
植え付けられているのです
is that all of this happens
このこと全てが起こっているのが
lifelong monogamy.
良しとする文化でだからです
or change our expectations.
期待を変える必要があります
less passive in love.
と想像してみましょう
more open-minded, more generous
寛大になったとしたら
the first person to suggest this.
この提案をした人がいました
suggest a really interesting solution
ジョージ・レイコフはこのジレンマに対する
the way we experience the world,
物事の経験の仕方が決まり
as a guide for future actions,
と主張しています
a new metaphor for love:
新しいメタファーを提案しています
of thinking about love.
大変気に入っています
as having entailments,
含意があるものとしています
all the implications of,
つまり 内包される概念を考えるー
within, a given metaphor.
talk about everything
芸術作品を共同制作するために
on a work of art entails:
patience, shared goals.
with our cultural investment
愛を誓った末永い関係を
足並みがそろっており
for other kinds of relationships --
うまくいきます
non-monogamous, asexual --
多股交際、重婚、無性愛など
much more complex ideas
誰かを愛する経験に
and discipline,
自制心を必要とします
and emotionally demanding.
精神的にも きついものです
伴うのです
of love is different.
どれも違うのです
to demand more from love,
全く思いもしませんでした
whatever love offered.
ただ受け取らなくても良かったのです
cannot be with Romeo,
4日前に知り合ったロミオと
不安になったりしませんでした
at this point in the play,
is unlike contemporary North America,
似ても似つかないと理解していますが
I get to create with someone I admire,
ただ身に降りかかってくるものではなく
that just happens to me
and crushing some days,
押しつぶされそうになることもあります
is to talk to my partner
パートナーと話し合うことだと
than the alternative,
もう一方の考え方より
that feels like madness.
or losing someone's affection.
失ったりすることではありません
that you trust your partner
パートナーを信頼し
when trusting feels difficult,
話し合うことです
of revolutionary, radical act.
thinking about yourself
恋愛関係で自分が何を得て何を失うか
or losing in your relationship,
about what you have to offer.
考え始めるのです
allows us to say things like,
こんなことが言えるようになります
Maybe this isn't for us."
別れたほうがいいのかも」
was shorter than I had planned,
「この関係は思ったより短かったけれども
about the collaborative work of art
or draw or sculpt itself.
与えられるものではないことです
to decide what it looks like.
私達がどんな作品にするか決めて良いのです
ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - WriterMandy Len Catron explores love stories.
Why you should listen
Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com