ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxSFU

Mandy Len Catron: A better way to talk about love

マンディ・レン・カトロン: 恋愛を語るための より良い方法

Filmed:
2,605,858 views

私達は恋に落ちます。ビビっときて、打ちひしがれ、正気を失います。情熱的に燃えます。恋愛は私達を狂わせ、恋の病に陥れます。心は痛み、やがて壊れます。 こんな風に恋愛を語ることで、恋愛をどのように受け止めるかが決まっている、と作家のマンディ・レン・カトロンは述べます。この講演でカトロンは、狂おしい愛を一度でも感じた事のある人のために、恋愛についての新しいメタファーを紹介し、恋愛にもっと多くの喜びを見いだし、苦悩を減らす手助けをしてくれるでしょう。
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
OK, so today今日 I want to talk
about how we talk about love.
0
553
4300
今日は 恋愛の語り方について
お話ししたいと思います
00:17
And specifically具体的に,
1
5237
1150
具体的には
00:18
I want to talk about what's wrong違う
with how we talk about love.
2
6411
3435
私達が恋愛を語る上での
問題点について お話しします
00:22
Most最も of us will probably多分
fall in love a few少数 times
3
10673
3407
私達の多くは生涯において
おそらく何度かは
00:26
over the courseコース of our lives人生,
4
14104
1465
恋に落ちるでしょう
00:27
and in the English英語 language言語,
this metaphor隠喩, falling落下,
5
15593
4210
この経験を語るのに
英語ではよく
00:31
is really the mainメイン way that we
talk about that experience経験.
6
19827
3014
この「落ちる」という表現を使います
00:35
I don't know about you,
7
23592
1151
私だけかもしれませんが
00:36
but when I conceptualize概念化する this metaphor隠喩,
8
24767
1927
私が このメタファーを頭に思い描く時
00:38
what I picture画像 is straightまっすぐ
out of a cartoon漫画 --
9
26718
2878
浮かんでくるのは
漫画から飛び出してきたような場面です
00:42
like there's a man,
10
30076
1296
ひとりの男が
00:43
he's walking歩く down the sidewalk歩道,
11
31396
1717
歩道を歩いていて
00:45
withoutなし realizing実現する it, he crosses十字架
over an open開いた manholeマンホール,
12
33137
3112
マンホールに差しかかり
蓋が外れていることに気付かず
00:48
and he just plummets激しい into the sewer下水道 below以下.
13
36273
3661
下水に落っこちる というものです
00:51
And I picture画像 it this way
because falling落下 is not jumpingジャンプする.
14
39958
4080
このように思い描くのは 落ちるというのは
ジャンプとは違うからです
00:56
Falling落下 is accidental偶然,
15
44769
2032
落ちるのは偶然で
00:58
it's uncontrollableコントロールできない.
16
46825
1902
コントロールできないことです
01:00
It's something that happens起こる to us
withoutなし our consent同意.
17
48751
3525
嫌でも 身に降ってくるものです
01:04
And this --
18
52300
1193
これが
01:05
this is the mainメイン way we talk
about starting起動 a new新しい relationship関係.
19
53517
3567
新しい恋の始まりを表す
主な言い方なのです
01:10
I am a writerライター and I'm alsoまた、
an English英語 teacher先生,
20
58336
3767
私は作家で英語教師でもあります
01:14
whichどの means手段 I think
about words言葉 for a living生活.
21
62127
2285
言葉について考えるのが
仕事ということです
01:16
You could say that I get paid支払った
to argue主張する that the language言語 we use matters問題,
22
64436
4150
私達が使う言語の重要性を
説くことで稼いでいるようなものです
01:20
and I would like to argue主張する
that manyたくさんの of the metaphors隠喩 we use
23
68610
4200
私は 私達が恋愛について語る時に使う―
01:24
to talk about love --
24
72834
1567
多くのメタファーには
01:26
maybe even most最も of them --
25
74425
1823
あるいは大部分かもしれませんがー
01:28
are a problem問題.
26
76272
1401
問題があると思っています
01:30
So, in love, we fall.
27
78700
1893
さて 私達は恋に「落ち」ます
01:33
We're struck打たれた.
28
81766
1465
ビビっときます
01:35
We are crushed破砕されました.
29
83255
1396
打ちひしがれます
01:37
We swoon気絶.
30
85331
1370
正気を失います
01:39
We burn燃やす with passion情熱.
31
87186
1797
情熱的に燃えます
01:41
Love makes作る us crazy狂った,
32
89738
1977
恋愛は私達を狂わせ
01:43
and it makes作る us sick病気.
33
91739
1564
病に陥れます
01:45
Our hearts ache痛み,
34
93796
1360
心は痛み
01:47
and then they breakブレーク.
35
95180
2006
やがて壊れます
01:50
So our metaphors隠喩 equate同じ
the experience経験 of loving愛する someone誰か
36
98226
3144
つまり これらのメタファーは
誰かを愛する経験を
01:53
to extreme極端な violence暴力 or illness病気.
37
101394
2653
激しい暴力や病気と
同一視しているのです
01:56
(Laughter笑い)
38
104071
2085
(笑)
01:59
They do.
39
107101
1151
そうなんです
02:00
And they positionポジション us as the victims犠牲者
40
108276
1983
そして そのメタファーは私達を
02:02
of unforeseen予期しない and totally完全に
unavoidable避けられない circumstances状況.
41
110283
3359
予期できない 回避不可能な状況の
被害者にしてしまいます
02:06
My favoriteお気に入り one of these is "smitten打ち負かす,"
42
114547
2723
私のお気に入りのメタファーの
一つ 「smitten」は
02:09
whichどの is the past過去 participle分詞
of the wordワード "smite打撃."
43
117294
2854
「smite」という単語の過去分詞です
02:12
And if you look this wordワード up
in the dictionary辞書 --
44
120172
3068
辞書で この単語を調べてみると
02:15
(Laughter笑い)
45
123264
1024
(笑)
02:16
you will see that it can be defined定義された
as bothどちらも "grievous悲しい affliction苦しみ,"
46
124312
4518
この単語には「悲惨な苦しみ」と
「深く恋をすること」の両方の
02:20
and, "to be very much in love."
47
128854
2851
定義があることが分かるでしょう
02:25
I tend傾向がある to associate関連付ける the wordワード "smite打撃"
with a very particular特に contextコンテキスト,
48
133716
3344
この「smite」という言葉を聞くと
ある文脈が思い浮かびます
02:29
whichどの is the Old古い Testament聖書.
49
137084
1564
それは旧約聖書です
02:31
In the Book of Exodus出国 alone単独で,
there are 16 referencesリファレンス to smiting打つ,
50
139560
4748
『出エジプト記』だけでも
16か所の言及がありますが
02:36
whichどの is the wordワード that the Bible聖書 uses用途
for the vengeance復讐 of an angry怒っている God.
51
144332
3773
聖書では 怒れる神の報復を
語るのに使われている言葉です
02:40
(Laughter笑い)
52
148129
1721
(笑)
02:41
Here we are usingを使用して the same同じ wordワード
to talk about love
53
149874
2705
私達はイナゴの異常発生の説明に
使うのと同じ言葉を
02:44
that we use to explain説明する
a plagueペスト of locustsイナゴ.
54
152603
2426
恋愛を語るのに
使っているのです
02:47
(Laughter笑い)
55
155053
1028
(笑)
02:48
Right?
56
156105
1256
ですよね
02:49
So, how did this happen起こる?
57
157385
2092
どうして こんなことが起こったのでしょう
02:51
How have we come to associate関連付ける love
with great pain痛み and suffering苦しみ?
58
159501
3991
なぜ恋愛を激しい痛みや苦悩と
関連付けるようになったのでしょう
02:55
And why do we talk about
this ostensibly表向き good experience経験
59
163516
3989
そして なぜ あたかも私達が
この表向き幸せな経験の
02:59
as if we are victims犠牲者?
60
167529
2104
被害者であるかのように語るのでしょう
03:02
These are difficult難しい questions質問,
61
170556
1691
これらは難しい質問ですが
03:04
but I have some theories理論.
62
172271
1646
私には持論があります
03:05
And to think this throughを通して,
63
173941
1239
この問題を考えていく上で
03:07
I want to focusフォーカス on one
metaphor隠喩 in particular特に,
64
175204
2628
あるメタファーに
注目したいと思います
03:09
whichどの is the ideaアイディア of love as madness狂気.
65
177856
2171
それは 恋愛が狂気であるという考えです
03:13
When I first started開始した
researching研究している romanticロマンチック love,
66
181088
2707
私が恋愛の研究を始めた頃
03:15
I found見つけた these madness狂気
metaphors隠喩 everywhereどこにでも.
67
183819
2761
この狂気のメタファーを
いたるところで目にしました
03:18
The history歴史 of Western西洋 culture文化
68
186604
2103
歴史をさかのぼってみても
西洋文化は
03:20
is full満員 of language言語 that equates同値
love to mental精神的な illness病気.
69
188731
3937
恋愛と心の病を同一視する言い回しに
あふれています
03:25
These are just a few少数 examples.
70
193440
1927
少し例を紹介しましょう
03:27
Williamウィリアム Shakespeareシェイクスピア:
71
195391
1343
ウィリアム・シェークスピア
03:28
"Love is merely単に a madness狂気,"
72
196758
1433
「恋とは全く狂気の沙汰だ」
03:30
from "As You Like It."
73
198215
1317
『お気に召すまま』より
03:32
Friedrichフリードリッヒ Nietzscheニーチェ:
74
200092
1257
フリードリヒ・ニーチェ
03:33
"There is always some madness狂気 in love."
75
201373
2503
「愛には常に幾分かの狂気がある」
03:36
"Got me looking, got me looking
so crazy狂った in love -- "
76
204559
2866
「おかげで わたしは
クレイジーに愛している」
03:39
(Laughter笑い)
77
207449
2069
(笑)
03:41
from the great philosopher哲学者,
Beyoncビヨンé KnowlesKnowles.
78
209542
2598
偉大な哲学者 ビヨンセ・ノウルズより
03:44
(Laughter笑い)
79
212164
1461
(笑)
03:47
I fell落ちた in love for the first
time when I was 20,
80
215083
2834
私が初めて恋に落ちたのは
20歳の時でした
03:49
and it was a prettyかなり turbulent乱れる
relationship関係 right from the start開始.
81
217941
3179
それも初めから 大荒れの関係でした
03:53
And it was long distance距離
for the first coupleカップル of years,
82
221459
3205
しかも 最初の2年は遠距離だったので
03:56
so for me that meant意味した very high高い highs高値
and very low低い lows低い.
83
224688
4596
最高に良い時と 最低に悪い時の
どちらかしか ありませんでした
04:01
I can remember思い出す one moment瞬間 in particular特に.
84
229794
2204
特に ある光景を覚えています
04:04
I was sitting座っている on a bedベッド
in a hostelホステル in South Americaアメリカ,
85
232580
3345
私は南米のホステルのベッドに座り
04:07
and I was watching見ている the person
I love walk歩く out the doorドア.
86
235949
3696
私の愛する人がドアから
出ていくのを見ていました
04:12
And it was late遅く,
87
240151
1613
夜も更けて
04:13
it was nearlyほぼ midnight真夜中,
88
241788
1260
真夜中近くでした
04:15
we'd結婚した gotten得た into an argument引数 over dinnerディナー,
89
243072
1977
私達は夕食時に口論になり
04:17
and when we got back to our roomルーム,
90
245073
1949
部屋に戻った時
04:19
he threw投げた his things in the bagバッグ
and stormed暴走 out.
91
247046
2725
彼は持ち物をバッグに放り込み
飛び出して行きました
04:23
While I can no longerより長いです remember思い出す
what that argument引数 was about,
92
251141
3259
もはや口論の内容は思い出せないものの
04:26
I very clearlyはっきりと remember思い出す
how I feltフェルト watching見ている him leave離れる.
93
254424
4055
彼が去るのを どんな気持ちで見ていたかは
とても はっきりと思い出せます
04:31
I was 22, it was my first time
in the developing現像 world世界,
94
259122
3545
私は22歳で 初めての
発展途上地域への旅行で
04:35
and I was totally完全に alone単独で.
95
263424
2255
まったくの独りぼっちでした
04:38
I had another別の week週間 until〜まで my flightフライト home,
96
266412
3367
帰国便まで あと一週間ありました
04:41
and I knew知っていた the name
of the townタウン that I was in,
97
269803
2368
滞在していた町の名前は知っていて
04:44
and the name of the cityシティ
that I needed必要な to get to to fly飛ぶ out,
98
272195
3583
帰国便が発つ空港がある市の
名前も知っていましたが
04:47
but I had no ideaアイディア how to get around.
99
275802
3256
何をどうすればよいか
分かりませんでした
04:51
I had no guidebookガイドブック and very little moneyお金,
100
279842
3177
ガイドブックもなく お金もほとんどなく
04:55
and I spokeスポーク no Spanishスペイン語.
101
283043
1770
スペイン語も話せませんでした
04:57
Someone誰か more adventurous冒険的な than me
102
285547
2097
私よりも冒険心がある人なら
04:59
mightかもしれない have seen見た this as
a moment瞬間 of opportunity機会,
103
287668
2430
これをよい機会と捉えたかもしれませんが
05:02
but I just froze凍る.
104
290122
1830
私はただ固まってしまいました
05:04
I just sat座っている there.
105
292406
1817
ただただ座っていました
05:06
And then I burstバースト into tears.
106
294738
2043
やがて 激しく泣き出しました
05:09
But despite何と my panicパニック,
107
297357
2371
しかし パニック状態にもかかわらず
05:11
some small小さい voice音声 in my head thought,
108
299752
2570
私の頭のなかの小さな声は言いました
05:14
"Wowワオ. That was dramatic劇的.
109
302346
2337
「あら 今のはドラマチックだったわね
05:16
I must必須 really be doing
this love thing right."
110
304707
2699
私 超恋愛っぽいことをしてるかも」
05:19
(Laughter笑い)
111
307430
1788
(笑)
05:21
Because some part of me
wanted to feel miserable悲惨な in love.
112
309242
4520
心のどこかで 私は恋愛で
みじめな思いをしたかったんです
05:26
And it sounds so strange奇妙な
to me now, but at 22,
113
314226
3440
今の私にはとても奇妙に聞こえますが
22歳当時は
05:29
I longed憧れの to have dramatic劇的 experiences経験,
114
317690
3145
ドラマチックな経験に憧れ
05:32
and in that moment瞬間, I was irrational不合理な
and furious激怒する and devastated荒廃した,
115
320859
5198
あの瞬間 私は理性なく 激昂し
途方に暮れていました
05:38
and weirdly不思議な enough十分な,
116
326081
1224
そして奇妙なことに
05:39
I thought that this somehow何とか
legitimized正当化された the feelings感情 I had
117
327329
3376
そのことが どういうわけか
私を置き去りにした彼に対する感情を
05:42
for the guy who had just left me.
118
330729
1839
正当化すると思いました
05:46
I think on some levelレベル I wanted
to feel a little bitビット crazy狂った,
119
334163
4363
私は 少しだけ狂気を
感じたかったのかもしれません
05:50
because I thought that
that was how loved愛された worked働いた.
120
338550
3532
なぜなら 恋愛とはそういうものだと
思っていたからです
05:55
This really should not be surprising驚くべき,
121
343141
1807
それほど驚くことでもありません
05:56
considering考える that accordingに従って to Wikipediaウィキペディア,
122
344972
2454
ウィキペディアによると
『クレイジー・ラブ』という題の
05:59
there are eight8 films映画,
123
347450
2273
映画が8本
06:01
14 songs,
124
349747
1997
歌が14曲
06:03
two albumsアルバム and one novel小説
with the titleタイトル "Crazyクレイジー Love."
125
351768
3197
2枚のアルバムと小説が1冊
存在するということですから
06:07
About halfハーフ an hour時間 later後で,
he came来た back to our roomルーム.
126
355837
3126
30分ほどして
彼は部屋に戻ってきました
06:10
We made up.
127
358987
1151
私達は仲直りしました
06:12
We spent過ごした another別の mostly主に
happyハッピー week週間 traveling旅行 together一緒に.
128
360162
2817
次の一週間を共に旅して
おおむね楽しく過ごしました
06:15
And then, when I got home,
129
363003
1432
それから家に帰って
06:16
I thought, "That was so
terribleひどい and so great.
130
364459
4984
「とても辛くて とても素敵だった
これが本当のロマンスに違いない」
06:21
This must必須 be a realリアル romanceロマンス."
131
369989
1715
と 私は思いました
06:25
I expected期待される my first love
to feel like madness狂気,
132
373006
2700
私は 初恋は狂おしいものだと
期待していました
06:27
and of courseコース, it met会った
that expectation期待 very well.
133
375730
3780
そして もちろん
期待以上となったわけです
06:31
But loving愛する someone誰か like that --
134
379941
1691
でも 誰かを そんな風に愛することは
06:33
as if my entire全体 well-being幸福 depended依存した
on him loving愛する me back --
135
381656
4095
相手が どう愛し返してくれるかで
自分が幸せかが決まるようで
06:37
was not very good for me
136
385775
2093
私にとってあまり良くありませんでした
06:39
or for him.
137
387892
1150
そして 彼にとっても
06:41
But I suspect容疑者 this experience経験 of love
is not that unusual珍しい.
138
389850
3701
しかし こんな恋愛の経験は
それほど異常ではない気がします
06:46
Most最も of us do feel a bitビット mad怒っている
in the early早い stagesステージ of romanticロマンチック love.
139
394026
4211
私達の多くは 恋愛の初期段階において
少々狂気を感じます
06:50
In fact事実, there is research研究 to confirm確認する
that this is somewhat幾分 normal正常,
140
398815
3816
実際に それがある程度 普通の事であると
立証した研究があります
06:55
because, neurochemically神経科学的に speaking話し中,
141
403280
1886
神経化学的には
06:57
romanticロマンチック love and mental精神的な illness病気
are not that easily簡単に distinguished著名な.
142
405190
4562
恋愛と心の病は
そう簡単に区別できないというのです
07:03
This is true真実.
143
411046
1151
本当です
07:04
This study調査 from 1999 used blood血液 testsテスト
144
412221
4559
血液検査を用いた1999年の研究では
07:08
to confirm確認する that the serotoninセロトニン
levelsレベル of the newly新しく in love
145
416804
3094
恋愛関係の初期段階にいる人の
セロトニンの数値は
07:11
very closely密接に resembled似ている
the serotoninセロトニン levelsレベル
146
419922
2797
強迫性障害の診断を受けた人達の
セロトニンの数値と
07:14
of people who had been diagnosed診断された
with obsessive-compulsive強迫 disorder障害.
147
422743
3305
大変似通っていることを確認しました
07:18
(Laughter笑い)
148
426072
1008
(笑)
07:19
Yes, and low低い levelsレベル of serotoninセロトニン
149
427104
2697
それに セロトニンが少ないことは
07:21
are alsoまた、 associated関連する
with seasonal季節の affective感情的な disorder障害
150
429825
3602
季節性情動障害や鬱病とも
07:25
and depressionうつ病.
151
433451
1280
関係しています
07:27
So there is some evidence証拠
152
435687
2260
つまり 恋愛が
07:29
that love is associated関連する with changes変更
to our moods気分 and our behaviors行動.
153
437971
4348
私達の気分や行動の変化に結びついている
という証拠があるのです
07:34
And there are other studies研究 to confirm確認する
154
442343
4007
また ほとんどの恋愛関係が
このように始まることを
07:38
that most最も relationships関係 beginベギン this way.
155
446374
3690
確証する研究は他にもあります
07:42
Researchers研究者 believe
that the low低い levelsレベル of serotoninセロトニン
156
450660
4163
研究者達は
セロトニンが少なくなることは
07:46
is correlated相関 with obsessive強迫観念 thinking考え
about the objectオブジェクト of love,
157
454847
4035
愛の対象に向ける脅迫観念と
相互に関係していると確信しています
07:50
whichどの is like this feeling感じ that someone誰か
has setセット up campキャンプ in your brain.
158
458906
4058
それは 誰かがあなたの頭の中に
居ついてしまったような あの感覚です
07:54
And most最も of us feel this way
when we first fall in love.
159
462988
2931
そして 私達の多くは恋に落ちると
まず そのように感じます
07:57
But the good newsニュース is,
it doesn't always last that long --
160
465943
3126
しかし 幸いなことに
その感じは長くは続きません
08:01
usually通常 from a few少数 months数ヶ月
to a coupleカップル of years.
161
469093
3173
通常は数か月から2年です
08:05
When I got back from my trip旅行
to South Americaアメリカ,
162
473352
2808
南米旅行から戻った後
08:08
I spent過ごした a lot of time alone単独で in my roomルーム,
163
476184
3577
私は自分の部屋で
多くの時間を ひとりで過ごしました
08:11
checking点検 my emailEメール,
164
479785
1340
メールのチェックばかりして
08:13
desperate絶望的な to hear聞く from the guy I loved愛された.
165
481149
2363
愛する彼からの連絡を
待ちわびていました
08:16
I decided決定しました that if my friends友達 could not
understandわかる my grievous悲しい affliction苦しみ,
166
484545
5348
友達が 私の悲痛な苦悩を
理解できないならば
08:21
then I did not need their彼らの friendship友情.
167
489917
1949
友情はいらないと強く思いました
08:23
So I stopped停止 hanging吊るす out
with most最も of them.
168
491890
2083
それで 殆どの友達と
遊ばなくなりました
08:26
And it was probably多分 the most最も
unhappy不幸 year of my life.
169
494387
4194
私の人生において おそらく
最も不幸な一年だったかもしれません
08:31
But I think I feltフェルト like
it was my jobジョブ to be miserable悲惨な,
170
499086
4114
しかし 私は惨めな思いをすることが
使命であるように感じていたと思います
08:35
because if I could be miserable悲惨な,
171
503849
1792
なぜなら 私が惨めになることで
08:37
then I would prove証明する how much I loved愛された him.
172
505665
2667
彼への愛の深さを
証明できると思ったからです
08:40
And if I could prove証明する it,
173
508356
1885
そして愛を証明できたなら
08:42
then we would have to end終わり up
together一緒に eventually最終的に.
174
510265
2954
私達はゆくゆくは一緒になれるに違いない
と思ったのです
08:46
This is the realリアル madness狂気,
175
514050
2088
これこそ 本当の狂気です
08:48
because there is no cosmic宇宙 ruleルール
176
516162
2395
苦しんだだけ報われる
08:50
that says言う that great suffering苦しみ
equals等しい great reward褒賞,
177
518581
3362
というような 宇宙の法則など
存在しないからです
08:54
but we talk about love as if this is true真実.
178
522478
3904
しかし 私達は そんな法則が
実在するかのように恋愛を語ります
08:59
Our experiences経験 of love
are bothどちらも biological生物学的 and cultural文化的.
179
527463
3676
恋愛の経験は 本能的であり
文化的でもあります
09:03
Our biology生物学 tells伝える us that love is good
180
531774
2459
私達の本能は
09:06
by activating活性化する these reward褒賞
circuits回路 in our brain,
181
534257
3154
脳内の報酬回路を起動させることで
恋愛とは良いものだ と教えてくれ
09:09
and it tells伝える us that love is painful痛い
when, after a fight戦い or a breakup別れる,
182
537435
4620
また 神経化学的な報酬がなくなる
喧嘩や破局の後では
09:14
that neurochemical神経化学 reward褒賞 is withdrawn引きこもった.
183
542079
2610
恋愛とは辛いものだ と教えてくれます
09:17
And in fact事実 -- and maybe
you've heard聞いた this --
184
545155
2442
実際に 皆さんご存知かもしれませんが
09:19
neurochemically神経科学的に speaking話し中,
185
547621
1844
神経化学的に言いますと
09:21
going throughを通して a breakup別れる is a lot
like going throughを通して cocaineコカイン withdrawal撤退,
186
549489
3434
破局を経験することは コカインの
離脱症状の経験と よく似ています
09:25
whichどの I find reassuring安心する.
187
553675
1636
心強いですね
09:27
(Laughter笑い)
188
555335
1150
(笑)
09:29
And then our culture文化 uses用途 language言語
189
557066
2832
その上 私達の文化は
言語を通して
09:31
to shape形状 and reinforce強化する
these ideasアイデア about love.
190
559922
2781
恋愛の概念を形にし
それを定着させています
09:34
In this case場合, we're talking話す
about metaphors隠喩 about pain痛み
191
562727
2624
この場合で言うなら
痛みや依存、狂気といった―
09:37
and addiction中毒 and madness狂気.
192
565375
1515
メタファーを用いることです
09:39
It's kind種類 of an interesting面白い feedbackフィードバック loopループ.
193
567826
2444
それは興味深い
反応の循環になっています
09:42
Love is powerful強力な and at times painful痛い,
194
570294
3517
恋愛は強力で 時には辛いものであると
09:45
and we express表現する this
in our words言葉 and stories物語,
195
573835
2765
私達は言葉や物語で表現しますが
09:49
but then our words言葉 and stories物語 primeプライム us
196
577182
2498
そうすることで 私達は
09:51
to expect期待する love to be powerful強力な and painful痛い.
197
579704
3462
恋愛は強力で辛いものだということを
植え付けられているのです
09:55
What's interesting面白い to me
is that all of this happens起こる
198
583955
3173
私が興味深いと思うのは
このこと全てが起こっているのが
09:59
in a culture文化 that values
lifelong生涯 monogamy一夫一婦.
199
587152
2723
一生 一人の人と添い遂げるのを
良しとする文化でだからです
10:02
It seems思われる like we want it bothどちらも ways方法:
200
590658
2061
私達は両方を望んでいるようです
10:04
we want love to feel like madness狂気,
201
592743
2351
狂気を感じるような愛を求めつつ
10:07
and we want it to last an entire全体 lifetime一生.
202
595718
3146
生涯にわたって長続きしてほしいのです
10:11
That sounds terribleひどい.
203
599561
1563
ひどい話です
10:13
(Laughter笑い)
204
601148
1529
(笑)
10:15
To reconcile和解する this,
205
603853
1596
これを解決するには
10:17
we need to eitherどちらか change変化する our culture文化
or change変化する our expectations期待.
206
605473
5025
私達の文化を変えるか
期待を変える必要があります
10:23
So, imagine想像する if we were all
lessもっと少なく passive受動的 in love.
207
611408
3593
皆さんが 恋愛に受け身でなくなったら
と想像してみましょう
10:27
If we were more assertive積極的な,
more open-minded考え方が柔軟な, more generous寛大な
208
615642
4146
私達がもっと積極的になり 偏見を無くし
寛大になったとしたら
10:31
and instead代わりに of falling落下 in love,
209
619812
3301
恋に「落ちる」代わりに
10:35
we stepped足踏みした into love.
210
623137
2225
恋に「踏み出せる」のです
10:38
I know that this is asking尋ねる a lot,
211
626223
1929
難しい提案ですが
10:40
but I'm not actually実際に
the first person to suggest提案する this.
212
628176
3474
実は 私の前にも
この提案をした人がいました
10:45
In their彼らの book, "Metaphorsメタファー We Liveライブ By,"
213
633012
2509
『レトリックと人生』という著作で
10:47
linguists言語学者 Markマーク Johnsonジョンソン and Georgeジョージ Lakoffラコフ
suggest提案する a really interesting面白い solution溶液
214
635545
5114
言語学者のマーク・ジョンソンと
ジョージ・レイコフはこのジレンマに対する
10:52
to this dilemmaジレンマ,
215
640683
1218
面白い解決策を提示します
10:54
whichどの is to change変化する our metaphors隠喩.
216
642491
2416
それは メタファーを変えることです
10:57
They argue主張する that metaphors隠喩 really do shape形状
the way we experience経験 the world世界,
217
645795
4417
彼らは メタファーによって
物事の経験の仕方が決まり
11:03
and that they can even act行為
as a guideガイド for future未来 actions行動,
218
651071
3498
未来の行動を導きさえする
と主張しています
11:06
like self-fulfilling自己実現 prophecies予言.
219
654593
1888
予言の自己成就のように
11:09
Johnsonジョンソン and Lakoffラコフ suggest提案する
a new新しい metaphor隠喩 for love:
220
657489
3556
ジョンソンとレイコフは恋愛についての
新しいメタファーを提案しています
11:13
love as a collaborative協力的 work of artアート.
221
661977
2114
共同の芸術作品としての恋愛です
11:16
I really like this way
of thinking考え about love.
222
664872
3050
私は恋愛についての この考え方を
大変気に入っています
11:21
Linguists言語学者 talk about metaphors隠喩
as having持つ entailments随伴,
223
669028
3522
言語学者は メタファーを
含意があるものとしています
11:24
whichどの is essentially基本的に a way of considering考える
all the implications意義 of,
224
672574
3796
それが あるメタファーに含まれる含意
つまり 内包される概念を考えるー
11:28
or ideasアイデア contained含まれる
within以内, a given与えられた metaphor隠喩.
225
676394
2932
本質的な方法なのです
11:31
And Johnsonジョンソン and Lakoffラコフ
talk about everything
226
679350
2909
ジョンソンとレイコフは
芸術作品を共同制作するために
11:34
that collaborating協力する
on a work of artアート entails必然的に:
227
682283
2152
必要とされるもの全てを挙げています
11:36
effort努力, compromise妥協,
patience忍耐, shared共有 goalsゴール.
228
684976
4155
努力、妥協、忍耐、共通の目標です
11:41
These ideasアイデア align整列する nicelyきれいに
with our cultural文化的 investment投資
229
689655
3830
この考えは 私達の文化で
愛を誓った末永い関係を
11:45
in long-term長期 romanticロマンチック commitmentコミットメント,
230
693509
2073
育もうとしているのと
足並みがそろっており
11:47
but they alsoまた、 work well
for other kinds種類 of relationships関係 --
231
695606
3611
その他様々な関係においても
うまくいきます
11:52
short-term短期, casualカジュアル, polyamorous多孔質の,
non-monogamous非一元的な, asexual無性的な --
232
700020
5656
短い交際、カジュアルな関係
多股交際、重婚、無性愛など
11:57
because this metaphor隠喩 bringsもたらす
much more complex複合体 ideasアイデア
233
705700
3885
なぜならこのメタファーは
誰かを愛する経験に
12:01
to the experience経験 of loving愛する someone誰か.
234
709609
2040
更に複雑な概念をもたらすからです
12:04
So if love is a collaborative協力的 work of artアート,
235
712670
4394
さて もし愛が共同の芸術作品であるならば
12:09
then love is an aesthetic美的 experience経験.
236
717088
3412
恋愛とは美的経験です
12:13
Love is unpredictable予測不可能な,
237
721524
1895
恋愛は予測できません
12:16
love is creative創造的な,
238
724153
2024
恋愛は創造的です
12:18
love requires要求する communicationコミュニケーション
and discipline規律,
239
726898
4133
恋愛はコミュニケーションと
自制心を必要とします
12:23
it is frustratingイライラする
and emotionally感情的に demanding要求の厳しい.
240
731055
3189
それは じれったく
精神的にも きついものです
12:26
And love involves関係する bothどちらも joy喜び and pain痛み.
241
734677
3350
つまり 恋愛は喜びと苦痛の両方を
伴うのです
12:30
Ultimately最終的に, each experience経験
of love is different異なる.
242
738742
3619
結局 恋愛の経験は
どれも違うのです
12:35
When I was younger若い,
243
743759
1627
私が若い頃は
12:37
it never occurred発生した to me that I was allowed許可された
to demandデマンド more from love,
244
745410
4668
恋愛に多くを望むことが許されるとは
全く思いもしませんでした
12:42
that I didn't have to just accept受け入れる
whateverなんでも love offered提供された.
245
750102
3693
恋愛が差し出してくるものは何であれ
ただ受け取らなくても良かったのです
12:46
When 14-year-old-歳 Julietジュリエット first meets会う --
246
754775
3329
14歳のジュリエットがロミオに出会った時
12:50
or, when 14-year-old-歳 Julietジュリエット
cannotできない be with Romeoロミオ,
247
758128
3925
いえ 14歳のジュリエットが
4日前に知り合ったロミオと
12:54
whom she has met会った four4つの days日々 ago,
248
762077
2637
結ばれないと分かったとき
12:56
she does not feel disappointed失望した or angsty怒り.
249
764738
3810
彼女は失望したり
不安になったりしませんでした
13:01
Where is she?
250
769022
1357
どうだったかと言うと
13:02
She wants to die死ぬ.
251
770403
1294
死にたいと思っていました
13:04
Right?
252
772236
1151
ですよね
13:05
And just as a refresherリフレッシャー,
at this pointポイント in the play遊びます,
253
773411
2469
ちなみに この戯曲のこの段階で
13:07
act行為 three of five,
254
775904
1308
5幕中の3幕目ですが
13:09
Romeoロミオ is not deadデッド.
255
777236
1821
ロミオは死んでいません
13:11
He's alive生きている,
256
779641
1340
彼は生きていて
13:13
he's healthy健康,
257
781005
1388
ピンピンしています
13:14
he's just been banished追放された from the cityシティ.
258
782417
2194
彼はただ街から姿を消しただけです
13:17
I understandわかる that 16th-century世紀 Veronaヴェローナ
is unlike違う contemporaryコンテンポラリー North Americaアメリカ,
259
785853
6001
16世紀のベローナは 現代の北アメリカと
似ても似つかないと理解していますが
13:23
and yetまだ when I first read読む this play遊びます,
260
791878
2978
初めて この戯曲を読んだとき
13:26
alsoまた、 at age年齢 14,
261
794880
2393
私もまた 14歳でしたが
13:29
Juliet'sジュリエット suffering苦しみ made senseセンス to me.
262
797297
2683
ジュリエットの苦悩は腑に落ちるものでした
13:33
Reframingリフレーミング love as something
I get to create作成する with someone誰か I admire賞賛する,
263
801295
5357
恋愛を 私の意思に関係なく
ただ身に降りかかってくるものではなく
13:38
ratherむしろ than something
that just happens起こる to me
264
806676
2444
私が慕う誰かと共に作り上げるものであると
13:41
withoutなし my controlコントロール or consent同意,
265
809144
2522
考え直すことは
13:43
is empowering力を与える.
266
811690
1605
活力を与えてくれます
13:45
It's still hardハード.
267
813779
1618
恋愛はそれでも厄介です
13:47
Love still feels感じる totally完全に maddening怒っている
and crushing粉砕する some days日々,
268
815421
5532
全く気が狂いそうになったり
押しつぶされそうになることもあります
13:52
and when I feel really frustrated挫折した,
269
820977
2115
とてもイライラしてしまった時には
13:55
I have to remind思い出させる myself私自身:
270
823116
1330
この関係において
13:56
my jobジョブ in this relationship関係
is to talk to my partnerパートナー
271
824995
3344
私がすべきは 共に作り上げたいものを
パートナーと話し合うことだと
14:00
about what I want to make together一緒に.
272
828363
2051
自分自身に言い聞かせなければなりません
14:03
This isn't easy簡単, eitherどちらか.
273
831923
2334
これも簡単ではありません
14:06
But it's just so much better
than the alternative代替,
274
834756
3447
しかし 狂気を感じるという
もう一方の考え方より
14:10
whichどの is that thing
that feels感じる like madness狂気.
275
838672
2777
断然良いのです
14:14
This versionバージョン of love is not about winning勝つ
or losing負け someone's誰かの affection愛情.
276
842839
5357
こちらの解釈の恋愛は 誰かの愛情を得たり
失ったりすることではありません
14:20
Instead代わりに, it requires要求する
that you trust信頼 your partnerパートナー
277
848761
3598
ここで あなたがすべきは
パートナーを信頼し
14:24
and talk about things
when trusting信頼する feels感じる difficult難しい,
278
852383
3074
信じるのが困難に感じる時に
話し合うことです
14:27
whichどの sounds so simple単純,
279
855481
2446
単純なことのようですが
14:29
but is actually実際に a kind種類
of revolutionary革命的な, radicalラジカル act行為.
280
857951
4496
実際には革新的で急進的な行動です
14:35
This is because you get to stop
thinking考え about yourselfあなた自身
281
863062
3264
なぜなら 自分自身のことや
恋愛関係で自分が何を得て何を失うか
14:39
and what you're gaining獲得する
or losing負け in your relationship関係,
282
867230
3141
考えるのを 止めなくてはならないからです
14:42
and you get to start開始 thinking考え
about what you have to offer提供.
283
870395
3397
相手のために何ができるのか
考え始めるのです
14:46
This versionバージョン of love
allows許す us to say things like,
284
874811
3405
こちらの解釈の恋愛ならば
こんなことが言えるようになります
14:50
"Hey, we're not very good collaborators協力者.
Maybe this isn't for us."
285
878240
4830
「私達は良い協力者とは言えない
別れたほうがいいのかも」
14:55
Or, "That relationship関係
was shorter短い than I had planned計画された,
286
883733
3861
あるいは
「この関係は思ったより短かったけれども
14:59
but it was still kind種類 of beautiful綺麗な."
287
887618
2172
それでも美しかったと言える」
15:02
The beautiful綺麗な thing
about the collaborative協力的 work of artアート
288
890836
2790
共同の芸術作品の素晴らしいところは
15:05
is that it will not paintペイント
or drawドロー or sculpt彫刻 itself自体.
289
893650
2891
色や模様、形が
与えられるものではないことです
15:09
This versionバージョン of love allows許す us
to decide決めます what it looks外見 like.
290
897098
3911
この解釈の恋愛では
私達がどんな作品にするか決めて良いのです
15:13
Thank you.
291
901033
1151
ありがとうございました
15:14
(Applause拍手)
292
902208
2023
(拍手)
Translated by Yasuko Takehara Bramble
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com