ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxSFU

Mandy Len Catron: A better way to talk about love

Mandy Len Catron: Une meilleure façon de parler d'amour

Filmed:
2,605,858 views

En amour, nous tombons. Nous sommes foudroyés, nous attrapons le béguin, nous défaillissions. Nous brûlons de passion. L'amour nous rend fous et malades. Nos cœurs se languissent et puis se brisent. Parler ainsi d'amour façonne notre expérience, dit l'écrivain Mandy Len Catron. Dans cette présentation adressée à tous ceux qui se sont un jour sentis fous amoureux, Catron met en avant une métaphore différente pour l'amour qui pourrait nous aider à y trouver plus de joie et mois de souffrance.
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
OK, so todayaujourd'hui I want to talk
about how we talk about love.
0
553
4300
Aujourd'hui je veux parler
de comment nous parlons d'amour.
00:17
And specificallyPlus précisément,
1
5237
1150
En particulier,
00:18
I want to talk about what's wrongfaux
with how we talk about love.
2
6411
3435
je veux parler de ce qui ne va pas
dans notre façon de parler d'amour.
00:22
MostPlupart of us will probablyProbablement
falltomber in love a fewpeu timesfois
3
10673
3407
La plupart d'entre nous
tomberons amoureux plusieurs fois
00:26
over the coursecours of our livesvies,
4
14104
1465
au cours de leur vie
00:27
and in the EnglishAnglais languagela langue,
this metaphormétaphore, fallingchute,
5
15593
4210
et en anglais, cette métaphore,
le fait de tomber,
00:31
is really the mainprincipale way that we
talk about that experienceexpérience.
6
19827
3014
est la façon principale
dont nous parlons de cette expérience.
00:35
I don't know about you,
7
23592
1151
Je ne sais pas pour vous
00:36
but when I conceptualizeconceptualiser this metaphormétaphore,
8
24767
1927
mais quand je conceptualise
cette métaphore,
00:38
what I picturephoto is straighttout droit
out of a cartoondessin animé --
9
26718
2878
ce que j'imagine sort tout droit
d'un dessin-animé --
00:42
like there's a man,
10
30076
1296
il y a un homme,
00:43
he's walkingen marchant down the sidewalktrottoir,
11
31396
1717
il marche sur le trottoir,
00:45
withoutsans pour autant realizingréaliser it, he crossescroisements
over an openouvrir manholetrou d’homme,
12
33137
3112
sans s'en rendre compte,
il passe sur une bouche d'égouts ouverte
00:48
and he just plummetspesons into the sewerégout belowau dessous de.
13
36273
3661
et dégringole dans les égouts.
00:51
And I picturephoto it this way
because fallingchute is not jumpingsauter.
14
39958
4080
Je l'imagine ainsi car il tombe,
il ne saute pas.
00:56
FallingTomber is accidentalaccidentelle,
15
44769
2032
Tomber, c'est accidentel,
00:58
it's uncontrollableincontrôlable.
16
46825
1902
c'est incontrôlable.
01:00
It's something that happensarrive to us
withoutsans pour autant our consentconsentement.
17
48751
3525
Cela nous arrive
sans que nous y ayons consenti.
01:04
And this --
18
52300
1193
Et ceci
01:05
this is the mainprincipale way we talk
about startingdépart a newNouveau relationshiprelation.
19
53517
3567
est la façon principale dont nous parlons
du début d'une nouvelle relation.
01:10
I am a writerécrivain and I'm alsoaussi
an EnglishAnglais teacherprof,
20
58336
3767
Je suis écrivain
et aussi professeur d'anglais,
01:14
whichlequel meansveux dire I think
about wordsmots for a livingvivant.
21
62127
2285
je gagne donc ma vie à penser aux mots.
01:16
You could say that I get paidpayé
to arguese disputer that the languagela langue we use mattersimporte,
22
64436
4150
Vous pourriez dire que je suis payée
à soutenir que le langage utilisé compte
01:20
and I would like to arguese disputer
that manybeaucoup of the metaphorsmétaphores we use
23
68610
4200
et j'aimerais soutenir
que nombre des métaphores utilisées
01:24
to talk about love --
24
72834
1567
pour parler d'amour --
01:26
maybe even mostles plus of them --
25
74425
1823
voire la majorité de ces métaphores --
01:28
are a problemproblème.
26
76272
1401
sont un problème.
01:30
So, in love, we falltomber.
27
78700
1893
En amour, nous tombons.
01:33
We're struckfrappé.
28
81766
1465
Nous sommes foudroyés.
01:35
We are crushedécrasé.
29
83255
1396
Nous attrapons le béguin.
01:37
We swoonSwoon.
30
85331
1370
Nous défaillissions.
01:39
We burnbrûler with passionla passion.
31
87186
1797
Nous brûlons de passion.
01:41
Love makesfait du us crazyfou,
32
89738
1977
L'amour nous rend fou
01:43
and it makesfait du us sickmalade.
33
91739
1564
et il nous rend malade.
01:45
Our heartscœurs acheache,
34
93796
1360
Notre cœur se languit
01:47
and then they breakPause.
35
95180
2006
puis se brise.
01:50
So our metaphorsmétaphores equateassimiler le
the experienceexpérience of lovingaimant someoneQuelqu'un
36
98226
3144
Nos métaphores assimilent
l'expérience d'aimer quelqu'un
01:53
to extremeextrême violencela violence or illnessmaladie.
37
101394
2653
à de la violence extrême ou à une maladie.
01:56
(LaughterRires)
38
104071
2085
(Rires)
01:59
They do.
39
107101
1151
C'est vrai.
02:00
And they positionposition us as the victimsles victimes
40
108276
1983
Elles nous placent en tant que victimes
02:02
of unforeseenimprévues and totallytotalement
unavoidableinévitable circumstancesconditions.
41
110283
3359
de circonstances inattendues
et totalement imprévisibles.
02:06
My favoritepréféré one of these is "smittenfrappés,"
42
114547
2723
Ma métaphore préférée est « épris »,
02:09
whichlequel is the pastpassé participleparticipe
of the wordmot "smitefrapper."
43
117294
2854
le participe passé
du verbe « s'éprendre ».
02:12
And if you look this wordmot up
in the dictionarydictionnaire --
44
120172
3068
Si vous recherchez ce mot
dans le dictionnaire --
02:15
(LaughterRires)
45
123264
1024
(Rires)
02:16
you will see that it can be defineddéfini
as bothtous les deux "grievousGrievous afflictionaffliction,"
46
124312
4518
vous verrez qu'il peut être défini
à la fois par « une affliction sévère »
02:20
and, "to be very much in love."
47
128854
2851
et « être très amoureux ».
02:25
I tendtendre to associateassocié the wordmot "smitefrapper"
with a very particularparticulier contextle contexte,
48
133716
3344
J'ai tendance à associer le mot « épris »
à un contexte spécifique :
02:29
whichlequel is the OldVieux TestamentTestament.
49
137084
1564
celui de l'Ancien Testament.
02:31
In the BookLivre of ExodusExodus aloneseul,
there are 16 referencesles références to smitingchâtiment,
50
139560
4748
Dans l'Exode uniquement,
il y a 16 références au fait d'être épris,
02:36
whichlequel is the wordmot that the BibleBible usesles usages
for the vengeancevengeance of an angryen colère God.
51
144332
3773
qui est le mot utilisé dans la Bible
pour la vengeance d'un dieu en colère.
02:40
(LaughterRires)
52
148129
1721
(Rires)
02:41
Here we are usingen utilisant the sameMême wordmot
to talk about love
53
149874
2705
Ici, nous utilisons le même mot
pour parler d'amour
02:44
that we use to explainExplique
a plaguepeste of locustscriquets.
54
152603
2426
que pour expliquer
une invasion de sauterelles.
02:47
(LaughterRires)
55
155053
1028
(Rires)
02:48
Right?
56
156105
1256
N'est-ce pas ?
02:49
So, how did this happense produire?
57
157385
2092
Comment cela est-il arrivé ?
02:51
How have we come to associateassocié love
with great paindouleur and sufferingSouffrance?
58
159501
3991
Comment avons-nous associé l'amour
à beaucoup de douleur et de souffrance ?
02:55
And why do we talk about
this ostensiblyostensiblement good experienceexpérience
59
163516
3989
Pourquoi parlons-nous
de cette prétendue bonne expérience
02:59
as if we are victimsles victimes?
60
167529
2104
comme si nous étions des victimes ?
03:02
These are difficultdifficile questionsdes questions,
61
170556
1691
Ce sont des questions difficiles
03:04
but I have some theoriesthéories.
62
172271
1646
mais j'ai quelques théories.
03:05
And to think this throughpar,
63
173941
1239
Pour aller jusqu'au bout,
03:07
I want to focusconcentrer on one
metaphormétaphore in particularparticulier,
64
175204
2628
je veux me concentrer
sur une métaphore en particulier :
03:09
whichlequel is the ideaidée of love as madnessfolie.
65
177856
2171
l'idée de l'amour comme étant une folie.
03:13
When I first startedcommencé
researchingdes recherches sur romanticromantique love,
66
181088
2707
Quand j'ai commencé mes recherches
d'amour romantique,
03:15
I founda trouvé these madnessfolie
metaphorsmétaphores everywherepartout.
67
183819
2761
j'ai trouvé ces métaphores
liées à la folie partout.
03:18
The historyhistoire of WesternWestern cultureCulture
68
186604
2103
L'histoire de la culture occidentale
est pleine d'expressions qui assimilent
l'amour à une maladie mentale.
03:20
is fullplein of languagela langue that equateséquivaut
love to mentalmental illnessmaladie.
69
188731
3937
03:25
These are just a fewpeu examplesexemples.
70
193440
1927
Voici quelques exemples.
03:27
WilliamWilliam ShakespeareShakespeare:
71
195391
1343
William Shakespeare :
03:28
"Love is merelyseulement a madnessfolie,"
72
196758
1433
« L'amour est simplement folie »
dans « Comme il vous plaira ».
03:30
from "As You Like It."
73
198215
1317
03:32
FriedrichFriedrich NietzscheNietzsche:
74
200092
1257
Friedrich Nietzsche :
03:33
"There is always some madnessfolie in love."
75
201373
2503
« Il y a toujours
un peu de folie dans l'amour. »
03:36
"Got me looking, got me looking
so crazyfou in love -- "
76
204559
2866
« Je semble être, semble être
folle amoureuse »
03:39
(LaughterRires)
77
207449
2069
(Rires)
03:41
from the great philosopherphilosophe,
BeyoncBeyoncé KnowlesKnowles.
78
209542
2598
de la grande philosophe Beyoncé Knowles.
03:44
(LaughterRires)
79
212164
1461
(Rires)
03:47
I fellest tombée in love for the first
time when I was 20,
80
215083
2834
Je suis tombée amoureuse
pour la première fois à 20 ans
03:49
and it was a prettyjoli turbulentturbulent
relationshiprelation right from the startdébut.
81
217941
3179
et ce fut une relation
assez turbulente dès le début.
03:53
And it was long distancedistance
for the first couplecouple of yearsannées,
82
221459
3205
C'était une relation à distance
les deux premières années,
03:56
so for me that meantsignifiait very highhaute highshauts
and very lowfaible lowsdépressions.
83
224688
4596
cela signifiait des hauts très hauts
et des bas très bas.
04:01
I can rememberrappelles toi one momentmoment in particularparticulier.
84
229794
2204
Je me souviens d'un moment spécifique.
04:04
I was sittingséance on a bedlit
in a hostelAuberge de jeunesse in SouthSud AmericaL’Amérique,
85
232580
3345
J'étais assise sur un lit dans une auberge
de jeunesse d'Amérique du sud
04:07
and I was watchingen train de regarder the personla personne
I love walkmarche out the doorporte.
86
235949
3696
et je regardais partir
la personne que j'aimais.
04:12
And it was lateen retard,
87
240151
1613
Il était tard,
04:13
it was nearlypresque midnightminuit,
88
241788
1260
près de minuit,
04:15
we'dmer gottenobtenu into an argumentargument over dinnerdîner,
89
243072
1977
nous nous étions disputés lors du dîner
04:17
and when we got back to our roomchambre,
90
245073
1949
et étions retournés à notre chambre,
04:19
he threwjeta his things in the bagsac
and stormedpris d’assaut out.
91
247046
2725
il avait jeté ses affaires dans le sac
et avait claqué la porte.
04:23
While I can no longerplus long rememberrappelles toi
what that argumentargument was about,
92
251141
3259
Bien que je ne me souvienne plus
du sujet de la dispute,
04:26
I very clearlyclairement rememberrappelles toi
how I feltse sentait watchingen train de regarder him leavelaisser.
93
254424
4055
je me souviens très bien
de ce que j'ai ressenti à le voir partir.
04:31
I was 22, it was my first time
in the developingdéveloppement worldmonde,
94
259122
3545
J'avais 22 ans, c'était ma première visite
dans un pays en développement
04:35
and I was totallytotalement aloneseul.
95
263424
2255
et j'étais complètement seule.
04:38
I had anotherun autre weekla semaine untiljusqu'à my flightvol home,
96
266412
3367
J'avais une autre semaine
avant de reprendre l'avion pour rentrer,
04:41
and I knewa connu the nameprénom
of the townville that I was in,
97
269803
2368
je connaissais le nom
de la ville où j'étais
04:44
and the nameprénom of the cityville
that I needednécessaire to get to to flymouche out,
98
272195
3583
et le nom de la ville
où je devais prendre mon avion,
04:47
but I had no ideaidée how to get around.
99
275802
3256
mais je ne savais pas comment m'y rendre.
04:51
I had no guidebookGuide and very little moneyargent,
100
279842
3177
Je n'avais pas de guide,
j'avais très peu d'argent
04:55
and I spokeparlait no SpanishEspagnol.
101
283043
1770
et je ne parlais pas espagnol.
04:57
SomeoneQuelqu'un more adventurousaventureux than me
102
285547
2097
Quelqu'un de plus aventureux que moi
04:59
mightpourrait have seenvu this as
a momentmoment of opportunityopportunité,
103
287668
2430
aurait pu voir ce moment
comme étant une opportunité
05:02
but I just frozegelé.
104
290122
1830
mais cela m'a paralysée.
05:04
I just satsam there.
105
292406
1817
Je suis restée assise là.
05:06
And then I burstéclater into tearslarmes.
106
294738
2043
Et j'ai éclaté en sanglots.
05:09
But despitemalgré my panicpanique,
107
297357
2371
Malgré ma panique,
05:11
some smallpetit voicevoix in my headtête thought,
108
299752
2570
une petite voix dans ma tête pensait :
05:14
"WowWow. That was dramaticdramatique.
109
302346
2337
« Ouah, c'était dramatique.
05:16
I mustdoit really be doing
this love thing right."
110
304707
2699
Je dois vraiment
bien m'en sortir en amour. »
05:19
(LaughterRires)
111
307430
1788
(Rires)
05:21
Because some partpartie of me
wanted to feel miserablemisérable in love.
112
309242
4520
Car une partie de moi voulait
être malheureuse en amour.
05:26
And it soundsdes sons so strangeétrange
to me now, but at 22,
113
314226
3440
Cela me semble si étrange maintenant,
mais quand j'avais 22 ans,
05:29
I longedtant attendu to have dramaticdramatique experiencesexpériences,
114
317690
3145
j'aspirais à des expériences dramatiques
05:32
and in that momentmoment, I was irrationalirrationnel
and furiousfurieux and devastateddévasté,
115
320859
5198
et, à ce moment-là, j'étais
irrationnelle, furieuse et dévastée
05:38
and weirdlyBizarrement enoughassez,
116
326081
1224
et, étrangement,
05:39
I thought that this somehowen quelque sorte
legitimizedlégitimé the feelingssentiments I had
117
327329
3376
je pensais que cela légitimait
les sentiments que j'avais
05:42
for the guy who had just left me.
118
330729
1839
pour le gars qui venait de me quitter.
05:46
I think on some levelniveau I wanted
to feel a little bitbit crazyfou,
119
334163
4363
D'une certaine manière,
je voulais me sentir un peu folle
05:50
because I thought that
that was how lovedaimé workedtravaillé.
120
338550
3532
car je pensais que c'était ainsi
que l'amour fonctionnait.
05:55
This really should not be surprisingsurprenant,
121
343141
1807
Cela ne devrait pas être surprenant
05:56
consideringcompte tenu de that accordingselon to WikipediaWikipedia,
122
344972
2454
si on considère que, selon Wikipedia,
05:59
there are eighthuit filmsfilms,
123
347450
2273
il y a 8 films,
06:01
14 songsChansons,
124
349747
1997
14 chansons,
06:03
two albumsalbums and one novelroman
with the titleTitre "CrazyFou Love."
125
351768
3197
2 albums et un roman
dont le titre est « Amour fou ».
06:07
About halfmoitié an hourheure laterplus tard,
he camevenu back to our roomchambre.
126
355837
3126
Une demi-heure plus tard,
il est revenu dans la chambre.
Après réconciliation,
06:10
We madefabriqué up.
127
358987
1151
nous avons passé une semaine de plus,
plutôt heureuse, à voyager ensemble.
06:12
We spentdépensé anotherun autre mostlyla plupart
happycontent weekla semaine travelingen voyageant togetherensemble.
128
360162
2817
06:15
And then, when I got home,
129
363003
1432
Quand je suis rentrée,
06:16
I thought, "That was so
terribleterrible and so great.
130
364459
4984
j'ai pensé : « C'était
si horrible et si génial.
06:21
This mustdoit be a realréal romanceromance."
131
369989
1715
Ce doit être une vraie romance. »
06:25
I expectedattendu my first love
to feel like madnessfolie,
132
373006
2700
Mon premier amour était censé
ressembler à de la folie
06:27
and of coursecours, it metrencontré
that expectationattente very well.
133
375730
3780
et, bien sûr, cela répondait
très bien à mes attentes.
06:31
But lovingaimant someoneQuelqu'un like that --
134
379941
1691
Mais aimer quelqu'un ainsi --
06:33
as if my entiretout well-beingbien-être dependeddépendu
on him lovingaimant me back --
135
381656
4095
comme si tout mon bien-être
dépendait du fait qu'il m'aime aussi --
06:37
was not very good for me
136
385775
2093
n'était pas très bon pour moi,
06:39
or for him.
137
387892
1150
ni pour lui.
06:41
But I suspectsuspect this experienceexpérience of love
is not that unusualinhabituel.
138
389850
3701
Je soupçonne que cette expérience d'amour
ne soit pas si inhabituelle.
06:46
MostPlupart of us do feel a bitbit madfurieux
in the earlyde bonne heure stagesétapes of romanticromantique love.
139
394026
4211
La plupart d'entre nous sont un peu fous
lors des débuts d'un amour romantique.
06:50
In factfait, there is researchrecherche to confirmconfirmer
that this is somewhatquelque peu normalnormal,
140
398815
3816
En fait, des recherches confirment
que cela est plutôt normal
06:55
because, neurochemicallyneurochemically speakingParlant,
141
403280
1886
car, d'un point de vue neurochimique,
06:57
romanticromantique love and mentalmental illnessmaladie
are not that easilyfacilement distinguisheddistingué.
142
405190
4562
l'amour romantique et la maladie mentale
sont difficiles à différencier.
07:03
This is truevrai.
143
411046
1151
C'est vrai.
07:04
This studyétude from 1999 used blooddu sang teststests
144
412221
4559
Cette étude de 1999
a utilisé des prises de sang
07:08
to confirmconfirmer that the serotoninsérotonine
levelsles niveaux of the newlynouvellement in love
145
416804
3094
pour confirmer que les niveaux
de sérotonine des jeunes amoureux
07:11
very closelyétroitement resembledressemblait à
the serotoninsérotonine levelsles niveaux
146
419922
2797
ressemblaient beaucoup
aux niveaux de sérotonine
07:14
of people who had been diagnosedun diagnostic
with obsessive-compulsiveobsessif compulsif disorderdésordre.
147
422743
3305
des gens à qui on avait diagnostiqué
un trouble obsessionnel compulsif.
07:18
(LaughterRires)
148
426072
1008
(Rires)
07:19
Yes, and lowfaible levelsles niveaux of serotoninsérotonine
149
427104
2697
Oui, et de faibles niveaux de sérotonine
07:21
are alsoaussi associatedassocié
with seasonalsaisonnier affectiveaffectif disorderdésordre
150
429825
3602
sont aussi associés
au trouble affectif saisonnier
07:25
and depressiondépression.
151
433451
1280
et à la dépression.
07:27
So there is some evidencepreuve
152
435687
2260
Il y a donc des preuves
07:29
that love is associatedassocié with changeschangements
to our moodshumeurs and our behaviorscomportements.
153
437971
4348
du lien entre l'amour et des changements
d'humeur et de comportement.
07:34
And there are other studiesétudes to confirmconfirmer
154
442343
4007
D'autres études confirment
07:38
that mostles plus relationshipsdes relations begincommencer this way.
155
446374
3690
que la majorité des relations
débutent ainsi.
07:42
ResearchersChercheurs believe
that the lowfaible levelsles niveaux of serotoninsérotonine
156
450660
4163
Les chercheurs croient
que les faibles niveaux de sérotonine
07:46
is correlatedcorrélé with obsessiveObsessive thinkingen pensant
about the objectobjet of love,
157
454847
4035
sont en corrélation avec la pensée
obsessionnelle pour l'objet de l'amour,
07:50
whichlequel is like this feelingsentiment that someoneQuelqu'un
has setensemble up campcamp in your braincerveau.
158
458906
4058
qui est le sentiment que quelqu'un
s'est installé dans votre cerveau.
07:54
And mostles plus of us feel this way
when we first falltomber in love.
159
462988
2931
Nous ressentons souvent ceci
quand nous tombons amoureux.
07:57
But the good newsnouvelles is,
it doesn't always last that long --
160
465943
3126
La bonne nouvelle est
que cela ne dure pas forcément longtemps,
08:01
usuallyd'habitude from a fewpeu monthsmois
to a couplecouple of yearsannées.
161
469093
3173
en général de quelques moins
à quelques années.
08:05
When I got back from my tripvoyage
to SouthSud AmericaL’Amérique,
162
473352
2808
Quand je suis revenue de mon voyage
en Amérique du sud,
08:08
I spentdépensé a lot of time aloneseul in my roomchambre,
163
476184
3577
j'ai passé beaucoup de temps
seule dans ma chambre
08:11
checkingvérification my emailemail,
164
479785
1340
à vérifier mes mails,
08:13
desperatedésespéré to hearentendre from the guy I lovedaimé.
165
481149
2363
espérant avoir des nouvelles
du gars que j'aimais.
08:16
I decideddécidé that if my friendscopains could not
understandcomprendre my grievousGrievous afflictionaffliction,
166
484545
5348
Si mes amis ne pouvaient pas comprendre
ma sévère affliction, avais-je décidé,
08:21
then I did not need theirleur friendshipamitié.
167
489917
1949
je n'avais pas besoin de leur amitié.
08:23
So I stoppedarrêté hangingpendaison out
with mostles plus of them.
168
491890
2083
J'ai arrêté de traîner avec la plupart.
08:26
And it was probablyProbablement the mostles plus
unhappymalheureux yearan of my life.
169
494387
4194
C'était probablement l'année
la plus malheureuse de ma vie.
08:31
But I think I feltse sentait like
it was my jobemploi to be miserablemisérable,
170
499086
4114
Mais je pense que j'avais l'impression
que c'était mon rôle d'être malheureuse
08:35
because if I could be miserablemisérable,
171
503849
1792
car si je pouvais être malheureuse,
08:37
then I would proveprouver how much I lovedaimé him.
172
505665
2667
je pouvais prouver
à quel point je l'aimais.
08:40
And if I could proveprouver it,
173
508356
1885
Si je pouvais le prouver,
08:42
then we would have to endfin up
togetherensemble eventuallyfinalement.
174
510265
2954
alors nous finirions ensemble.
C'est vraiment de la folie
08:46
This is the realréal madnessfolie,
175
514050
2088
08:48
because there is no cosmiccosmique ruleRègle
176
516162
2395
car il n'y a pas de règle cosmique
08:50
that saysdit that great sufferingSouffrance
equalséquivaut à great rewardrécompense,
177
518581
3362
qui dit qu'une grande souffrance
égale une grande récompense
mais nous parlons d'amour
comme si cela était vrai.
08:54
but we talk about love as if this is truevrai.
178
522478
3904
08:59
Our experiencesexpériences of love
are bothtous les deux biologicalbiologique and culturalculturel.
179
527463
3676
Nos expériences de l'amour
sont à la fois biologiques et culturelles.
09:03
Our biologyla biologie tellsraconte us that love is good
180
531774
2459
Notre biologie nous dit
que l'amour, c'est bien,
09:06
by activatingactiver these rewardrécompense
circuitsles circuits in our braincerveau,
181
534257
3154
en activant ces circuits
de récompense dans notre cerveau
09:09
and it tellsraconte us that love is painfuldouloureux
when, after a fightbats toi or a breakuprupture,
182
537435
4620
et elle nous dit que l'amour fait mal
quand, après une dispute ou une rupture,
09:14
that neurochemicalneurochimiques rewardrécompense is withdrawnretiré.
183
542079
2610
la récompense neurochimique
nous est retirée.
09:17
And in factfait -- and maybe
you've heardentendu this --
184
545155
2442
En fait, vous avez peut-être entendu ceci,
09:19
neurochemicallyneurochemically speakingParlant,
185
547621
1844
d'un point de vue neurochimique,
09:21
going throughpar a breakuprupture is a lot
like going throughpar cocainecocaïne withdrawalretrait,
186
549489
3434
traverser une rupture ressemble beaucoup
à arrêter la cocaïne,
09:25
whichlequel I find reassuringrassurant.
187
553675
1636
ce que je trouve rassurant.
09:27
(LaughterRires)
188
555335
1150
(Rires)
09:29
And then our cultureCulture usesles usages languagela langue
189
557066
2832
Puis notre culture utilise le langage
09:31
to shapeforme and reinforcerenforcer
these ideasidées about love.
190
559922
2781
pour façonner et renforcer
ces idées sur l'amour.
09:34
In this caseCas, we're talkingparlant
about metaphorsmétaphores about paindouleur
191
562727
2624
Dans ce cas, nous parlons
de métaphores sur la douleur,
09:37
and addictionAddiction and madnessfolie.
192
565375
1515
l'addiction et la folie.
09:39
It's kindgentil of an interestingintéressant feedbackretour d'information loopboucle.
193
567826
2444
C'est une boucle
de rétroaction intéressante.
09:42
Love is powerfulpuissant and at timesfois painfuldouloureux,
194
570294
3517
L'amour est puissant et parfois douloureux
09:45
and we expressExpress this
in our wordsmots and storieshistoires,
195
573835
2765
et nous l'exprimons
dans nos mots et nos histoires
09:49
but then our wordsmots and storieshistoires primepremier us
196
577182
2498
puis nos mots et histoires
nous préparent
09:51
to expectattendre love to be powerfulpuissant and painfuldouloureux.
197
579704
3462
à ce que l'amour
soit puissant et douloureux.
09:55
What's interestingintéressant to me
is that all of this happensarrive
198
583955
3173
Ce qui me semble intéressant
est que tout ceci se produit
09:59
in a cultureCulture that valuesvaleurs
lifelongtout au long de la vie monogamymonogamie.
199
587152
2723
dans une culture qui estime
la monogamie à vie.
10:02
It seemssemble like we want it bothtous les deux waysfaçons:
200
590658
2061
Nous voulons le beurre
et l'argent du beurre :
10:04
we want love to feel like madnessfolie,
201
592743
2351
que l'amour soit comme une folie
10:07
and we want it to last an entiretout lifetimedurée de vie.
202
595718
3146
et qu'il dure toute une vie.
10:11
That soundsdes sons terribleterrible.
203
599561
1563
Cela semble affreux.
10:13
(LaughterRires)
204
601148
1529
(Rires)
10:15
To reconcileréconcilier this,
205
603853
1596
Pour réconcilier cela,
10:17
we need to eithernon plus changechangement our cultureCulture
or changechangement our expectationsattentes.
206
605473
5025
nous devons soit changer notre culture
ou changer nos attentes.
10:23
So, imagineimaginer if we were all
lessMoins passivepassif in love.
207
611408
3593
Imaginez si nous étions tous
moins passifs en amour.
10:27
If we were more assertiveASSERTIVE,
more open-mindedouvert d'esprit, more generousgénéreuse
208
615642
4146
Si nous étions plus affirmés,
plus ouverts d'esprit, plus généreux
10:31
and insteadau lieu of fallingchute in love,
209
619812
3301
et qu'au lieu de tomber amoureux,
10:35
we steppedétagé into love.
210
623137
2225
nous marchions vers l'amour.
10:38
I know that this is askingdemandant a lot,
211
626223
1929
Je sais que c'est beaucoup en demander
10:40
but I'm not actuallyréellement
the first personla personne to suggestsuggérer this.
212
628176
3474
mais je ne suis pas la première
à le suggérer.
Dans « Les métaphores
dans la vie quotidienne »,
10:45
In theirleur booklivre, "MetaphorsMétaphores We LiveVivre By,"
213
633012
2509
10:47
linguistslinguistes MarkMark JohnsonJohnson and GeorgeGeorge LakoffLakoff
suggestsuggérer a really interestingintéressant solutionSolution
214
635545
5114
les linguistes Mark Johnson
et George Lakoff
suggèrent une solution très intéressante
10:52
to this dilemmadilemme,
215
640683
1218
à ce dilemme :
10:54
whichlequel is to changechangement our metaphorsmétaphores.
216
642491
2416
changer nos métaphores.
10:57
They arguese disputer that metaphorsmétaphores really do shapeforme
the way we experienceexpérience the worldmonde,
217
645795
4417
Ils soutiennent que les métaphores
façonnent notre expérience du monde
11:03
and that they can even actacte
as a guideguider for futureavenir actionsactes,
218
651071
3498
et peuvent même servir
de guide pour nos actions futures,
11:06
like self-fulfillingauto-réalisatrice propheciesprophéties.
219
654593
1888
comme des prophéties auto-réalisatrices.
11:09
JohnsonJohnson and LakoffLakoff suggestsuggérer
a newNouveau metaphormétaphore for love:
220
657489
3556
Johnson et Lakoff suggèrent
une nouvelle métaphore pour l'amour :
11:13
love as a collaborativecollaboratif work of artart.
221
661977
2114
l'amour en tant
qu’œuvre d'art collaborative.
11:16
I really like this way
of thinkingen pensant about love.
222
664872
3050
J'aime vraiment cette façon
de voir l'amour.
11:21
LinguistsLinguistes talk about metaphorsmétaphores
as havingayant entailmentsagités,
223
669028
3522
Les linguistes parlent des métaphores
comme ayant une succession,
11:24
whichlequel is essentiallyessentiellement a way of consideringcompte tenu de
all the implicationsimplications of,
224
672574
3796
fondamentalement cela revient
à considérer toutes les implications
11:28
or ideasidées containedcontenu
withindans, a givendonné metaphormétaphore.
225
676394
2932
ou mêmes les idées contenues
dans une métaphore spécifique.
11:31
And JohnsonJohnson and LakoffLakoff
talk about everything
226
679350
2909
Johnson et Lakoff parlent
de tout ce que la collaboration
sur une œuvre d'art entraîne :
11:34
that collaboratingen collaboration
on a work of artart entailsentraîne:
227
682283
2152
11:36
efforteffort, compromisefaire des compromis,
patiencela patience, sharedpartagé goalsbuts.
228
684976
4155
des efforts, des compromis,
de la patience, des objectifs partagés.
11:41
These ideasidées alignaligner nicelybien
with our culturalculturel investmentinvestissement
229
689655
3830
Ces idées sont bien en accord
avec notre investissement culturel
11:45
in long-termlong terme romanticromantique commitmentengagement,
230
693509
2073
dans l'engagement
à une relation de long terme
11:47
but they alsoaussi work well
for other kindssortes of relationshipsdes relations --
231
695606
3611
mais elles fonctionnent également
pour d'autres genres de relation :
11:52
short-termcourt terme, casualdécontractée, polyamorousPolyamorous,
non-monogamousnon monogames, asexualasexuée --
232
700020
5656
à court terme, occasionnelle,
polyamoureuse, non monogame, asexuelle
11:57
because this metaphormétaphore bringsapporte
much more complexcomplexe ideasidées
233
705700
3885
car cette métaphore apporte
des idées bien plus complexes
12:01
to the experienceexpérience of lovingaimant someoneQuelqu'un.
234
709609
2040
à l'expérience qu'est d'aimer quelqu'un.
12:04
So if love is a collaborativecollaboratif work of artart,
235
712670
4394
Si l'amour est
une œuvre d'art collaborative,
12:09
then love is an aestheticesthétique experienceexpérience.
236
717088
3412
alors l'amour est
une expérience esthétique.
12:13
Love is unpredictableimprévisible,
237
721524
1895
L'amour est imprévisible,
12:16
love is creativeCréatif,
238
724153
2024
l'amour est créatif,
12:18
love requiresa besoin communicationla communication
and disciplinela discipline,
239
726898
4133
l'amour requiert
communication et discipline,
12:23
it is frustratingfrustrant
and emotionallyémotionnellement demandingexigeant.
240
731055
3189
il est frustrant et exigeant
d'un point de vue émotionnel.
12:26
And love involvesimplique bothtous les deux joyjoie and paindouleur.
241
734677
3350
L'amour implique à la fois
de la joie et de la douleur.
12:30
UltimatelyEn fin de compte, eachchaque experienceexpérience
of love is differentdifférent.
242
738742
3619
Finalement, chaque expérience
de l'amour est différente.
12:35
When I was youngerplus jeune,
243
743759
1627
Quand j'étais plus jeune,
12:37
it never occurredeu lieu to me that I was allowedpermis
to demanddemande more from love,
244
745410
4668
je n'ai jamais pensé que j'étais
autorisée à exiger plus de l'amour,
12:42
that I didn't have to just acceptAcceptez
whateverpeu importe love offeredoffert.
245
750102
3693
que je n'avais pas seulement à accepter
ce que l'amour offrait.
12:46
When 14-year-old-Age JulietJuliet first meetsrencontre --
246
754775
3329
Quand Juliette, qui a 14 ans,
rencontre pour la première fois --
12:50
or, when 14-year-old-Age JulietJuliet
cannotne peux pas be with RomeoRomeo,
247
758128
3925
ou quand Juliette, 14 ans,
ne peut pas être avec Roméo,
12:54
whomqui she has metrencontré fourquatre daysjournées agodepuis,
248
762077
2637
qu'elle a rencontré 4 jours auparavant,
12:56
she does not feel disappointeddésappointé or angstyangsty.
249
764738
3810
elle n'est pas déçue ou angoissée.
13:01
Where is she?
250
769022
1357
Où en est-elle ?
13:02
She wants to diemourir.
251
770403
1294
Elle veut mourir.
13:04
Right?
252
772236
1151
N'est-ce pas ?
13:05
And just as a refresherremise à niveau,
at this pointpoint in the playjouer,
253
773411
2469
Pour vous rafraîchir la mémoire,
à ce moment-là,
13:07
actacte threeTrois of fivecinq,
254
775904
1308
acte 3 sur 5,
13:09
RomeoRomeo is not deadmort.
255
777236
1821
Roméo n'est pas mort.
13:11
He's alivevivant,
256
779641
1340
Il est en vie,
13:13
he's healthyen bonne santé,
257
781005
1388
en bonne santé,
13:14
he's just been banishedbanni from the cityville.
258
782417
2194
il est simplement banni de la ville.
13:17
I understandcomprendre that 16th-centurysiècle VeronaVerona
is unlikecontrairement à contemporarycontemporain NorthNord AmericaL’Amérique,
259
785853
6001
Je comprends que la Vérone du XVIe siècle
ne ressemble pas
à l'Amérique du nord contemporaine
13:23
and yetencore when I first readlis this playjouer,
260
791878
2978
et pourtant, quand j'ai lu cette pièce,
13:26
alsoaussi at ageâge 14,
261
794880
2393
à l'âge de 14 ans,
13:29
Juliet'sDe Juliet sufferingSouffrance madefabriqué sensesens to me.
262
797297
2683
la souffrance de Juliette
avait du sens pour moi.
13:33
ReframingLe recadrage love as something
I get to createcréer with someoneQuelqu'un I admireadmirer,
263
801295
5357
Recadrer l'amour comme étant
une chose que je peux créer
avec quelqu'un que j'admire
13:38
ratherplutôt than something
that just happensarrive to me
264
806676
2444
plutôt que quelque chose qui m'arrive
13:41
withoutsans pour autant my controlcontrôle or consentconsentement,
265
809144
2522
sans que je le contrôle
ou que j'y consente
13:43
is empoweringautonomiser.
266
811690
1605
est stimulant.
13:45
It's still harddifficile.
267
813779
1618
C'est toujours difficile.
13:47
Love still feelsse sent totallytotalement maddeningaffolante
and crushinginstallations de broyeur some daysjournées,
268
815421
5532
L'amour semble toujours nous rendre fou
et nous écraser certains jours,
13:52
and when I feel really frustratedfrustré,
269
820977
2115
quand je suis vraiment frustrée,
13:55
I have to remindrappeler myselfmoi même:
270
823116
1330
je dois me rappeler :
13:56
my jobemploi in this relationshiprelation
is to talk to my partnerpartenaire
271
824995
3344
mon rôle dans cette relation
est de parler à mon partenaire
14:00
about what I want to make togetherensemble.
272
828363
2051
de ce que je veux
que nous faisions ensemble.
14:03
This isn't easyfacile, eithernon plus.
273
831923
2334
Ce n'est pas facile non plus.
14:06
But it's just so much better
than the alternativealternative,
274
834756
3447
Mais c'est bien mieux que l'alternative
14:10
whichlequel is that thing
that feelsse sent like madnessfolie.
275
838672
2777
qui est que cela ressemble à de la folie.
14:14
This versionversion of love is not about winninggagnant
or losingperdant someone'squelques uns affectionaffection.
276
842839
5357
Dans cette version de l'amour,
il n'est pas question
de gagner ou de perdre
l'affection de quelqu'un.
14:20
InsteadAu lieu de cela, it requiresa besoin
that you trustconfiance your partnerpartenaire
277
848761
3598
Cela nécessite plutôt
de faire confiance à votre partenaire,
14:24
and talk about things
when trustingfaire confiance à feelsse sent difficultdifficile,
278
852383
3074
de parler des choses
quand il est difficile de faire confiance,
14:27
whichlequel soundsdes sons so simplesimple,
279
855481
2446
ce qui semble facile
14:29
but is actuallyréellement a kindgentil
of revolutionaryrévolutionnaire, radicalradical actacte.
280
857951
4496
mais qui est un acte radical
et révolutionnaire.
14:35
This is because you get to stop
thinkingen pensant about yourselftoi même
281
863062
3264
Et ceci parce que vous arrêtez
de penser à vous
14:39
and what you're gaininggagner
or losingperdant in your relationshiprelation,
282
867230
3141
et à ce que vous gagnez
ou perdez dans votre relation
14:42
and you get to startdébut thinkingen pensant
about what you have to offeroffre.
283
870395
3397
pour commencer à penser
à ce que vous avez à offrir.
14:46
This versionversion of love
allowspermet us to say things like,
284
874811
3405
Cette version de l'amour
nous permet de dire :
14:50
"Hey, we're not very good collaboratorscollaborateurs.
Maybe this isn't for us."
285
878240
4830
« Nous ne collaborons pas bien.
Ce n'est peut-être pas pour nous. »
14:55
Or, "That relationshiprelation
was shorterplus court than I had plannedprévu,
286
883733
3861
Ou « Cette relation
a été plus courte que prévue
14:59
but it was still kindgentil of beautifulbeau."
287
887618
2172
mais était quand même belle. »
15:02
The beautifulbeau thing
about the collaborativecollaboratif work of artart
288
890836
2790
Ce qui est beau
dans l’œuvre d'art collaborative
15:05
is that it will not paintpeindre
or drawdessiner or sculptSculpt itselfse.
289
893650
2891
est qu'elle ne se peindra,
ne se dessinera,
ne se sculptera pas seule.
15:09
This versionversion of love allowspermet us
to decidedécider what it looksregards like.
290
897098
3911
Cette version de l'amour nous permet
de décider à quoi il ressemble.
15:13
Thank you.
291
901033
1151
Merci.
15:14
(ApplauseApplaudissements)
292
902208
2023
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Elise LeCamp

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com