Mandy Len Catron: A better way to talk about love
مندی لن کاترون: صبحت از عشق به شیوه ای بهتر
Double-click the English transcript below to play the video.
about how we talk about love.
دربارهی «عشق» صحبت کنم
with how we talk about love.
راجع به عشق و اشکال آن صحبت کنم.
fall in love a few times
this metaphor, falling,
(falling in Love)
talk about that experience.
این تجربه مد نظرمون هست.
out of a cartoon --
over an open manhole,
چاه فاضلاب عبور میکنه،
because falling is not jumping.
چون که «افتادن»، «پریدن» نیست.
without our consent.
about starting a new relationship.
آغاز یک رابطهی جدید است.
an English teacher,
معلم زبان انگلیسی هستم،
about words for a living.
برای کسب درآمد فکر میکنم.
to argue that the language we use matters,
زبان ما ایراد داره پول میگیرم،
that many of the metaphors we use
اصطلاحاتی که ما استفاده میکنیم،
the experience of loving someone
تجربه عاشق کسی شدن
unavoidable circumstances.
شرایط غیرقابل اجتناب کردند.
لغت «smitten» هست
of the word "smite."
in the dictionary --
در دیکشنری پیدا کنید،
as both "grievous affliction,"
«به شدت عاشق بودن» تعریف شده.
with a very particular context,
زمینهی محبوبی داره ارتباط برقرار کنم،
there are 16 references to smiting,
اشاره به این کلمه وجود داره
for the vengeance of an angry God.
یک خدای عصبانی استفاده میکنه
to talk about love
صحبت درباره عشق استفاده میکنیم
a plague of locusts.
with great pain and suffering?
درد شدید و زجر کشین ربط بدیم؟
this ostensibly good experience
metaphor in particular,
researching romantic love,
عشق رمانتیک تحقیق میکردم،
metaphors everywhere.
همه جا پیدا میکردم.
love to mental illness.
بیماری ذهنی برابر میدونه.
so crazy in love -- "
منو عاشق و دیوونه گرفتار کرد...»
Beyoncé Knowles.
time when I was 20,
۲۰ سالم بود عاشق شدم،
relationship right from the start.
از همون ابتدا بود.
for the first couple of years,
and very low lows.
و پستیهای پایین بود.
in a hostel in South America,
در آمریکای جنوبی نشسته بودم،
I love walk out the door.
دیدم که از در رفت بیرون.
and stormed out.
و زد بیرون.
what that argument was about,
بحثمون سر چی بود،
how I felt watching him leave.
اون میرفت چه احساسی داشتم.
in the developing world,
یه کشور در حال توسعه بودم،
of the town that I was in,
that I needed to get to to fly out,
پول کمی همراهم بود،
a moment of opportunity,
this love thing right."
عاشقی رو درست انجام دادم.»
wanted to feel miserable in love.
که بدبختی رو در عشق حس کنه.
to me now, but at 22,
اما در ۲۲ سالگی،
and furious and devastated,
و شوکه بودم،
legitimized the feelings I had
to feel a little bit crazy,
that was how loved worked.
with the title "Crazy Love."
با نام «عشق دیوانه» وجود داره.
he came back to our room.
happy week traveling together.
terrible and so great.
to feel like madness,
that expectation very well.
on him loving me back --
is not that unusual.
اونقدرا هم غیرعادی نیست.
in the early stages of romantic love.
کمی دیوانگی داریم.
that this is somewhat normal,
یه جورایی طبیعیه،
are not that easily distinguished.
به راحتی تفکیک پذیر نیستند.
تست خون استفاده کرد
levels of the newly in love
the serotonin levels
with obsessive-compulsive disorder.
اختلال وسواسی-اجباری داشتند.
with seasonal affective disorder
to our moods and our behaviors.
در حالات و رفتارهای ماست.
that the low levels of serotonin
about the object of love,
has set up camp in your brain.
when we first fall in love.
این حس را پیدا می کنیم.
it doesn't always last that long --
همیشه انقدر طول نمیکشه-
to a couple of years.
to South America,
از آدمی که عاشقش بودم.
understand my grievous affliction,
به درک وضعیت اسفبارم نیستند،
with most of them.
unhappy year of my life.
سال عمرم بود.
it was my job to be miserable,
که باید بدبخت باشم
together eventually.
equals great reward,
پاداشی عظیم رو به دنبال داره،
که انگار این حقیقته.
are both biological and cultural.
و هم زیست شناسیه.
circuits in our brain,
این مدارهای جایزه در مغز ما،
when, after a fight or a breakup,
وقتی که دعوا یا جدایی رخ میده،
you've heard this --
like going through cocaine withdrawal,
کنار گذاشتن کوکایین میمونه،
برام آرامش بخش بود.
these ideas about love.
شکل بده و تقویت کنه.
about metaphors about pain
درباره درد و اعتیاد
in our words and stories,
و داستانها ابراز میکنیم،
و دردناکی رو داشته باشیم.
is that all of this happens
همه اینها در فرهنگی رخ میده
lifelong monogamy.
or change our expectations.
توقعاتمون رو تغییر بدیم.
less passive in love.
منفعل بودیم.
more open-minded, more generous
the first person to suggest this.
که این پیشنهاد رو میده.
با آنها زندگی میکنیم،»
suggest a really interesting solution
راه حل واقعا جالبی برای این دوراهی
the way we experience the world,
دنیا رو تجربه می کنیم رو شکل می دیم،
as a guide for future actions,
برای اعمال آینده مون عمل کنند،
a new metaphor for love:
رو برای عشق پیشنهاد میکنند:
of thinking about love.
رو واقعا دوست دارم.
as having entailments,
که معنای وقف شدگی دارن،
all the implications of,
همه پیامدهای اون
within, a given metaphor.
در یک استعاره وجود داره.
talk about everything
که در مساعی برای
on a work of art entails:
patience, shared goals.
with our cultural investment
فرهنگی ما در تعهد عاشقانه
for other kinds of relationships --
جواب میدن--
non-monogamous, asexual --
چند همسری، بدون عمل جنسی--
much more complex ideas
در تجربه برای دوست داشتن کسی
and discipline,
and emotionally demanding.
of love is different.
با دیگری تفاوت دارد.
to demand more from love,
توقع بیشتری از عشق داشته باشم،
whatever love offered.
ارائه میشد رو بپذیرم.
برای بار اول رومئو رو می بینه--
cannot be with Romeo,
at this point in the play,
در این مرحله از نمایش،
is unlike contemporary North America,
به آمریکای شمالی معاصر شباهت نداره،
I get to create with someone I admire,
اون روبا کسی که تحسینش می کنم خلق می کنم،
that just happens to me
and crushing some days,
دیوانه کننده یا مخرب باشه،
is to talk to my partner
than the alternative,
that feels like madness.
or losing someone's affection.
مهر و محبت کسی نیست.
that you trust your partner
when trusting feels difficult,
وقتی که اعتماد کردن به نظر دشوار میاد
of revolutionary, radical act.
thinking about yourself
به خود برداشتید و این که از این ابطه
or losing in your relationship,
رو بیخیال شده
about what you have to offer.
که چی برای ارائه دارید.
allows us to say things like,
چیزهایی مثل این را میده،
Maybe this isn't for us."
شاید این اصلا برای ما نباشه.»
was shorter than I had planned,
برنامه ریخته بودم طول کشید
about the collaborative work of art
or draw or sculpt itself.
طراحی یا تراشیده بشه.
to decide what it looks like.
تصمیم بگیریم که چطوری به نظر میرسه.
ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - WriterMandy Len Catron explores love stories.
Why you should listen
Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com