Mandy Len Catron: A better way to talk about love
Мэнди Лен Кэтрон: Лучший способ говорить о любви
Double-click the English transcript below to play the video.
about how we talk about love.
как мы говорим о любви.
with how we talk about love.
fall in love a few times
влюблялось не раз
this metaphor, falling,
«падение в любовь» [falling in love] —
talk about that experience.
такого рода опыт.
out of a cartoon --
картинку из мультфильма —
over an open manhole,
над открытым люком,
because falling is not jumping.
потому что падение не прыжок.
without our consent.
с нами без нашего согласия.
about starting a new relationship.
начало новых отношений.
an English teacher,
учитель английского языка,
about words for a living.
думая о словах.
to argue that the language we use matters,
за доказательство значимости нашего языка,
that many of the metaphors we use
the experience of loving someone
переживание кем-то влюблённости
и состоянием болезни.
unavoidable circumstances.
из этих сравнений — «сражённый»,
of the word "smite."
in the dictionary --
на это слово в словаре...
as both "grievous affliction,"
как «тяжёлый недуг»,
with a very particular context,
в определённом контексте,
there are 16 references to smiting,
более 16 упоминаний слова «сразить»,
for the vengeance of an angry God.
для обозначения мести разъярённого Бога.
to talk about love
о любви, используя то же слово,
a plague of locusts.
with great pain and suffering?
с непереносимой болью и страданием?
this ostensibly good experience
приятном переживании
metaphor in particular,
на одной метафоре,
researching romantic love,
романтической любви,
metaphors everywhere.
о безумии встречается повсюду.
love to mental illness.
отождествляется с психической болезнью.
so crazy in love -- "
Beyoncé Knowles.
Бейонсе Ноулз.
time when I was 20,
когда мне было 20 лет,
relationship right from the start.
весьма бурные отношения.
for the first couple of years,
был пройден долгий путь,
and very low lows.
то падала в самый низ.
in a hostel in South America,
в Южной Америке
I love walk out the door.
выходящего за дверь.
and stormed out.
what that argument was about,
how I felt watching him leave.
когда он уходил.
in the developing world,
в развивающуюся страну,
of the town that I was in,
где я остановилась,
that I needed to get to to fly out,
мне надо было попасть, чтобы улететь,
я не имела ни малейшего понятия.
ни достаточного количества денег,
a moment of opportunity,
внутренний голос, сказавший:
this love thing right."
насчёт такой штуки, как любовь».
wanted to feel miserable in love.
чувствовать себя несчастной в любви.
to me now, but at 22,
но тогда, в 22 года,
and furious and devastated,
разъярена, опустошена,
legitimized the feelings I had
имею право чувствовать себя так,
to feel a little bit crazy,
чувствовать себя слегка безумной,
that was how loved worked.
что вот так любовь и выглядит.
with the title "Crazy Love."
которые называются «Безумная любовь».
he came back to our room.
happy week traveling together.
неделю, путешествуя вместе.
terrible and so great.
to feel like madness,
будет похожа на безумие,
that expectation very well.
полностью оправдались.
on him loving me back --
зависело от его взаимности,
is not that unusual.
не является чем-то необычным.
in the early stages of romantic love.
на начальном этапе любовных отношений.
that this is somewhat normal,
что это довольно нормально,
are not that easily distinguished.
отличаются не так уж сильно.
исследование образцов крови,
levels of the newly in love
the serotonin levels
with obsessive-compulsive disorder.
расстройством личности.
with seasonal affective disorder
сезонного аффективного расстройства
to our moods and our behaviors.
в настроении и поведении.
подтверждающие,
начинается по такому сценарию.
that the low levels of serotonin
что низкий уровень серотонина
about the object of love,
об объекте любви,
has set up camp in your brain.
when we first fall in love.
подобное, влюбившись впервые.
it doesn't always last that long --
это иногда длится не уж так долго,
to a couple of years.
to South America,
по Южной Америке,
от любимого человека.
understand my grievous affliction,
не разделяют моего ужасного горя,
with most of them.
я перестала общаться.
unhappy year of my life.
несчастный год в моей жизни.
it was my job to be miserable,
что должна была страдать,
истинности моих чувств к нему.
together eventually.
equals great reward,
полагается достойная награда,
будто такой закон есть.
are both biological and cultural.
биологическом и культурном.
мы понимаем, что любовь — благо,
circuits in our brain,
удовольствия в нашем мозге,
when, after a fight or a breakup,
во время ссоры или расставания,
вознаграждение пропадает.
you've heard this --
может, вы об этом уже слышали —
like going through cocaine withdrawal,
с синдромом отмены кокаина,
these ideas about love.
эти представления о любви.
about metaphors about pain
связанными с болью,
но в то же время — причиняет боль,
in our words and stories,
в наших словах и историях,
могущественной и мучительной.
is that all of this happens
то, что всё это происходит
lifelong monogamy.
моногамные отношения.
or change our expectations.
либо наши ожидания.
less passive in love.
менее пассивны в любви.
more open-minded, more generous
открытость и щедрость,
the first person to suggest this.
suggest a really interesting solution
the way we experience the world,
как мы воспринимаем, познаём мир,
as a guide for future actions,
для дальнейших действий,
a new metaphor for love:
новую метафору для любви:
of thinking about love.
as having entailments,
всегда имеет ограничения,
all the implications of,
учесть все последствия
within, a given metaphor.
talk about everything
on a work of art entails:
patience, shared goals.
терпение, совместные цели.
with our cultural investment
в наш культурный контекст
романтической связи,
for other kinds of relationships --
non-monogamous, asexual --
не моногамных, асексуальных, —
much more complex ideas
гораздо более сложный комплекс понятий
как совместный труд над шедевром,
это эстетическое переживание.
and discipline,
and emotionally demanding.
и требует эмоционального напряжения.
как радость, так и боль.
of love is different.
переживания любви не похож на другой.
to demand more from love,
whatever love offered.
впервые встречает Ромео,
cannot be with Romeo,
или встревоженной.
at this point in the play,
is unlike contemporary North America,
Верону XVI века и Северную Америку,
когда я впервые прочла эту пьесу,
I get to create with someone I admire,
с кем-то, кем я восхищена,
that just happens to me
её чем-то происходящим
без моего контроля или согласия,
and crushing some days,
is to talk to my partner
сказать партнёру о том,
than the alternative,
чем имеющаяся альтернатива,
that feels like madness.
or losing someone's affection.
о победителях или проигравших.
that you trust your partner
when trusting feels difficult,
of revolutionary, radical act.
решительное действие, ведущее к переменам.
thinking about yourself
так как вы перестаёте думать о себе
or losing in your relationship,
или потеряете в ваших отношениях,
about what you have to offer.
чтó вы можете предложить.
allows us to say things like,
вы говорите вещи вроде:
Maybe this isn't for us."
может эти отношения нам не нужны».
was shorter than I had planned,
раньше, чем я планировала,
about the collaborative work of art
совместного труда над шедевром —
or draw or sculpt itself.
to decide what it looks like.
нам самим решать, как это будет выглядеть.
ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - WriterMandy Len Catron explores love stories.
Why you should listen
Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com