ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxSFU

Mandy Len Catron: A better way to talk about love

Мэнди Лен Кэтрон: Лучший способ говорить о любви

Filmed:
2,605,858 views

Мы падаем в любовь. Мы ударяемся, мы разбиваемся, мы теряем голову. Сгораем от страсти. Любовь делает нас безумными и больными. Наши сердца болят, а затем разбиваются. Разговор о любви в таком ключе очень влияет на то, как мы переживаем это чувство, — говорит писатель Мэнди Лен Кэтрон. В этом выступлении, посвящённом всем, кто когда- либо безумно влюблялся, автор демонстрирует новые метафоры, касающиеся любви, которые позволят нам больше наслаждаться этим чувством, чем страдать от него.
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
OK, so todayCегодня I want to talk
about how we talk about love.
0
553
4300
Сегодня я хочу поговорить о том,
как мы говорим о любви.
00:17
And specificallyконкретно,
1
5237
1150
И особенно о том,
00:18
I want to talk about what's wrongнеправильно
with how we talk about love.
2
6411
3435
что мы делаем неправильно, говоря о ней.
00:22
MostНаиболее of us will probablyвероятно
fallпадать in love a fewмало timesраз
3
10673
3407
Вероятно, большинство из нас
влюблялось не раз
00:26
over the courseкурс of our livesжизни,
4
14104
1465
в течение жизни,
00:27
and in the Englishанглийский languageязык,
this metaphorметафора, fallingпадение,
5
15593
4210
и в английском языке метафора
«падение в любовь» [falling in love] —
00:31
is really the mainглавный way that we
talk about that experienceопыт.
6
19827
3014
это основной способ выразить
такого рода опыт.
00:35
I don't know about you,
7
23592
1151
Не знаю, как вы,
00:36
but when I conceptualizeконцептуализировать this metaphorметафора,
8
24767
1927
но когда я размышляю над этой метафорой,
00:38
what I pictureкартина is straightПрямо
out of a cartoonмультфильм --
9
26718
2878
то буквально представляю себе
картинку из мультфильма —
00:42
like there's a man,
10
30076
1296
вот мужчина,
00:43
he's walkingгулять пешком down the sidewalkтротуар,
11
31396
1717
он идёт по тротуару,
00:45
withoutбез realizingпонимая it, he crossesкресты
over an openоткрытый manholeлаз,
12
33137
3112
и, не понимая, что проходит
над открытым люком,
00:48
and he just plummetsгрузила into the sewerсточная труба belowниже.
13
36273
3661
просто падает вниз в канализацию.
00:51
And I pictureкартина it this way
because fallingпадение is not jumpingпрыжки.
14
39958
4080
Я представляю это именно так,
потому что падение не прыжок.
00:56
FallingПадение is accidentalслучайный,
15
44769
2032
Падение происходит случайно,
00:58
it's uncontrollableнеконтролируемый.
16
46825
1902
бесконтрольно.
01:00
It's something that happensпроисходит to us
withoutбез our consentсогласие.
17
48751
3525
Это то, что происходит
с нами без нашего согласия.
01:04
And this --
18
52300
1193
И это...
01:05
this is the mainглавный way we talk
about startingначало a newновый relationshipотношения.
19
53517
3567
это то, как мы описываем
начало новых отношений.
01:10
I am a writerписатель and I'm alsoтакже
an Englishанглийский teacherучитель,
20
58336
3767
Я писатель, а также
учитель английского языка,
01:14
whichкоторый meansозначает I think
about wordsслова for a livingживой.
21
62127
2285
то есть я зарабатываю на жизнь,
думая о словах.
01:16
You could say that I get paidоплаченный
to argueспорить that the languageязык we use mattersвопросы,
22
64436
4150
Вы можете сказать, что мне платят
за доказательство значимости нашего языка,
01:20
and I would like to argueспорить
that manyмногие of the metaphorsметафор we use
23
68610
4200
и я готова доказать, что многие метафоры,
01:24
to talk about love --
24
72834
1567
посвящённые любви,
01:26
maybe even mostбольшинство of them --
25
74425
1823
возможно, львиная их доля,
01:28
are a problemпроблема.
26
76272
1401
представляют собой проблему.
01:30
So, in love, we fallпадать.
27
78700
1893
Итак, в любовь мы падаем.
01:33
We're struckпораженный.
28
81766
1465
Мы поражены.
01:35
We are crushedраздавленный.
29
83255
1396
Разбиты.
01:37
We swoonобморок.
30
85331
1370
Теряем голову.
01:39
We burnжечь with passionстрасть.
31
87186
1797
Сгораем от страсти.
01:41
Love makesмарки us crazyпсих,
32
89738
1977
Любовь сводит нас с ума
01:43
and it makesмарки us sickбольной.
33
91739
1564
и делает больными.
01:45
Our heartsсердца acheболь,
34
93796
1360
Наше сердце ноет,
01:47
and then they breakломать.
35
95180
2006
а потом разбивается.
01:50
So our metaphorsметафор equateприравнивать
the experienceопыт of lovingлюбящий someoneкто то
36
98226
3144
Такие метафоры уравнивают
переживание кем-то влюблённости
01:53
to extremeэкстремальный violenceнасилие or illnessболезнь.
37
101394
2653
с крайними формами насилия
и состоянием болезни.
01:56
(LaughterСмех)
38
104071
2085
(Смех)
01:59
They do.
39
107101
1151
Да, уравнивают.
02:00
And they positionдолжность us as the victimsжертвы
40
108276
1983
И выставляют нас жертвами
02:02
of unforeseenнепредвиденный and totallyполностью
unavoidableнеизбежный circumstancesобстоятельства.
41
110283
3359
непредвиденных и неизбежных обстоятельств.
02:06
My favoriteлюбимый one of these is "smittenпораженный,"
42
114547
2723
Моё любимейшее
из этих сравнений — «сражённый»,
02:09
whichкоторый is the pastмимо participleпричастие
of the wordслово "smiteударять."
43
117294
2854
причастие от глагола «сразить».
02:12
And if you look this wordслово up
in the dictionaryСловарь --
44
120172
3068
Если вы посмотрите
на это слово в словаре...
02:15
(LaughterСмех)
45
123264
1024
(Смех)
02:16
you will see that it can be definedопределенный
as bothи то и другое "grievousмучительный afflictionнедуг,"
46
124312
4518
то увидите, что оно означает
как «тяжёлый недуг»,
02:20
and, "to be very much in love."
47
128854
2851
так и «быть очень сильно влюблённым».
02:25
I tendиметь тенденцию to associateассоциировать the wordслово "smiteударять"
with a very particularконкретный contextконтекст,
48
133716
3344
Я взялась проанализировать слово «сразить»
в определённом контексте,
02:29
whichкоторый is the Oldстарый TestamentЗавещание.
49
137084
1564
а именно в Ветхом Завете.
02:31
In the BookКнига of Exodusисход aloneв одиночестве,
there are 16 referencesРекомендации to smitingПоражение,
50
139560
4748
Только в Книге Исхода встречается
более 16 упоминаний слова «сразить»,
02:36
whichкоторый is the wordслово that the Bibleбиблия usesиспользования
for the vengeanceотмщение of an angryсердитый God.
51
144332
3773
и его же используют в Библии
для обозначения мести разъярённого Бога.
02:40
(LaughterСмех)
52
148129
1721
(Смех)
02:41
Here we are usingс помощью the sameодна и та же wordслово
to talk about love
53
149874
2705
Так мы и делаем: говорим
о любви, используя то же слово,
02:44
that we use to explainобъяснять
a plagueчума of locustsсаранча.
54
152603
2426
которым можно объяснить нашествие саранчи.
02:47
(LaughterСмех)
55
155053
1028
(Смех)
02:48
Right?
56
156105
1256
Верно?
02:49
So, how did this happenслучаться?
57
157385
2092
Так как же это вышло?
02:51
How have we come to associateассоциировать love
with great painболь and sufferingстрадающий?
58
159501
3991
Почему мы стали отождествлять любовь
с непереносимой болью и страданием?
02:55
And why do we talk about
this ostensiblyкак будто бы good experienceопыт
59
163516
3989
Почему о таком заведомо
приятном переживании
02:59
as if we are victimsжертвы?
60
167529
2104
мы говорим, словно пострадавшие?
03:02
These are difficultсложно questionsвопросов,
61
170556
1691
Это непростые вопросы,
03:04
but I have some theoriesтеории.
62
172271
1646
но кое-какие ответы у меня есть.
03:05
And to think this throughчерез,
63
173941
1239
Рассуждая об этом,
03:07
I want to focusфокус on one
metaphorметафора in particularконкретный,
64
175204
2628
хочу остановиться подробнее
на одной метафоре,
03:09
whichкоторый is the ideaидея of love as madnessбезумие.
65
177856
2171
сравнивающей любовь с безумием.
03:13
When I first startedначал
researchingисследования romanticромантик love,
66
181088
2707
Когда я взялась за исследование
романтической любви,
03:15
I foundнайденный these madnessбезумие
metaphorsметафор everywhereвезде.
67
183819
2761
то увидела, что метафора
о безумии встречается повсюду.
03:18
The historyистория of Westernвестерн cultureкультура
68
186604
2103
Если проследить историю западной культуры,
03:20
is fullполный of languageязык that equatesприравнивает
love to mentalумственный illnessболезнь.
69
188731
3937
то она пестрит описаниями, где любовь
отождествляется с психической болезнью.
03:25
These are just a fewмало examplesПримеры.
70
193440
1927
Вот лишь несколько примеров этого.
03:27
WilliamУильям ShakespeareШекспир:
71
195391
1343
Уильям Шекспир:
03:28
"Love is merelyпросто a madnessбезумие,"
72
196758
1433
«Любовь — лишь безумие»,
03:30
from "As You Like It."
73
198215
1317
из «Как вам это понравится».
03:32
FriedrichФридрих NietzscheНицше:
74
200092
1257
Фридрих Ницше:
03:33
"There is always some madnessбезумие in love."
75
201373
2503
«Любви всегда присуща доля безумия».
03:36
"Got me looking, got me looking
so crazyпсих in love -- "
76
204559
2866
«Схожу с ума, схожу с ума от любви...», —
03:39
(LaughterСмех)
77
207449
2069
(Смех)
03:41
from the great philosopherфилософ,
BeyoncBeyoncé KnowlesKnowles.
78
209542
2598
это цитата величайшего философа,
Бейонсе Ноулз.
03:44
(LaughterСмех)
79
212164
1461
(Смех)
03:47
I fellупал in love for the first
time when I was 20,
80
215083
2834
Я впервые влюбилась,
когда мне было 20 лет,
03:49
and it was a prettyСимпатичная turbulentтурбулентный
relationshipотношения right from the startНачало.
81
217941
3179
и с самого начала это были
весьма бурные отношения.
03:53
And it was long distanceрасстояние
for the first coupleпара of yearsлет,
82
221459
3205
За первые пару лет
был пройден долгий путь,
03:56
so for me that meantимел ввиду very highвысокая highsмаксимумы
and very lowнизкий lowsминимумы.
83
224688
4596
на котором я то воспаряла к высотам,
то падала в самый низ.
04:01
I can rememberзапомнить one momentмомент in particularконкретный.
84
229794
2204
Отчётливо помню один момент:
04:04
I was sittingсидящий on a bedпостель
in a hostelхостел in Southюг AmericaАмерика,
85
232580
3345
я сижу на кровати в хостеле
в Южной Америке
04:07
and I was watchingнаблюдение the personчеловек
I love walkходить out the doorдверь.
86
235949
3696
и смотрю на любимого человека,
выходящего за дверь.
04:12
And it was lateпоздно,
87
240151
1613
Было поздно,
04:13
it was nearlyоколо midnightполночь,
88
241788
1260
почти полночь,
04:15
we'dмы б gottenполученный into an argumentаргумент over dinnerужин,
89
243072
1977
мы поругались за ужином
04:17
and when we got back to our roomкомната,
90
245073
1949
и когда вернулись в номер,
04:19
he threwбросил his things in the bagмешок
and stormedштурмовал out.
91
247046
2725
он собрал свои вещи и хлопнул дверью.
04:23
While I can no longerдольше rememberзапомнить
what that argumentаргумент was about,
92
251141
3259
Я даже не могу вспомнить, о чём был спор,
04:26
I very clearlyявно rememberзапомнить
how I feltпочувствовал watchingнаблюдение him leaveоставлять.
93
254424
4055
но отлично помню, чтó я чувствовала,
когда он уходил.
04:31
I was 22, it was my first time
in the developingразвивающийся worldМир,
94
259122
3545
Мне было 22 года, это был мой первый визит
в развивающуюся страну,
04:35
and I was totallyполностью aloneв одиночестве.
95
263424
2255
и я оказалась абсолютно одна.
04:38
I had anotherдругой weekнеделю untilдо my flightрейс home,
96
266412
3367
До отлёта домой была ещё неделя,
04:41
and I knewзнал the nameимя
of the townгород that I was in,
97
269803
2368
я знала название городка,
где я остановилась,
04:44
and the nameимя of the cityгород
that I neededнеобходимый to get to to flyлетать out,
98
272195
3583
и название города, в который
мне надо было попасть, чтобы улететь,
04:47
but I had no ideaидея how to get around.
99
275802
3256
но вот как это сделать —
я не имела ни малейшего понятия.
04:51
I had no guidebookпутеводитель and very little moneyДеньги,
100
279842
3177
У меня не было ни путеводителя,
ни достаточного количества денег,
04:55
and I spokeговорил no Spanishиспанский.
101
283043
1770
и я не говорила по-испански.
04:57
SomeoneКто то more adventurousпредприимчивый than me
102
285547
2097
Наверное кто-то более отважный
04:59
mightмог бы have seenвидели this as
a momentмомент of opportunityвозможность,
103
287668
2430
увидел бы в этом шанс проявить себя,
05:02
but I just frozeзаморозили.
104
290122
1830
я же просто застыла.
05:04
I just satсидел there.
105
292406
1817
Я не двигалась с места.
05:06
And then I burstвзрыв into tearsслезы.
106
294738
2043
А потом разревелась.
05:09
But despiteнесмотря my panicпаника,
107
297357
2371
Но несмотря на панику,
05:11
some smallмаленький voiceголос in my headглава thought,
108
299752
2570
я услышала слабый
внутренний голос, сказавший:
05:14
"WowВау. That was dramaticдраматичный.
109
302346
2337
«Надо же, какая трагедия.
05:16
I mustдолжен really be doing
this love thing right."
110
304707
2699
Значит, я не ошибалась
насчёт такой штуки, как любовь».
05:19
(LaughterСмех)
111
307430
1788
(Смех)
05:21
Because some partчасть of me
wanted to feel miserableнесчастный in love.
112
309242
4520
Потому что часть меня хотела
чувствовать себя несчастной в любви.
05:26
And it soundsзвуки so strangeстранный
to me now, but at 22,
113
314226
3440
И сейчас это звучит для меня странно,
но тогда, в 22 года,
05:29
I longedжаждал to have dramaticдраматичный experiencesопыт,
114
317690
3145
мне хотелось пережить драму,
05:32
and in that momentмомент, I was irrationalиррациональный
and furiousяростный and devastatedопустошенный,
115
320859
5198
и в тот момент я была безрассудна,
разъярена, опустошена,
05:38
and weirdlyудачливый enoughдостаточно,
116
326081
1224
и, как ни странно,
05:39
I thought that this somehowкак-то
legitimizedузаконены the feelingsчувства I had
117
327329
3376
я думала, что каким-то образом
имею право чувствовать себя так,
05:42
for the guy who had just left me.
118
330729
1839
поскольку меня бросил парень.
05:46
I think on some levelуровень I wanted
to feel a little bitнемного crazyпсих,
119
334163
4363
Где-то мне казалось, что я хотела
чувствовать себя слегка безумной,
05:50
because I thought that
that was how lovedлюбимый workedработал.
120
338550
3532
потому что думала,
что вот так любовь и выглядит.
05:55
This really should not be surprisingудивительный,
121
343141
1807
И в этом нет ничего удивительного,
05:56
consideringпринимая во внимание that accordingв соответствии to WikipediaВикипедия,
122
344972
2454
если заглянете в Википедию,
05:59
there are eight8 filmsфильмы,
123
347450
2273
то найдёте там 8 фильмов,
06:01
14 songsпесни,
124
349747
1997
14 песен,
06:03
two albumsальбомы and one novelроман
with the titleзаглавие "CrazyПсих Love."
125
351768
3197
два альбома и один роман,
которые называются «Безумная любовь».
06:07
About halfполовина an hourчас laterпозже,
he cameпришел back to our roomкомната.
126
355837
3126
Через полчаса он вернулся в наш номер.
06:10
We madeсделал up.
127
358987
1151
Мы помирились
06:12
We spentпотраченный anotherдругой mostlyв основном
happyсчастливый weekнеделю travelingпутешествие togetherвместе.
128
360162
2817
и провели ещё одну чудесную
неделю, путешествуя вместе.
06:15
And then, when I got home,
129
363003
1432
А потом, вернувшись домой, я подумала:
06:16
I thought, "That was so
terribleужасный and so great.
130
364459
4984
«Это было так ужасно и так классно.
06:21
This mustдолжен be a realреальный romanceроманс."
131
369989
1715
Должно быть это — настоящая любовь».
06:25
I expectedожидаемый my first love
to feel like madnessбезумие,
132
373006
2700
Я ожидала, что моя первая любовь
будет похожа на безумие,
06:27
and of courseкурс, it metвстретил
that expectationожидание very well.
133
375730
3780
и, конечно, мои ожидания
полностью оправдались.
06:31
But lovingлюбящий someoneкто то like that --
134
379941
1691
Но любить кого-то так,
06:33
as if my entireвсе well-beingблагополучие dependedзависит
on him lovingлюбящий me back --
135
381656
4095
как если бы всё моё существование
зависело от его взаимности,
06:37
was not very good for me
136
385775
2093
было не так уж хорошо ни для меня,
06:39
or for him.
137
387892
1150
ни для него.
06:41
But I suspectподозреваемый this experienceопыт of love
is not that unusualнеобычный.
138
389850
3701
Но, полагаю, подобное любовное переживание
не является чем-то необычным.
06:46
MostНаиболее of us do feel a bitнемного madСумасшедший
in the earlyрано stagesэтапы of romanticромантик love.
139
394026
4211
Многие из нас чувствуют лёгкое безумие
на начальном этапе любовных отношений.
06:50
In factфакт, there is researchисследование to confirmподтвердить
that this is somewhatв некотором роде normalнормальный,
140
398815
3816
Исследования подтверждают,
что это довольно нормально,
06:55
because, neurochemicallyнейрохимически speakingГоворящий,
141
403280
1886
потому что на нейрохимическом уровне
06:57
romanticромантик love and mentalумственный illnessболезнь
are not that easilyбез труда distinguishedвыдающийся.
142
405190
4562
романтическая любовь и психическая болезнь
отличаются не так уж сильно.
07:03
This is trueправда.
143
411046
1151
Это правда.
07:04
This studyизучение from 1999 used bloodкровь testsтесты
144
412221
4559
В 1999 году было проведено
исследование образцов крови,
07:08
to confirmподтвердить that the serotoninсеротонин
levelsуровни of the newlyвновь in love
145
416804
3094
подтвердившее, что у недавно влюбившихся
07:11
very closelyтесно resembledпоходили
the serotoninсеротонин levelsуровни
146
419922
2797
примерно тот же уровень серотонина,
07:14
of people who had been diagnosedдиагностированы
with obsessive-compulsiveобсессивно-компульсивное disorderрасстройство.
147
422743
3305
что и у людей с обсессивно-компульсивным
расстройством личности.
07:18
(LaughterСмех)
148
426072
1008
(Смех)
07:19
Yes, and lowнизкий levelsуровни of serotoninсеротонин
149
427104
2697
Да, и низкий уровень серотонина
07:21
are alsoтакже associatedсвязанный
with seasonalсезонное affectiveэмоциональный disorderрасстройство
150
429825
3602
так же является признаком
сезонного аффективного расстройства
07:25
and depressionдепрессия.
151
433451
1280
и депрессии.
07:27
So there is some evidenceдоказательства
152
435687
2260
Есть свидетельства того,
07:29
that love is associatedсвязанный with changesизменения
to our moodsкапризы and our behaviorsповедения.
153
437971
4348
что любовь связана с переменами
в настроении и поведении.
07:34
And there are other studiesисследования to confirmподтвердить
154
442343
4007
Существуют и другие исследования,
подтверждающие,
07:38
that mostбольшинство relationshipsотношения beginначать this way.
155
446374
3690
что большинство отношений
начинается по такому сценарию.
07:42
ResearchersИсследователи believe
that the lowнизкий levelsуровни of serotoninсеротонин
156
450660
4163
Исследователи полагают,
что низкий уровень серотонина
07:46
is correlatedкоррелированный with obsessiveнавязчивый thinkingмышление
about the objectобъект of love,
157
454847
4035
связан с навязчивыми мыслями
об объекте любви,
07:50
whichкоторый is like this feelingчувство that someoneкто то
has setзадавать up campлагерь in your brainголовной мозг.
158
458906
4058
будто кто-то поселился у вас в голове.
07:54
And mostбольшинство of us feel this way
when we first fallпадать in love.
159
462988
2931
Большинство из нас переживает
подобное, влюбившись впервые.
07:57
But the good newsНовости is,
it doesn't always last that long --
160
465943
3126
Но есть и положительный момент:
это иногда длится не уж так долго,
08:01
usuallyкак правило from a fewмало monthsмесяцы
to a coupleпара of yearsлет.
161
469093
3173
обычно от нескольких месяцев до пары лет.
08:05
When I got back from my tripпоездка
to Southюг AmericaАмерика,
162
473352
2808
Вернувшись из того путешествия
по Южной Америке,
08:08
I spentпотраченный a lot of time aloneв одиночестве in my roomкомната,
163
476184
3577
я провела много времени в одиночестве,
08:11
checkingпроверка my emailЭл. адрес,
164
479785
1340
постоянно проверяя имейлы,
08:13
desperateотчаянный to hearзаслушивать from the guy I lovedлюбимый.
165
481149
2363
отчаянно ожидая весточки
от любимого человека.
08:16
I decidedприняли решение that if my friendsдрузья could not
understandПонимаю my grievousмучительный afflictionнедуг,
166
484545
5348
Я решила, что если друзья
не разделяют моего ужасного горя,
08:21
then I did not need theirих friendshipдружба.
167
489917
1949
значит, мне с ними не по пути.
08:23
So I stoppedостановился hangingподвешивание out
with mostбольшинство of them.
168
491890
2083
С большинством из них
я перестала общаться.
08:26
And it was probablyвероятно the mostбольшинство
unhappyнесчастный yearгод of my life.
169
494387
4194
Наверное, это был самый
несчастный год в моей жизни.
08:31
But I think I feltпочувствовал like
it was my jobработа to be miserableнесчастный,
170
499086
4114
Но я свято была уверена,
что должна была страдать,
08:35
because if I could be miserableнесчастный,
171
503849
1792
потому что именно страдание
08:37
then I would proveдоказывать how much I lovedлюбимый him.
172
505665
2667
служило доказательством
истинности моих чувств к нему.
08:40
And if I could proveдоказывать it,
173
508356
1885
Если бы я cмогла доказать это,
08:42
then we would have to endконец up
togetherвместе eventuallyв итоге.
174
510265
2954
мы в конце концов оказались бы вместе.
08:46
This is the realреальный madnessбезумие,
175
514050
2088
Это — настоящее безумие,
08:48
because there is no cosmicкосмический ruleправило
176
516162
2395
потому что нет такого закона во Вселенной,
08:50
that saysговорит that great sufferingстрадающий
equalsравняется great rewardнаграда,
177
518581
3362
по которому за великое страдание
полагается достойная награда,
08:54
but we talk about love as if this is trueправда.
178
522478
3904
но о любви мы судим так,
будто такой закон есть.
08:59
Our experiencesопыт of love
are bothи то и другое biologicalбиологический and culturalкультурный.
179
527463
3676
Мы переживаем любовь в двух аспектах:
биологическом и культурном.
На биологическом уровне
мы понимаем, что любовь — благо,
09:03
Our biologyбиология tellsговорит us that love is good
180
531774
2459
09:06
by activatingактивируя these rewardнаграда
circuitsсхемы in our brainголовной мозг,
181
534257
3154
потому что активируется участок
удовольствия в нашем мозге,
09:09
and it tellsговорит us that love is painfulболезненный
when, after a fightборьба or a breakupрасставаться,
182
537435
4620
и чувствуем, что любовь причиняет боль
во время ссоры или расставания,
09:14
that neurochemicalнейрохимические rewardнаграда is withdrawnотозваны.
183
542079
2610
потому что это нейрохимическое
вознаграждение пропадает.
09:17
And in factфакт -- and maybe
you've heardуслышанным this --
184
545155
2442
На самом деле —
может, вы об этом уже слышали —
09:19
neurochemicallyнейрохимически speakingГоворящий,
185
547621
1844
на нейрохимическом уровне
09:21
going throughчерез a breakupрасставаться is a lot
like going throughчерез cocaineкокаин withdrawalвывод,
186
549489
3434
переживание разрыва сравнимо
с синдромом отмены кокаина,
09:25
whichкоторый I find reassuringобнадеживающим.
187
553675
1636
и уверяю вас — это так.
09:27
(LaughterСмех)
188
555335
1150
(Смех)
09:29
And then our cultureкультура usesиспользования languageязык
189
557066
2832
Потом наша культура использует такой язык,
09:31
to shapeформа and reinforceусиливать
these ideasидеи about love.
190
559922
2781
чтобы оформить и усилить
эти представления о любви.
09:34
In this caseдело, we're talkingговорящий
about metaphorsметафор about painболь
191
562727
2624
Тут мы оперируем метафорами,
связанными с болью,
09:37
and addictionзависимость and madnessбезумие.
192
565375
1515
аддикцией и безумием.
09:39
It's kindсвоего рода of an interestingинтересно feedbackОбратная связь loopпетля.
193
567826
2444
Получается что-то вроде замкнутого круга.
09:42
Love is powerfulмощный and at timesраз painfulболезненный,
194
570294
3517
Любовь делает нас могущественными,
но в то же время — причиняет боль,
09:45
and we expressэкспресс this
in our wordsслова and storiesистории,
195
573835
2765
и мы выражаем это
в наших словах и историях,
09:49
but then our wordsслова and storiesистории primeпростое число us
196
577182
2498
но затем даже ожидаем,
09:51
to expectожидать love to be powerfulмощный and painfulболезненный.
197
579704
3462
чтобы любовь была
могущественной и мучительной.
09:55
What's interestingинтересно to me
is that all of this happensпроисходит
198
583955
3173
Для меня в этом самое интересное
то, что всё это происходит
09:59
in a cultureкультура that valuesзначения
lifelongпожизненный monogamyмоногамия.
199
587152
2723
в культурах, где ценятся долгосрочные
моногамные отношения.
10:02
It seemsкажется like we want it bothи то и другое waysпути:
200
590658
2061
Похоже, что мы хотим двух вещей сразу:
10:04
we want love to feel like madnessбезумие,
201
592743
2351
переживать любовь как безумие,
10:07
and we want it to last an entireвсе lifetimeпродолжительность жизни.
202
595718
3146
и чтобы это продолжалось всю жизнь.
10:11
That soundsзвуки terribleужасный.
203
599561
1563
Звучит ужасно.
10:13
(LaughterСмех)
204
601148
1529
(Смех)
10:15
To reconcileпримириться this,
205
603853
1596
Чтобы привести это к гармонии,
10:17
we need to eitherили changeизменение our cultureкультура
or changeизменение our expectationsожидания.
206
605473
5025
нужно изменить либо нашу культуру,
либо наши ожидания.
10:23
So, imagineпредставить if we were all
lessМеньше passiveпассивный in love.
207
611408
3593
Представьте, если бы мы стали
менее пассивны в любви.
10:27
If we were more assertiveутвердительный,
more open-mindedоткрытый, more generousвеликодушный
208
615642
4146
Если бы проявили решительность,
открытость и щедрость,
10:31
and insteadвместо of fallingпадение in love,
209
619812
3301
и вместо падения в любовь
10:35
we steppedступенчатый into love.
210
623137
2225
мы бы шагнули к любви.
10:38
I know that this is askingпросить a lot,
211
626223
1929
Я понимаю, что прошу слишком многого,
10:40
but I'm not actuallyна самом деле
the first personчеловек to suggestпредлагать this.
212
628176
3474
но я не первая, кто это предлагает.
10:45
In theirих bookкнига, "MetaphorsМетафоры We LiveЖить By,"
213
633012
2509
В книге «Метафоры, которые мы проживаем»
10:47
linguistsлингвисты Markотметка JohnsonДжонсон and GeorgeДжордж LakoffЛакофф
suggestпредлагать a really interestingинтересно solutionрешение
214
635545
5114
лингвисты Марк Джонсон и Джордж Лакофф
выдвигают интересное решение этой дилеммы,
10:52
to this dilemmaдилемма,
215
640683
1218
10:54
whichкоторый is to changeизменение our metaphorsметафор.
216
642491
2416
заключающееся в изменении наших метафор.
10:57
They argueспорить that metaphorsметафор really do shapeформа
the way we experienceопыт the worldМир,
217
645795
4417
Они настаивают, что метафоры влияют на то,
как мы воспринимаем, познаём мир,
11:03
and that they can even actакт
as a guideруководство for futureбудущее actionsдействия,
218
651071
3498
и даже могут послужить прообразом
для дальнейших действий,
11:06
like self-fulfillingнакликать propheciesпророчества.
219
654593
1888
подобно неизбежному предсказанию.
11:09
JohnsonДжонсон and LakoffЛакофф suggestпредлагать
a newновый metaphorметафора for love:
220
657489
3556
Джонсон и Лакофф предлагают
новую метафору для любви:
11:13
love as a collaborativeсовместный work of artИзобразительное искусство.
221
661977
2114
любовь как совместный труд над шедевром.
11:16
I really like this way
of thinkingмышление about love.
222
664872
3050
Мне очень близка такая трактовка любви.
11:21
LinguistsЛингвисты talk about metaphorsметафор
as havingимеющий entailmentsentailments,
223
669028
3522
Лингвисты говорят, что метафора
всегда имеет ограничения,
11:24
whichкоторый is essentiallyпо существу a way of consideringпринимая во внимание
all the implicationsпоследствия of,
224
672574
3796
суть которых в стремлении
учесть все последствия
11:28
or ideasидеи containedсодержащиеся
withinв, a givenданный metaphorметафора.
225
676394
2932
или толкования, входящие в неё.
11:31
And JohnsonДжонсон and LakoffЛакофф
talk about everything
226
679350
2909
Джонсон и Лакофф перечисляют
11:34
that collaboratingсотрудничество
on a work of artИзобразительное искусство entailsвлечет за собой:
227
682283
2152
всё необходимое для такого сотрудничества:
11:36
effortусилие, compromiseкомпромисс,
patienceтерпение, sharedобщий goalsцели.
228
684976
4155
усилия, компромисс,
терпение, совместные цели.
11:41
These ideasидеи alignвыравнивать nicelyмило
with our culturalкультурный investmentинвестиции
229
689655
3830
Эти рассуждения прекрасно вписываются
в наш культурный контекст
11:45
in long-termдолгосрочный romanticромантик commitmentобязательство,
230
693509
2073
как в случае долгосрочной
романтической связи,
11:47
but they alsoтакже work well
for other kindsвиды of relationshipsотношения --
231
695606
3611
так и в случае других видов отношений —
11:52
short-termв ближайщем будущем, casualповседневная, polyamorouspolyamorous,
non-monogamousнемоногамными, asexualбесполый --
232
700020
5656
недолгих, случайных, полиамурных,
не моногамных, асексуальных, —
11:57
because this metaphorметафора bringsприносит
much more complexсложный ideasидеи
233
705700
3885
потому что эта метафора привносит
гораздо более сложный комплекс понятий
12:01
to the experienceопыт of lovingлюбящий someoneкто то.
234
709609
2040
в сферу любовного опыта.
12:04
So if love is a collaborativeсовместный work of artИзобразительное искусство,
235
712670
4394
Итак, если понимать любовь
как совместный труд над шедевром,
12:09
then love is an aestheticэстетический experienceопыт.
236
717088
3412
тогда можно сказать, что любовь —
это эстетическое переживание.
12:13
Love is unpredictableнепредсказуемый,
237
721524
1895
Любовь непредсказуема,
12:16
love is creativeтворческий,
238
724153
2024
полна творчества,
12:18
love requiresтребует communicationсвязь
and disciplineдисциплина,
239
726898
4133
требует обмена мнениями и дисциплины,
12:23
it is frustratingразочаровывающий
and emotionallyэмоционально demandingтребовательный.
240
731055
3189
она приносит разочарование
и требует эмоционального напряжения.
12:26
And love involvesвключает в себя bothи то и другое joyрадость and painболь.
241
734677
3350
В любви присутствуют
как радость, так и боль.
12:30
Ultimatelyв конечном счете, eachкаждый experienceопыт
of love is differentдругой.
242
738742
3619
В конце концов, один случай
переживания любви не похож на другой.
12:35
When I was youngerмоложе,
243
743759
1627
В молодости
12:37
it never occurredпроизошло to me that I was allowedпозволил
to demandспрос more from love,
244
745410
4668
я никогда не требовала от любви большего,
12:42
that I didn't have to just acceptпринимать
whateverбез разницы love offeredпредложенный.
245
750102
3693
чем она могла мне предложить.
12:46
When 14-year-old-лет JulietДжульетта first meetsотвечает --
246
754775
3329
Когда 14-летняя Джульетта
впервые встречает Ромео,
12:50
or, when 14-year-old-лет JulietДжульетта
cannotне могу be with RomeoРомео,
247
758128
3925
точнее, когда она не может быть с тем,
12:54
whomкого she has metвстретил four4 daysдней agoтому назад,
248
762077
2637
кого повстречала четыре дня назад,
12:56
she does not feel disappointedразочарованный or angstyangsty.
249
764738
3810
она не чувствует себя разочарованной
или встревоженной.
13:01
Where is she?
250
769022
1357
И что с ней происходит?
13:02
She wants to dieумереть.
251
770403
1294
Она хочет умереть.
13:04
Right?
252
772236
1151
Верно?
Напомню вам, в этом моменте пьесы,
13:05
And just as a refresherосвежающий напиток,
at this pointточка in the playиграть,
253
773411
2469
13:07
actакт threeтри of five5,
254
775904
1308
в третьем акте из пяти,
13:09
RomeoРомео is not deadмертвый.
255
777236
1821
Ромео не умирает.
13:11
He's aliveв живых,
256
779641
1340
Он жив,
13:13
he's healthyздоровый,
257
781005
1388
здоров,
13:14
he's just been banishedизгнанный from the cityгород.
258
782417
2194
его просто выгоняют из города.
13:17
I understandПонимаю that 16th-centuryго века VeronaVerona
is unlikeВ отличие от contemporaryсовременный Northсевер AmericaАмерика,
259
785853
6001
Я понимаю, что нельзя сравнивать
Верону XVI века и Северную Америку,
13:23
and yetвсе же when I first readчитать this playиграть,
260
791878
2978
но несмотря на это,
когда я впервые прочла эту пьесу,
13:26
alsoтакже at ageвозраст 14,
261
794880
2393
а мне тоже было 14,
13:29
Juliet'sДжульетты sufferingстрадающий madeсделал senseсмысл to me.
262
797297
2683
то страдания Джульетты были мне понятны.
13:33
ReframingРефрейминг love as something
I get to createСоздайте with someoneкто то I admireвосхищаться,
263
801295
5357
Трактуя любовь как нечто создаваемое
с кем-то, кем я восхищена,
13:38
ratherскорее than something
that just happensпроисходит to me
264
806676
2444
вместо того, чтобы считать
её чем-то происходящим
13:41
withoutбез my controlконтроль or consentсогласие,
265
809144
2522
самопроизвольно,
без моего контроля или согласия,
13:43
is empoweringрасширение прав и возможностей.
266
811690
1605
получаешь больше возможностей.
13:45
It's still hardжесткий.
267
813779
1618
Да, это непросто.
13:47
Love still feelsчувствует totallyполностью maddeningсводящий с ума
and crushingдробление some daysдней,
268
815421
5532
Временами любовь разрушительна и безумна,
13:52
and when I feel really frustratedнесостоявшийся,
269
820977
2115
и когда я разочарована донельзя,
13:55
I have to remindнапоминать myselfсебя:
270
823116
1330
мне приходится напоминать себе:
13:56
my jobработа in this relationshipотношения
is to talk to my partnerпартнер
271
824995
3344
моя задача в этих отношениях
сказать партнёру о том,
14:00
about what I want to make togetherвместе.
272
828363
2051
чтó я хочу создавать вместе с ним.
14:03
This isn't easyлегко, eitherили.
273
831923
2334
Это тоже непросто.
14:06
But it's just so much better
than the alternativeальтернатива,
274
834756
3447
Но такой подход гораздо лучше,
чем имеющаяся альтернатива,
14:10
whichкоторый is that thing
that feelsчувствует like madnessбезумие.
275
838672
2777
которая приводит к ощущению безумия.
14:14
This versionверсия of love is not about winningвыигрыш
or losingпроигрыш someone'sчей-то affectionпривязанность.
276
842839
5357
При таком подходе к любви нет речи
о победителях или проигравших.
14:20
InsteadВместо, it requiresтребует
that you trustдоверять your partnerпартнер
277
848761
3598
Здесь требуется доверять партнёру
14:24
and talk about things
when trustingдоверчивый feelsчувствует difficultсложно,
278
852383
3074
и говорить о непростых вещах,
14:27
whichкоторый soundsзвуки so simpleпросто,
279
855481
2446
что только звучит просто,
14:29
but is actuallyна самом деле a kindсвоего рода
of revolutionaryреволюционер, radicalрадикал actакт.
280
857951
4496
а на самом деле представляет собой
решительное действие, ведущее к переменам.
14:35
This is because you get to stop
thinkingмышление about yourselfсам
281
863062
3264
Это происходит,
так как вы перестаёте думать о себе
14:39
and what you're gainingполучение
or losingпроигрыш in your relationshipотношения,
282
867230
3141
и о том, что вы выиграете
или потеряете в ваших отношениях,
14:42
and you get to startНачало thinkingмышление
about what you have to offerпредлагает.
283
870395
3397
и вы начинаете думать о том,
чтó вы можете предложить.
14:46
This versionверсия of love
allowsпозволяет us to say things like,
284
874811
3405
При таком подходе к любви
вы говорите вещи вроде:
14:50
"Hey, we're not very good collaboratorsсотрудники.
Maybe this isn't for us."
285
878240
4830
«Что-то у нас не получается ладить,
может эти отношения нам не нужны».
14:55
Or, "That relationshipотношения
was shorterкороче than I had plannedпланируемый,
286
883733
3861
Или: «Эти отношения прекратились
раньше, чем я планировала,
14:59
but it was still kindсвоего рода of beautifulкрасивая."
287
887618
2172
но всё было просто прекрасно».
15:02
The beautifulкрасивая thing
about the collaborativeсовместный work of artИзобразительное искусство
288
890836
2790
Позитивная сторона
совместного труда над шедевром —
15:05
is that it will not paintпокрасить
or drawпривлечь or sculptлепить itselfсам.
289
893650
2891
вам не придётся творить в одиночестве.
15:09
This versionверсия of love allowsпозволяет us
to decideпринимать решение what it looksвыглядит like.
290
897098
3911
Такой подход к любви позволяет
нам самим решать, как это будет выглядеть.
15:13
Thank you.
291
901033
1151
Спасибо.
15:14
(ApplauseАплодисменты)
292
902208
2023
(Аплодисменты)
Translated by Anna Zvereva
Reviewed by Peter Pallós

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com