ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com
TED2013

Lisa Bu: How books can open your mind

ليزا بو: چگونه كتابها می‌توانند ذهن شما را باز کنند

Filmed:
4,963,279 views

چه اتفاقى مى‌‌افتد وقتى رويايى كه از بچگى داشته‌‌ايد… به حقيقت نمى‌پيوندد؟ بعنوان مثال ليزا بو خودش را با زندگى جديد در ايالات متحده تطبيق داد، به كتابها پناه برد تا ذهنش را وسعت ببخشد و مسيرى تازه براى خودش خلق كند. او تجربه بى‌‌نظيرش براى مطالعه كردن، در اين سخنرانى دوست داشتنى و شخصى درباره جادوى كتابها به اشتراك مى‌‌گذارد.
- Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I was trainedآموزش دیده to becomeتبدیل شدن به a gymnastژیمناست
0
607
2712
خوب من براى ژيمناست شدن آموزش ديدم
00:15
for two yearsسالها in Hunanهونان, Chinaچين in the 1970s.
1
3319
3656
به مدت دو سال در هونان، چين در دهه ١٩٧٠.
00:18
When I was in the first gradeمقطع تحصیلی, the governmentدولت
2
6975
2545
وقتى كلاس اول بودم، دولت
00:21
wanted to transferانتقال me to a schoolمدرسه for athletesورزشکاران,
3
9520
2607
مى‌‌خواست من را به مدرسه مخصوص ‌‌ورزشكاران منتقل كند،
00:24
all expensesهزینه ها paidپرداخت شده.
4
12127
2048
كليه هزينه‌‌ها پرداخت شد.
00:26
But my tigerببر motherمادر said, "No."
5
14175
2648
اما مادر ببرآساى من گفت،" نه."
00:28
My parentsپدر و مادر wanted me to becomeتبدیل شدن به
6
16823
2136
والدينم مى‌‌خواستند كه من مثل
00:30
an engineerمهندس like them.
7
18959
2104
آنها مهندس شوم.
00:33
After survivingزنده ماندن the Culturalفرهنگی Revolutionانقلاب,
8
21063
2087
پس از بقاء یافتن از انقلاب فرهنگى،
00:35
they firmlyمحکم believedمعتقد there's only one sure way to happinessشادی:
9
23150
3809
آنها قاطعانه متعقد بودند كه تنها يك راه مطمئن براى خوشبختى وجود دارد:
00:38
a safeبی خطر and well-paidبه خوبی پرداخت می شود jobکار.
10
26959
2933
شغلى مطمئن با درآمدى خوب.
00:41
It is not importantمهم if I like the jobکار or not.
11
29892
2795
مهم نيست كه من آن شغل را دوست داشته‌‌ باشم يا نه.
00:44
But my dreamرویا was to becomeتبدیل شدن به a Chineseچینی ها operaاپرا singerخواننده.
12
32687
5280
اما روياى من اين بود كه خواننده اپراى چينى شوم.
00:49
That is me playingبازی کردن my imaginaryتخیلی pianoپیانو.
13
37967
3648
اين من هستم در حال نواختن پيانوى خيالى‌‌ام.
00:53
An operaاپرا singerخواننده mustباید startشروع کن trainingآموزش youngجوان
14
41615
2184
خواننده اپرا بايد از كوچكى آموزش ببيند
00:55
to learnیاد گرفتن acrobaticsآکروباتیک,
15
43799
1584
با ياد گرفتن حركات آكروباتيك،
00:57
so I triedتلاش کرد everything I could to go to operaاپرا schoolمدرسه.
16
45383
2944
بنابراين همه چيز را امتحان كردم تا بتوانم به مدرسه اپرا بروم.
01:00
I even wroteنوشت to the schoolمدرسه principalاصلی
17
48327
2267
من حتى به مدير مدرسه و مجرى يك شو راديويى
01:02
and the hostمیزبان of a radioرادیو showنشان بده.
18
50594
2761
نامه نوشتم.
01:05
But no adultsبزرگسالان likedدوست داشت the ideaاندیشه.
19
53355
3806
اما بزرگترها ازاین ايده‌‌ خوششان نيامد.
01:09
No adultsبزرگسالان believedمعتقد I was seriousجدی.
20
57161
2723
هيچكدام از بزرگترها باور نداشتند كهمن در خواسته ام جدى باشم.
01:11
Only my friendsدوستان supportedپشتیبانی me, but they were kidsبچه ها,
21
59884
3244
تنها دوستانم از من حمايت كردند، اما آنها بچه بودند،
01:15
just as powerlessناتوان as I was.
22
63128
2756
درست مثل من بدون قدرت.
01:17
So at ageسن 15, I knewمی دانست I was too oldقدیمی to be trainedآموزش دیده.
23
65884
5765
بنابراين در ١٥ سالگى، دانستم كه براى آموزش ديدن خيلى بزرگ‌ بودم.
01:23
My dreamرویا would never come trueدرست است.
24
71649
2967
رويايم هرگز محقق نشد.
01:26
I was afraidترسیدن that for the restباقی مانده of my life
25
74616
3308
مى‌‌ترسيدم كه براى بقيه عمرم
01:29
some second-classدرجه دوم happinessشادی
26
77924
2037
داشتن خوشيهاى درجه دو
01:31
would be the bestبهترین I could hopeامید for.
27
79961
2537
بهترين چيزى باشد كه كه مى‌‌توانستم آرزويش را داشته باشم.
01:34
But that's so unfairغیر منصفانه.
28
82498
2428
اما این خيلى ناعادلانه بود.
01:36
So I was determinedمشخص to find anotherیکی دیگر callingصدا زدن.
29
84926
3802
به همين خاطر مصمم بودم كه جايگزين ديگرى را بيابم.
01:40
Nobodyهيچ كس around to teachتدریس کنید me? Fine.
30
88728
2737
كسى دور‌ و برم نبود كه يادم دهد. اشكالى نداشت.
01:43
I turnedتبدیل شد to booksکتاب ها.
31
91465
2232
سراغ كتابها رفتم.
01:45
I satisfiedراضی my hungerگرسنگی for parentalوالدین adviceمشاوره
32
93697
3642
براى اغناى گرسنكى‌‌ام در باب اين نصحيت والدينى
01:49
from this bookکتاب by a familyخانواده of writersنویسندگان and musiciansنوازندگان.["Correspondenceمکالمه in the Familyخانواده of Fouفو Leiلای"]
33
97339
4877
دست به دامن كتابى شدم كه اثر خانوده‌‌اى از نويسندگان و موسيقيدانها بود. [" مكاتبات خانواده فو لى"]
01:54
I foundپیدا شد my roleنقش modelمدل of an independentمستقل womanزن
34
102216
3073
من الگوى اصلى خودم را در يك زن مستقل يافتم
01:57
when Confucianکنفوسیوس traditionسنت requiresنیاز دارد obedienceاطاعت.["Janeجین Eyreآره"]
35
105289
3844
در حاليكه سنت كنفوسيوس فرمانبردارى را مطالبه مى‌‌كند. ["جين اير"]
02:01
And I learnedیاد گرفتم to be efficientکارآمد from this bookکتاب.["Cheaperارزان تر by the Dozenدوازده"]
36
109133
3697
و از اين كتاب بود كه ياد گرفتم موثر باشم. [" دوجينش ارزانتر است"]
02:04
And I was inspiredالهام گرفته to studyمطالعه abroadخارج از کشور after readingخواندن these.
37
112830
3965
و بعد از خواندن اينها بود كه براى درس خواندن در خارج الهام گرفتم.
02:08
["Completeتکمیل Worksآثار of Sanmaoسانمائو" (akaمستعار Echoاکو Chanچان)] ["Lessonsدرس ها From Historyتاریخ" by Nanنان Huaijinهوایجین]
38
116795
2071
["آثار كامل سانمائو" (آكا اكو چان)] ["درسهايى از تاريخ" اثر نان هيايجين]
02:10
I cameآمد to the U.S. in 1995,
39
118866
3191
در سال ١٩٩٥ به ايالات متحده آمدم،
02:14
so whichکه booksکتاب ها did I readخواندن here first?
40
122057
2881
خوب كدام كتابها را اول خواندم؟
02:16
Booksکتاب ها bannedممنوع in Chinaچين, of courseدوره.
41
124938
3525
كتابهايى كه البته در چين ممنوع بودند.
02:20
"The Good Earthزمین" is about Chineseچینی ها peasantدهقانی life.
42
128463
3670
"زمين خوب" درباره زندگى دهقان چينى است.
02:24
That's just not convenientراحت for propagandaتبلیغاتی. Got it.
43
132133
4102
فقط براى تبليغات سياسى مناسب نيستند، فهميدم.
02:28
The Bibleکتاب مقدس is interestingجالب هست, but strangeعجیب.
44
136235
3725
انجيل هم جالب است، اما عجيب است.
02:31
(Laughterخنده)
45
139960
2485
(خنده حضار)
02:34
That's a topicموضوع for a differentناهمسان day.
46
142445
3471
آن سوژه‌‌اى مناسب براى روزی متفاوت است.
02:37
But the fifthپنجم commandmentفرمان gaveداد me an epiphanyepiphany:
47
145916
3295
اما فرمان پنجم به من يك تجلى داد:
02:41
"You shallباید honorافتخار your fatherپدر and motherمادر."
48
149211
2979
"شما بايد پدر و مادرتان را ارج نهيد. "
02:44
"Honorافتخار و احترام," I said. "That's so differentناهمسان,
49
152190
2950
"ارج"، من گفتم. " اين خيلى فرق دارد
02:47
and better, than obeyاطاعت کنید."
50
155140
1739
و بهتر از اطاعت كردن است."
02:48
So it becomesتبدیل می شود my toolابزار to climbبالا رفتن out
51
156879
2504
در نتيجه آن ابزارى شد براى بالا رفتنم
02:51
of this Confucianکنفوسیوس guiltگناه trapتله
52
159383
2116
از اين دام گناه كنفوسيوسى
02:53
and to restartراه اندازی مجدد my relationshipارتباط with my parentsپدر و مادر.
53
161499
4272
و روابطه‌ام را با والدينم از نو شروع كردم.
02:57
Encounteringمواجهه a newجدید cultureفرهنگ alsoهمچنین startedآغاز شده my habitعادت
54
165771
3022
مواجه شدن با فرهنگى جديد نيز آغازگر عادتم
03:00
of comparativeمقایسه ای readingخواندن.
55
168793
1772
به مطالعه تطبيقى شد.
03:02
It offersارائه می دهد manyبسیاری insightsبینش.
56
170565
1855
بينشم را وسعت بخشيد.
03:04
For exampleمثال, I foundپیدا شد this mapنقشه out of placeمحل at first
57
172420
4780
براى مثال، در وهله نخست اين نقشه را از سرم بيرون كردم
03:09
because this is what Chineseچینی ها studentsدانش آموزان grewرشد کرد up with.
58
177200
4885
چون اين چيزى است كه دانش‌‌آموزان چينى با آن بزرگ مى‌‌شوند.
03:14
It had never occurredرخ داده است to me,
59
182085
1501
قبلاً هرگز برايم اتفاق نيفتاده بود،
03:15
Chinaچين doesn't have to be at the centerمرکز of the worldجهان.
60
183586
3135
كه چين نبايد مركز دنيا باشد.
03:18
A mapنقشه actuallyدر واقع carriesحمل می کند somebody'sکسی هست viewچشم انداز.
61
186721
4253
در واقع نقشه بيانگر ديدگاه اشخاص است.
03:22
Comparativeمقایسه ای readingخواندن actuallyدر واقع is nothing newجدید.
62
190974
2408
مطالعه تطبيقى در واقع چيز تازه‌‌اى نيست.
03:25
It's a standardاستاندارد practiceتمرین in the academicعلمی worldجهان.
63
193382
3304
تمرينى استاندارد در دنياى آكادميك است.
03:28
There are even researchپژوهش fieldsزمینه های
64
196686
1468
حتى ميدانهاى تحقيقاتى از قبيل مذهب تطبيقى
03:30
suchچنین as comparativeمقایسه ای religionمذهب and comparativeمقایسه ای literatureادبیات.
65
198154
3945
و ادبيات تطبيق وجود دارد.
03:34
Compareمقایسه کنید and contrastتضاد givesمی دهد scholarsعالمان
66
202099
2235
مقايسه و تباين به محققان
03:36
a more completeتکمیل understandingدرك كردن of a topicموضوع.
67
204334
3006
فرصت درك كاملترى از موضوع را مى‌‌دهد.
03:39
So I thought, well, if comparativeمقایسه ای readingخواندن
68
207340
1753
پس فكر كردم، خب، اگر مطالعه تطبيقى
03:41
worksآثار for researchپژوهش, why not do it in dailyروزانه life too?
69
209093
3836
بكار تحقيق مى‌‌آيد، پس چرا در زندگى روزمره اينطور نباشد؟
03:44
So I startedآغاز شده readingخواندن booksکتاب ها in pairsجفت.
70
212929
3375
در نتيجه من شروع به خواندن كتابها بصورت دوتايى كردم.
03:48
So they can be about people --
71
216304
1214
بنابراين آنها مى‌‌توانتد دربار آدمها باشند --
03:49
["Benjaminبنجامین Franklinفرانکلین" by Walterوالتر Isaacsonاسحاق]["Johnجان Adamsآدامز" by Davidدیوید McCulloughMcCullough] --
72
217518
883
["بنجامين فرانكلين" اثر والتر ايزاكسون] ["جان آدامز" اثر ديويد مك كالوف]--
03:50
who are involvedگرفتار in the sameیکسان eventرویداد,
73
218401
2508
كه در رويدادى مشابه درگير هستند،
03:52
or friendsدوستان with sharedبه اشتراک گذاشته شده experiencesتجربیات.
74
220909
2679
يا دوستانى با تجربه‌‌هاي به اشتراك گذاشته شده هستند.
03:55
["Personalشخصی Historyتاریخ" by Katharineکاترین Grahamگراهام]["The Snowballگلوله برفی: Warrenوارن Buffettبافت and the Businessکسب و کار of Life," by Aliceآلیس Schroederشرودر]
75
223588
1400
["تاريخ شخصى"اثر كاترين گراهام] ["گلوله برفى: وارن بافت و تجارت زندگى، "اثر آليس شرودر]
03:56
I alsoهمچنین compareمقايسه كردن the sameیکسان storiesداستان ها in differentناهمسان genresژانرها -- (Laughterخنده)
76
224988
4398
من همچنين داستانهاى مشابه را در ژانرهاى مختلف مقايسه مى‌‌كنم-- (خنده حضار)
04:01
[Holyمقدس Bibleکتاب مقدس: Kingپادشاه Jamesجیمز Versionنسخه]["Lambگوشت بره" by Chrisopherکریسفور Mooreمور] --
77
229386
2112
[انجيل مقدس: نسخه شاه جيمز] ["بره" اثر كريستوفر مور] --
04:03
or similarمشابه storiesداستان ها from differentناهمسان culturesفرهنگ ها,
78
231498
3137
يا داستانهاى مشابه از فرهنگهاى متفاوت،
04:06
as Josephجوزف Campbellکمپبل did in his wonderfulفوق العاده bookکتاب.["The Powerقدرت of Mythاسطوره" by Josephجوزف Campbellکمپبل]
79
234635
2881
همانطور كه جوزف كمبل در كتاب فوق‌‌العاده‌‌اش انجام داد. ["قدرت اسطوره" اثر جوزف كمبل]
04:09
For exampleمثال, bothهر دو the Christمسیح and the Buddhaبودا
80
237516
3393
براى مثال، هم مسيح و هم بودا
04:12
wentرفتی throughاز طریق threeسه temptationsوسوسه.
81
240909
2433
از وسوسه‌‌ها عبور كردند.
04:15
For the Christمسیح, the temptationsوسوسه
82
243342
1802
براى مسيح، وسوسه‌‌ها
04:17
are economicاقتصادی, politicalسیاسی and spiritualروحانی.
83
245144
3975
اقتصادى، سياسى و معنوى هستند.
04:21
For the Buddhaبودا, they are all psychologicalروانشناسی:
84
249119
4326
براى بودا، آنها تماماً روانشناسى هستند:
04:25
lustشهوت, fearترس and socialاجتماعی dutyوظیفه -- interestingجالب هست.
85
253445
7318
شهوت، ترس و تكليف اجتماعى -- جالبه.
04:32
So if you know a foreignخارجی languageزبان, it's alsoهمچنین funسرگرم کننده
86
260763
3039
بنابراين وقتى زبان بيگانه‌‌اى را بلد باشيد، خواندن
04:35
to readخواندن your favoriteمورد علاقه booksکتاب ها in two languagesزبان ها.
87
263802
1897
كتابهاى محبوبتان به دو زبان خوش‌‌آيند خواهد بود.
04:37
["The Way of Chuangچوانگ Tzuتسو" Thomasتوماس Mertonمورتون]["Taoتائو: The Watercourseجریان آب Way" Alanآلن Wattsواتس]
88
265699
1252
["طريقت چوانگ تسو" اثر توماس مرتون] ["تائو : طريقتى ماوراى پويندگى" اثر آلن واتس]
04:38
Insteadبجای of lostکم شده in translationترجمه, I foundپیدا شد there is much to gainکسب کردن.
89
266951
3560
بجاى گمشدن در ترجمه، فهميدم كه كلى چيز براى بدست آوردن وجود دارد.
04:42
For exampleمثال, it's throughاز طریق translationترجمه that I realizedمتوجه شدم
90
270527
4208
براى مثال، از طريق ترجمه بود كه فهميدم
04:46
"happinessشادی" in Chineseچینی ها literallyعینا meansبه معنای "fastسریع joyشادی." Huh!
91
274735
5973
معناى لغوى "شادى" در چينى "خوشى سريع " است. هان!
04:52
"Brideعروس" in Chineseچینی ها literallyعینا meansبه معنای "newجدید motherمادر." Uh-ohاوه آه.
92
280708
5289
معناى لغوى "عروس" در چينى "مادر جديد" است. هاه.
04:57
(Laughterخنده)
93
285997
3261
(خنده)
05:01
Booksکتاب ها have givenداده شده me a magicشعبده بازي portalپورتال to connectاتصال with people
94
289258
5387
كتابها دروازه‌‌ايى جادويى را براى متصل شدن با آدمهايى
05:06
of the pastگذشته and the presentحاضر.
95
294645
2645
از گذشته يا آينده به رويم گشوده‌‌اند.
05:09
I know I shallباید never feel lonelyتنهایی or powerlessناتوان again.
96
297290
4235
مى‌‌دانم هرگز نبايد دوباره احساس تنهايى يا ضعيف بودن كنم.
05:13
Havingداشتن a dreamرویا shatteredخراب شده really is nothing
97
301525
2677
داشتن رويايى كه نابود شده است در قياس با
05:16
comparedمقایسه کرد to what manyبسیاری othersدیگران have sufferedرنج.
98
304202
2936
بسيارى از چيزها كه سايرين از آن رنج مى‌‌برند، چيزى نيست.
05:19
I have come to believe that comingآینده trueدرست است
99
307138
2728
به اين باور رسيده‌‌ام كه به حقيقت پيوستن
05:21
is not the only purposeهدف of a dreamرویا.
100
309866
3280
تنها هدف يك رويا نيست.
05:25
Its mostاکثر importantمهم purposeهدف is to get us in touchدست زدن به
101
313146
3901
مهمترين هدف آن در تماس بودن با
05:29
with where dreamsرویاها come from,
102
317047
2115
جايىست كه روياها از آن ناشى مى‌‌شوند،
05:31
where passionشور comesمی آید from, where happinessشادی comesمی آید from.
103
319162
2904
جايى كه اشتياق و علاقه و شادى از آن ميايد.
05:34
Even a shatteredخراب شده dreamرویا can do that for you.
104
322066
4222
حتى يك روياى نابود شده نيز مىتواند آن را براى شما انجام دهد.
05:38
So because of booksکتاب ها, I'm here todayامروز,
105
326288
2254
خب، بخاطر كتابهاست، كه من امروز اينجا هستم،
05:40
happyخوشحال, livingزندگي كردن again with a purposeهدف and a clarityوضوح,
106
328542
3660
شادم و بيشتر اوقات زندگى هدف‌‌دار
05:44
mostاکثر of the time.
107
332202
1750
و روشنى دارم.
05:45
So mayممکن است booksکتاب ها be always with you.
108
333952
3561
در نتيجه كتابهاى زيادى هميشه با شما خواهد بود.
05:49
Thank you.
109
337513
1478
از شما متشكرم.
05:50
(Applauseتشویق و تمجید)
110
338991
1848
(تشويق حضار)
05:52
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
111
340839
3645
از شما متشكرم. (تشويق حضار)
05:56
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
112
344484
5093
از شما متشكرم. (تشويق حضار)
Translated by Leila Ataei
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com