ABOUT THE SPEAKER
Lee Mokobe - Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries.

Why you should listen

The volunteer-run organization empowers youth in South Africa to fid their voice through poetry and art, offering free workshops, motivational talks, seasonal slams, national/local performances and mentoring. In his own poetry, Mokobe tackles tough social justice and LGBTQ issues. He has performed across three continents and was the youngest and first African coach at the Brave New Voices Festival, which he won in 2015.

More profile about the speaker
Lee Mokobe | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

لی موکوبو: شعری قدرتمند درباره‌ی اینکه یک تراجنسی بودن چه حسی دارد

Filmed:
1,487,336 views

من رمز و رازی از آناتومی بدن انسان بودم، پرسشی که پرسیده شد ولی پاسخی نداشت، این را شاعر لی موکوبو و عضو TED در این اکتشاف شاعرانه و قدرتمند از هویت و گذار می گوید. بازتابی متفکرانه از بدن است، و معانی که به آن داده شده.
- Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The first time I utteredاظهار داشتند a prayerنماز
was in a glass-stainedرنگ آمیزی شیشه ای cathedralکلیسای جامع.
0
854
5549
اولین بار در کلیسایی با شیشه های رنگی ادای نماز می کردم.
00:18
I was kneelingزانو زدن long after
the congregationجماعت was on its feetپا,
1
6403
3390
مدتها پس از اینکه جماعت به پا خواسته بودند هنوز زانو زده بودم،
00:21
dipسیب زمینی bothهر دو handsدست ها into holyمقدس waterاب,
2
9793
1910
هر دو دستم را در آب مقدس کردم،
00:23
traceپی گیری the trinityتثلیث acrossدر سراسر my chestقفسه سینه,
3
11703
1850
روی سینه‎ام طرح صلیب کشیدم،
00:25
my tinyکوچک bodyبدن droopingغرق شدن
like a questionسوال markعلامت
4
13553
2826
جسم کوچکم مانند علامت سوالی بر روی
00:28
all over the woodenچوبی pewاره.
5
16379
2290
نیمکهای چوبی خم شده بود.
00:30
I askedپرسید: Jesusعیسی to fixثابت me,
6
18669
2670
از مسیح خواستم تا مرا درست کند،
00:33
and when he did not answerپاسخ
7
21339
2126
هنگامی که پاسخی نداد
00:35
I befriendedدوستانه silenceسکوت in the hopesامیدوارم
that my sinگناه would burnسوزاندن
8
23465
2676
آرام و ساکت ماندم به امید آنکه گناهان من سوخته شوند
00:38
and salveساندویچ my mouthدهان
9
26141
1490
و بر دهانم مرهمی گذاشته شود
00:39
would dissolveانحلال like sugarقند on tongueزبان,
10
27631
1830
تامانند شکر بر زبان آب شود،
00:41
but shameشرم آور lingeredدراز کشید as an aftertasteبعد از غذا.
11
29461
1915
اما شرم مانند طعمی گس در دهان باقی ماند.
00:43
And in an attemptتلاش کنید
to reintroduceدوباره وارد شوید me to sanctityتقدس,
12
31376
3564
و در تلاش برای معرفی دوباره خودم به پرهیزگاری،
00:46
my motherمادر told me of the miracleمعجزه I was,
13
34940
2920
مادرم به من گفت که معجزه ای بودم،
00:49
said I could growرشد up
to be anything I want.
14
37860
3000
گفت می‎توانم هر چیزی که می خواهم بشوم.
00:52
I decidedقرار بر این شد to
15
40860
2206
تصمیم گرفتم
00:55
be a boyپسر.
16
43066
1161
که پسر شوم.
00:56
It was cuteجذاب.
17
44227
990
دوست داشتنی بود.
00:57
I had snapbacksnapback, toothlessبی پایان grinگرمی,
18
45217
1790
دندون موش خورده داشتم و کلاه پسرانه میگذاشتم،
00:59
used skinnedپوست kneesزانو as streetخیابان credاعتماد,
19
47007
1840
با زانوهای پینه بسته‌ام توی خیابان اعتباری داشتم،
01:00
playedبازی کرد hideپنهان شدن and seekبه دنبال with
what was left of my goalهدف.
20
48847
2430
و با آنچه که از هدف باقی مانده بود قایم باشک بازی می کردم.
01:03
I was it.
21
51277
927
همین بود.
01:04
The winnerبرنده to a gameبازی
the other kidsبچه ها couldn'tنمی توانستم playبازی,
22
52204
2425
سایر برنده‌گان بازی نمیتوانستند بازی کنند،
01:06
I was the mysteryرمز و راز of an anatomyآناتومی,
23
54629
2180
من رازی از آناتومی انسان بودم،
01:08
a questionسوال askedپرسید: but not answeredجواب داد,
24
56809
1813
پرسشی که پاسخ نداشت،
01:10
tightropingtightroping betweenبین awkwardبی دست و پا - به شکلی نامناسب boyپسر
and apologeticعذر خواهی girlدختر,
25
58622
4296
مثل یک پسر بی دست و پا نوک پنجه راه می رفتم و مثل یک دختر عذر خواهی می کردم،
01:14
and when I turnedتبدیل شد 12, the boyپسر phaseفاز
wasn'tنبود deemedتلقی می شود cuteجذاب anymoreدیگر.
26
62918
4737
و هنگامی که ۱۲ ساله شدم، دوره پسر بودن دیگر بامزه نبود.
01:19
It was metملاقات کرد with nostalgicدلتنگ auntsخاله who missedاز دست رفته
seeingدیدن my kneesزانو in the shadowسایه of skirtsدامن,
27
67655
5642
و عمه ام که زانوهای مرا بر زیر سایه دامن ندیده بود
01:25
who remindedیادآور شدم me that my kindنوع of attitudeنگرش
would never bringآوردن a husbandشوهر home,
28
73297
4249
به من یادآور شد که تو هرگز با این رفتار شوهری به خانه نمی‌اوری،
01:29
that I existوجود دارد for heterosexualدگرجنسگرا marriageازدواج
and child-bearingبچه دار شدن.
29
77546
3622
که تو برای ازدواج با جنس مخالف و به دنیا آوردن بچه هستی.
01:33
And I swallowedبلعیده theirخودشان insultsتوهین
alongدر امتداد with theirخودشان slursسرزنش.
30
81168
3831
من توهین‌ها را همراه با تهدیدها فرو دادم.
01:36
Naturallyبه طور طبیعی, I did not
come out of the closetکمد لباس.
31
84999
2717
طبیعتا، من از پشت پرده بیرون نمیآمدم.
01:39
The kidsبچه ها at my schoolمدرسه openedافتتاح شد it
withoutبدون my permissionمجوز.
32
87716
2716
بچه‌های هم مدرسه‌ام بدون اجازه من این موضوع را باز کردند.
01:42
Calledتماس گرفته شد me by a nameنام I did not recognizeتشخیص,
33
90432
2462
مرا با اسمهایی که نمی شناختم صدا می کردند،
01:44
said "lesbianلزبین,"
34
92894
1230
به من می گفتند"لزبین،"
01:46
but I was more boyپسر than girlدختر,
more Kenکن than Barbieباربی.
35
94124
2576
اما من بیشتر پسر بودم تا دختر،
بیشتر کِن بودم تا باربی.
01:48
It had nothing to do with hatingمتنفر بودن my bodyبدن,
36
96700
2203
کاری با بدنی که از آن متنفر بودم نمی توانستم بکنم.
01:50
I just love it enoughکافی to let it go,
37
98903
2120
تنها آنقدر دوستش داشتم که رهایش کنم،
01:53
I treatدرمان شود it like a houseخانه,
38
101023
1386
من از آن مانند یک خانه نگهداری کردم،
01:54
and when your houseخانه is fallingافتادن apartجدا از هم,
39
102409
1830
و هنگامی که خانه شما در حال خراب شدن است،
01:56
you do not evacuateتخلیه,
40
104239
984
آن را تخلیه نمی کنید،
01:57
you make it comfortableراحت enoughکافی
to houseخانه all your insidesداخلی,
41
105223
3792
آن را به اندازه ای کافی ترمیم میکنید که در آن باقی بمانید،
02:01
you make it prettyبسیار enoughکافی
to inviteدعوت guestsمهمانان over,
42
109015
2361
آن را به اندازه ای زیبا می کنید که در آن مهمان دعوت کنید،
02:03
you make the floorboardsfloorboards
strongقوی enoughکافی to standایستادن on.
43
111376
3858
شما کف خانه را به اندازه کافی محکم می کنید که در آن بایستید.
02:07
My motherمادر fearsترس I have namedتحت عنوان
myselfخودم after fadingمحو شدن things.
44
115904
5015
مادرم نگران بود که اسم من محو شود.
02:12
As she countsشمارش the echoesاکوسیستم
left behindپشت by Myaمیا Hallتالار,
45
120919
3020
پس ازمرگ میا هال، لیلا الگور، بلگ برگینگتون (تراجنسی هایی که کشته شدند و یا خودکشی کردند)،
02:15
Leelahلیلا AlcornAlcorn, Blakeبلیک BrockingtonBrockington.
46
123939
2550
او شمارش معکوس برای من شروع کرد.
02:18
She fearsترس that I'll dieمرگ withoutبدون a whisperنجوا,
47
126489
2211
او میترسید که من بمیرم،
02:20
that I'll turnدور زدن into "what a shameشرم آور"
conversationsگفتگو at the busاتوبوس stop.
48
128700
3063
و موضوع گفتگو در اتوبوس‌ها شوم که بگویند"چه شرمساری".
02:23
She claimsادعاها I have turnedتبدیل شد myselfخودم
into a mausoleumمقبره,
49
131763
2646
او می گفت که من خودم را قبرستان انداختم،
02:26
that I am a walkingپیاده روی casketجعبه,
50
134409
1626
من تابوت متحرکم.
02:28
newsاخبار headlinesسرفصل ها have turnedتبدیل شد
my identityهویت into a spectacleعکاسی,
51
136035
3204
سرتیتر خبرها هویت مرا را به نمایش گذاشته بودند،
02:31
Bruceبروس Jennerجنر on everyone'sهر کس lipsلب ها
while the brutalityوحشیگری of livingزندگي كردن in this bodyبدن
52
139239
3756
بریس جنر ( قهرمان المپیک که به تازگی تغییر جنسیت داد) در حالی بر سر زبان همه هست که بی رحمی زندگی در این بدن
02:34
becomesتبدیل می شود an asteriskستاره
at the bottomپایین of equalityبرابری pagesصفحات.
53
142995
3546
تبدیل به نشان ستاره داری در پائین صفحات برابری می شود.
02:38
No one ever thinksفکر می کند of us as humanانسان
54
146541
3096
هرگز کسی به عنوان یک انسان به ما فکر نکرد
02:41
because we are more ghostشبح than fleshگوشت,
55
149637
2158
زیرا ما بیشتر روح هستیم تا گوشت و پوست،
02:43
because people fearترس that
my genderجنسیت expressionاصطلاح is a trickترفند,
56
151795
2699
زیرا مردم می ترسند که گرایش های جنسیتی من
02:46
that it existsوجود دارد to be perverseانحراف,
57
154494
1857
موجودیت آنها را منحرف کند،
02:48
that it ensnaresترسناک them
withoutبدون theirخودشان consentرضایت,
58
156351
2043
و بدون رضایت آنها به دام بیفتند،
02:50
that my bodyبدن is a feastجشن
for theirخودشان eyesچشم ها and handsدست ها
59
158394
2694
بدن من ضیافتی برای چشمان و دستان آنهاست
02:53
and onceیک بار they have fedتغذیه شده off my queerعجیب و غریب,
60
161088
2299
و زمانی که از خوردن تن عجیب و غریب من خسته شدند،
02:55
they'llآنها خواهند شد regurgitateرگوریته کردن all the partsقطعات
they did not like.
61
163387
3000
استفراغش می کنند و می گویند آن را دوست ندارند.
02:58
They'llآنها خواهند put me back into the closetکمد لباس,
hangآویزان شدن me with all the other skeletonsاسکلت.
62
166387
4360
آنها مرا توی قفسه برمی گردانند،
همراه با همه اسکلت ها نگه میدارند.
03:02
I will be the bestبهترین attractionجاذبه.
63
170747
2415
من بهترین جاذبه خواهم بود.
03:05
Can you see how easyآسان it is
to talk people into coffinsتابوت,
64
173162
3079
می توانید ببینید که چگونه به سادگی می توان مردم را به تابوت فرستاد،
03:08
to misspellاشتباه theirخودشان namesنام ها on gravestonesسنگ قبرها.
65
176241
2570
و بر روی سنگ قبرشان نامشان را با املای اشتباه نوشت.
03:10
And people still wonderتعجب why
there are boysپسران rottingپوسیدگی,
66
178811
2455
و هنوز مردم متعجبند که چرا اینها پسرانی فاسدند،
03:13
they go away
in highبالا schoolمدرسه hallwaysراهروها
67
181266
2391
چرا اینها در مدرسه گوشه گیرند
03:15
they are afraidترسیدن of becomingتبدیل شدن به anotherیکی دیگر
hashtagهشتگ in a secondدومین
68
183657
2902
چرا نگرانند که در یک لحظه هشتگ جدیدی ارسال نشود
03:18
afraidترسیدن of classroomکلاس درس discussionsبحث ها
becomingتبدیل شدن به like judgmentداوری day
69
186559
3878
نگران از اینکه بحث کلاس درس تبدیل به روز قضاوت شود
03:22
and now oncomingدر حال آمدن است trafficترافیک is embracingدر آغوش گرفتن
more transgenderتغییر جنسیت childrenفرزندان than parentsپدر و مادر.
70
190437
5735
و حالا پیشامدها بیشتر بچه ها را شامل می شود تا پدر و مادرها را.
03:29
I wonderتعجب how long it will be
71
197062
1745
در شگفت که چه مدت طول خواهد کشید
03:30
before the transترانس suicideخودکشی کردن notesیادداشت
startشروع کن to feel redundantزائد,
72
198807
3680
قبل از اینکه قربانیان تراجسیتی ها متوجه شوند که زائد هستند،
03:34
before we realizeتحقق بخشیدن that our bodiesبدن
becomeتبدیل شدن به lessonsدرس ها about sinگناه
73
202487
3623
قبل از اینکه ما درک کنیم که بدن ما درباره گناه درس بگیرد
03:38
way before we learnیاد گرفتن how to love them.
74
206110
2043
به روشی که قبلا یادگرفتیم که دوستش داشته باشیم.
03:40
Like God didn't saveصرفه جویی
all this breathنفس کشیدن and mercyرحمت,
75
208153
3924
گویی خداوند تمامی نفس ها را نجات نداد،
03:44
like my bloodخون is not the wineشراب
that washedشسته over Jesus'عیسی' feetپا.
76
212077
3576
گویی خون من شرابی نیست که پاهای مسیح با آن شستشو یابد.
03:47
My prayersنماز are now
gettingگرفتن stuckگیر in my throatگلو.
77
215653
3868
دعای من در گلوی من حبس شده.
03:52
Maybe I am finallyسرانجام fixedدرست شد,
78
220041
3134
شاید در نهایت من درست شوم،
03:55
maybe I just don't careاهميت دادن,
79
223175
2253
شاید اهمیتی ندهم،
03:57
maybe God finallyسرانجام listenedگوش داد to my prayersنماز.
80
225428
4711
شاید خداوند نهایتا به دعاهای من گوش دهد.
04:02
Thank you.
81
230139
1465
سپاسگزارم
04:03
(Applauseتشویق و تمجید)
82
231604
2104
(تشویق)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Mokobe - Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries.

Why you should listen

The volunteer-run organization empowers youth in South Africa to fid their voice through poetry and art, offering free workshops, motivational talks, seasonal slams, national/local performances and mentoring. In his own poetry, Mokobe tackles tough social justice and LGBTQ issues. He has performed across three continents and was the youngest and first African coach at the Brave New Voices Festival, which he won in 2015.

More profile about the speaker
Lee Mokobe | Speaker | TED.com