14:17
TED2014

Jon Mooallem: How the teddy bear taught us compassion

Jon Mooallem: L'étrange histoire de l'ours en peluche, et ce qu'elle révèle de notre relation aux animaux.

Filmed:

En 1902, selon la légende, le président Théodore Roosevelt épargna la vie d'un ours noir - et lança la mode de l'ours en peluche. L'écrivain Jon Mooallem s'attaque à cette histoire et nous amène à réfléchir sur le façon dont les histoires que nous racontons sur les animaux sauvages ont de réelles conséquences sur les chances de survie de ces espèces - et sur la Nature elle-même.

- Writer
Jon Mooallem is the author of "Wild Ones: A Sometimes Dismaying, Weirdly Reassuring Story About Looking at People Looking at Animals in America." Full bio

L'histoire se déroule durant
l'automne 1902.
00:12
So it was the fall of 1902,
Le président Théodore Roosevelt
00:15
and President Theodore Roosevelt
avait besoin d'une pause
loin de la Maison Blanche.
00:17
needed a little break from the White House,
00:19
so he took a train to Mississippi
Il prit alors un train vers le Mississippi
pour aller chasser l'ours noir
près d'une ville
00:21
to do a little black bear hunting outside of a town
00:23
called Smedes.
nommée Smedes.
00:25
The first day of the hunt,
they didn't see a single bear,
Ils ne virent aucun ours le premier jour,
00:27
so it was a big bummer for everyone,
ce qui déçut tout le monde.
Mais le deuxième jour,
les chiens en encerclèrent un,
00:29
but the second day, the dogs cornered one
après une longue poursuite.
00:32
after a really long chase, but by that point,
Mais entre temps,
le président avait renoncé
00:34
the president had given up
et était rentré au campement
pour manger.
00:36
and gone back to camp for lunch,
00:37
so his hunting guide cracked the animal
Son guide de chasse frappa alors l'animal
sur le dessus de la tête
avec la crosse de son fusil,
00:40
on the top of the head with the butt of his rifle,
et l'attacha à un arbre.
00:43
and then tied it up to a tree
Il fit ensuite sonner son clairon
00:44
and started tooting away on his bugle
pour que Roosevelt revienne
et ait l'honneur de tuer l'animal.
00:47
to call Roosevelt back so he could have the honor
00:49
of shooting it.
L'ours était une femelle.
00:51
The bear was a female.
Elle était étourdie, blessée,
00:53
It was dazed, injured,
très maigre et
en piteux état.
00:56
severely underweight, a little mangy-looking,
Quand Roosevelt a vu cet animal
attaché à un arbre,
00:59
and when Roosevelt saw this animal
01:01
tied up to the tree,
il n'a pas pu se résoudre à le tuer.
01:03
he just couldn't bring himself to fire at it.
Il pensait que le tuer irait à l'encontre
de son éthique de sportif.
01:05
He felt like that would go against his code
01:07
as a sportsman.
Quelques jours plus tard,
la scène fut immortalisée
01:09
A few days later, the scene was memorialized
dans une caricature politique
publiée à Washington.
01:11
in a political cartoon back in Washington.
Intitulée « Fixer des
limites au Mississippi »,
01:14
It was called "Drawing a Line in Mississippi,"
elle montrait Roosevelt, fusil
baissé et bras tendu,
01:17
and it showed Roosevelt with
his gun down and his arm out,
épargnant la vie de l'ours.
01:19
sparing the bear's life,
L'ours était assis
sur ses pattes arrières,
01:21
and the bear was sitting on its hind legs
01:22
with these two big, frightened, wide eyes
avec ses deux grands yeux effrayés
01:24
and little ears pricked up at the top of its head.
et ses petites oreilles
dressées sur sa tête.
Il semblait vraiment impuissant,
01:26
It looked really helpless, like you just wanted to
on voulait juste le prendre dans ses bras
et le rassurer.
01:28
sweep it up into your arms
01:30
and reassure it.
01:31
It wouldn't have looked familiar at the time,
L'ours était moins connu à l'époque
01:32
but if you go looking for the cartoon now,
mais si vous voyez le dessin maintenant,
01:34
you recognize the animal right away:
vous reconnaissez l'animal tout de suite :
01:37
It's a teddy bear.
c'est un ours en peluche.
Voici comment l'ours en peluche est né.
01:39
And this is how the teddy bear was born.
Les fabricants de jouets
ont repris l'ours du dessin,
01:41
Essentially, toymakers took
the bear from the cartoon,
l'ont transformé en peluche
01:43
turned it into a plush toy, and then named it
et l'ont nommé en l'honneur
du président Roosevelt : « Teddy's bear ».
01:45
after President Roosevelt -- Teddy's bear.
Et je me sens d'ailleurs un peu ridicule
d'être ici sur scène,
01:48
And I do feel a little ridiculous
01:50
that I'm up here on this stage
de prendre de mon temps pour vous parler
d'une histoire vieille de 100 ans,
01:53
and I'm choosing to use my time
01:54
to tell you about a 100-year-old story
celle de l'invention d'un jouet
pour enfants.
01:57
about the invention of a squishy kid's toy,
Mais j'ajouterais que derrière l'histoire
de l'invention de l'ours en peluche,
02:00
but I'd argue that the invention of the teddy bear,
se cache une histoire plus importante,
02:04
inside that story is a more important story,
02:07
a story about how dramatically our ideas
une histoire qui montre à quel point
notre vision de la nature peut changer,
02:09
about nature can change,
02:11
and also about how, on the planet right now,
et à quel point,
en ce moment sur la planète,
les histoires que l'on raconte
02:14
the stories that we tell
changent complètement la nature.
02:16
are dramatically changing nature.
Pensez à l'ours en peluche.
02:18
Because think about the teddy bear.
Pour nous, rétrospectivement,
ça semble évident,
02:20
For us, in retrospect, it feels like an obvious fit,
car les ours sont mignons et câlins.
02:22
because bears are so cute and cuddly,
02:24
and who wouldn't want to give
one to their kids to play with,
Qui refuserait d'en offrir à ses
enfants pour jouer?
02:26
but the truth is that in 1902,
Mais la vérité, c'est qu'en 1902,
les ours n'étaient pas mignons et câlins.
02:29
bears weren't cute and cuddly.
Ils étaient pareils,
mais l'homme ne les voyait pas ainsi.
02:30
I mean, they looked the same,
02:32
but no one thought of them that way.
02:33
In 1902, bears were monsters.
En 1902, les ours étaient des monstres.
Les ours étaient quelque chose
qui terrifiait vraiment les enfants.
02:36
Bears were something that frickin' terrified kids.
Pendant des générations,
02:39
For generations at that point,
l'ours a incarné tous les dangers
que les gens rencontraient à la frontière.
02:41
the bear had been a shorthand for all the danger
02:44
that people were encountering on the frontier,
D'ailleurs, le gouvernement fédéral
exterminait systématiquement les ours
02:46
and the federal government was actually
02:47
systematically exterminating bears
et de nombreux autres prédateurs,
comme les coyotes et les loups.
02:49
and lots of other predators too,
02:51
like coyotes and wolves.
02:52
These animals, they were being demonized.
Ces animaux étaient diabolisés.
02:54
They were called murderers
On les traitait de meurtriers
parce qu'ils tuaient le bétail.
02:56
because they killed people's livestock.
02:58
One government biologist, he explained this
Un biologiste du gouvernement
expliquait cette guerre
03:00
war on animals like the bear by saying
contre les animaux,
comme les ours, en disant
03:02
that they no longer had a place
qu'ils n'avaient plus leur place
dans notre civilisation avancée,
03:05
in our advancing civilization,
03:07
and so we were just clearing them out of the way.
ce qui justifiait le fait
de s'en débarrasser.
03:11
In one 10-year period, close to half a million wolves
En l'espace de 10 ans,
environ un demi-million de loups
ont été massacrés.
03:15
had been slaughtered.
L'ours grizzly a rapidement été éradiqué
de 95 % de son territoire d'origine.
03:16
The grizzly would soon be wiped out
03:18
from 95 percent of its original territory,
Alors qu'auparavant il y avait
30 millions de bisons
03:21
and whereas once there had been 30 million bison
se promenant à travers les plaines,
03:24
moving across the plains, and you would have
et on parlait de ces trains
03:26
these stories of trains having to stop
qui devaient s'arrêter
quatre ou cinq heures
03:28
for four or five hours so that these thick,
pour que ces larges torrents d'animaux
traversent les rails.
03:30
living rivers of the animals could pour over the tracks,
En 1902, il en restait probablement
moins de 100 dans la nature.
03:33
now, by 1902, there were maybe
less than 100 left in the wild.
03:38
And so what I'm saying is, the teddy bear was born
Ce que je cherche donc à dire,
c'est que l'ours en peluche est né
03:41
into the middle of this great spasm of extermination,
au beau milieu d'une grande
vague d'extermination.
Et on peut voir ça comme un signe que
peut-être, au fond,
03:45
and you can see it as a sign that
03:46
maybe some people deep down
certaines personnes ont commencé à être
en désaccord avec ces massacres.
03:48
were starting to feel conflicted about all that killing.
Les Américains haïssaient
et craignaient toujours l'ours,
03:52
America still hated the bear and feared it,
mais tout à coup, ils voulaient aussi
lui faire un gros câlin.
03:55
but all of a sudden, America also wanted
03:57
to give the bear a great big hug.
Cela a éveillé ma curiosité
ces dernières années.
04:00
So this is something that I've been really
curious about in the last few years.
04:02
How do we imagine animals,
Comment imagine-t-on
les animaux ?
Comment les pense-t-on, qu'éprouve-t-on,
04:03
how do we think and feel about them,
04:05
and how do their reputations get written
et comment leurs réputations sont écrites,
puis réécrites dans nos esprits ?
04:08
and then rewritten in our minds?
Nous sommes aujourd'hui au cœur
d'une grande vague d'extinction
04:10
We're here living in the eye of a great storm
04:13
of extinction where half the species on the planet
qui pourrait voir disparaître la moitié
des espèces de la planète
04:16
could be gone by the end of the century,
d'ici la fin du siècle.
04:18
and so why is it that we come to care about
Comment en sommes-nous donc venus
à nous soucier
04:19
some of those species and not others?
de certaines espèces
et pas des autres ?
04:22
Well, there's a new field, a relatively new field
Il y a un domaine relativement nouveau
dans les sciences sociales
04:24
of social science that started looking at
qui se penche sur les relations puissantes
et parfois schizophréniques
04:26
these questions and trying to unpack the powerful
04:28
and sometimes pretty schizophrenic relationships
04:30
that we have to animals,
que nous avons avec les animaux.
Et je passe beaucoup de temps
à lire leurs journaux académiques,
04:32
and I spent a lot of time looking through
04:33
their academic journals,
et j'en conclus que leurs trouvailles
sont étonnamment variées.
04:35
and all I can really say is that their findings
04:37
are astonishingly wide-ranging.
Une de mes préférées indique
04:39
So some of my favorites include that
que plus un individu de l’État
de New York regarde la télé,
04:41
the more television a person
watches in Upstate New York,
04:43
the more he or she is afraid
plus il a peur d'être
attaqué par un ours noir.
04:45
of being attacked by a black bear.
04:47
If you show a tiger to an American,
Si vous montrez un tigre
à un Américain,
il a tendance à partir du principe
que c'est une femelle, et non un mâle.
04:50
they're much more likely to assume that it's female
04:52
and not male.
04:53
In a study where a fake snake
Une étude où un faux serpent
et une fausse tortue
04:55
and a fake turtle were put on the side of the road,
sont placés au bord de la route,
04:57
drivers hit the snake much
more often than the turtle,
montre que les chauffeurs heurtent
en majorité le serpent,
04:59
and about three percent of
drivers who hit the fake animals
sachant que 3 % d'entre eux
semblent l'avoir fait intentionnellement.
05:01
seemed to do it on purpose.
05:03
Women are more likely than men to get a
Les femmes ont plus tendance
à éprouver une « sensation de magie »
05:06
"magical feeling" when they see dolphins in the surf.
en voyant des dauphins dans l'eau.
68 % des mères qui se sentent
« pleinement dans leurs droits »
05:09
Sixty-eight percent of mothers with
05:11
"high feelings of entitlement and self-esteem"
et qui ont « une grande
estime de soi »
05:14
identified with the dancing cats
se sont identifiées à des chats dansants
dans une pub pour Purina.
05:16
in a commercial for Purina. (Laughter)
(Rires)
05:18
Americans consider lobsters
Pour les Américains, le homard
est plus important que le pigeon,
05:20
more important than pigeons
05:21
but also much, much stupider.
mais il est aussi beaucoup plus bête.
Les dindons sauvages sont légèrement
plus dangereux que les loutres de mer,
05:23
Wild turkeys are seen as only slightly
more dangerous than sea otters,
05:26
and pandas are twice as lovable as ladybugs.
et les pandas deux fois plus mignons
que les coccinelles.
Donc l'aspect physique compte.
05:32
So some of this is physical, right?
On sympathise plutôt avec les
animaux qui nous ressemblent,
05:33
We tend to sympathize more
with animals that look like us,
05:36
and especially that resemble human babies,
et ressemblent aux
bébés humains,
05:37
so with big, forward-facing eyes
avec de grands yeux devant,
une tête circulaire
05:39
and circular faces,
et un peu grassouillet.
05:40
kind of a roly-poly posture.
05:42
This is why, if you get a Christmas card from, like,
Si vous recevez une carte de Noël
de votre tante du Minnesota,
05:44
your great aunt in Minnesota,
il y aura dessus un bébé pingouin
05:45
there's usually a fuzzy penguin chick on it,
05:46
and not something like a Glacier Bay wolf spider.
et non une araignée-loup d'Alaska.
(Rires) Mais il n'y a pas que le physique,
n'est-ce pas ?
05:49
But it's not all physical, right?
Il y a une dimension culturelle concernant
notre façon de penser les animaux.
05:52
There's a cultural dimension to
how we think about animals,
05:55
and we're telling stories about these animals,
Nous racontons des histoires,
et comme toutes les histoires,
05:57
and like all stories,
05:58
they are shaped by the times and the places
elles varient selon l'époque et le lieu.
06:00
in which we're telling them.
06:01
So think about that moment
Repensez donc
à l'année 1902 où un ours féroce
06:03
back in 1902 again where a ferocious bear
est devenu un ours en peluche.
06:06
became a teddy bear.
Quel était le contexte ?
Eh bien, les USA s'urbanisaient.
06:07
What was the context?
Well, America was urbanizing.
Pour la première fois, la quasi-majorité
des habitants étaient citadins,
06:10
For the first time, nearly a
majority of people lived in cities,
06:13
so there was a growing distance
between us and nature.
et s'éloignaient donc de la nature.
De cet endroit sûr,
06:15
There was a safe space where we could
nous pouvions revoir notre position
sur l'ours et l'idéaliser.
06:17
reconsider the bear and romanticize it.
06:20
Nature could only start to
seem this pure and adorable
La nature commença à nous
paraître pure et adorable
car nous n'avions plus à en avoir peur.
06:22
because we didn't have to be afraid of it anymore.
Et on peut voir ce cycle se reproduire
06:25
And you can see that cycle playing out
06:27
again and again with all kinds of animals.
encore et encore avec tous les animaux.
Il semble que nous soyons toujours coincés
06:29
It seems like we're always stuck between
06:31
demonizing a species and wanting to wipe it out,
d'un côté entre la diabolisation,
l'extermination,
06:33
and then when we get very close to doing that,
et, quand on est sur le point de réussir,
la pitié pour cette espèce opprimée,
06:35
empathizing with it as an underdog
qui nous pousse à faire preuve
de compassion.
06:37
and wanting to show it compassion.
Donc nous exerçons notre pouvoir,
06:40
So we exert our power,
mais nous sommes ensuite perturbés
par la puissance que nous avons.
06:42
but then we're unsettled
06:43
by how powerful we are.
Par exemple, voici un dessin,
06:46
So for example, this is one of
certainement parmi des milliers d'autres,
06:48
probably thousands of letters and drawings
que des enfants ont envoyés
au Président Bush
06:51
that kids sent to the Bush administration,
06:52
begging it to protect the polar bear
pour qu'il protège l'ours polaire
avec la Loi sur les espèces en péril.
06:54
under the Endangered Species Act,
06:55
and these were sent back in the mid-2000s,
Ils datent du milieu des années 2000,
en pleine prise de conscience
du changement climatique.
06:58
when awareness of climate
change was suddenly surging.
07:00
We kept seeing that image of a polar bear
On a cette image d'un ours
coincé sur un petit bloc de glace,
07:01
stranded on a little ice floe
07:02
looking really morose.
l'air maussade.
J'ai passé des jours
à parcourir ces dessins.
07:04
I spent days looking through these files.
07:06
I really love them. This one's my favorite.
Celui-là est mon préféré.
Vous pouvez y voir
un ours polaire qui se noit
07:08
If you can see, it's a polar bear that's drowning
07:10
and then it's also being eaten simultaneously
et qui est ensuite mangé simultanément
par un homard et un requin.
07:12
by a lobster and a shark.
Celui-ci est d'un enfant, Fritz,
qui a une solution au problème climatique.
07:15
This one came from a kid named Fritz,
07:17
and he's actually got a solution to climate change.
Sa solution est basée sur l'éthanol.
07:18
He's got it all worked out to an ethanol-based solution.
Il dit : « Je suis triste
pour les ours polaires.
07:20
He says, "I feel bad about the polar bears.
J'aime les ours polaires.
07:23
I like polar bears.
Les gens peuvent utiliser du jus de maïs
pour les voitures. De la part de Fritz. »
07:25
Everyone can use corn juice for cars. From Fritz."
07:31
So 200 years ago, you would have Arctic explorers
Il y a 200 ans,
il y avait des explorateurs de l'Arctique
qui parlaient d'ours
bondissant sur les bateaux
07:34
writing about polar bears leaping into their boats
et essayant de les dévorer,
07:36
and trying to devour them,
même s'ils les enflammaient.
07:37
even if they lit the bear on fire,
Mais ces enfants ne voient pas
l'ours comme ça,
07:39
but these kids don't see the polar bear that way,
07:41
and actually they don't even see the polar bear
et ils ne le voient pas non plus
comme je le voyais dans les années 80.
07:43
the way that I did back in the '80s.
07:45
I mean, we thought of these animals
Nous imaginions ces animaux
07:46
as mysterious and terrifying lords of the Arctic.
comme de mystérieux
et terrifiants seigneurs de l'Arctique.
07:49
But look now how quickly that climate change
Et voyez maintenant à quelle vitesse
le changement climatique
07:51
has flipped the image of the animal in our minds.
a changé l'image de l'animal
dans nos esprits.
07:54
It's gone from that bloodthirsty man-killer
Du tueur d'hommes assoiffé de sang,
on est passé à cette image
de fragile victime au bord de la noyade.
07:56
to this delicate, drowning victim,
07:59
and when you think about it, that's kind of
Et quand on y pense, c'est un peu
la conclusion de l'histoire
08:01
the conclusion to the story
que l'ours en peluche
a commencé à raconter en 1902.
08:03
that the teddy bear started telling back in 1902,
Parce qu'à cette époque,
08:06
because back then, America had more or less
les USA avaient plus ou moins
conquis leur part du continent.
08:09
conquered its share of the continent.
08:10
We were just getting around to
Nous étions proches de nous débarrasser
de ces derniers prédateurs sauvages.
08:12
polishing off these last wild predators.
08:14
Now, society's reach has expanded
Maintenant, la société s'est étendue
jusqu'au toit du monde,
08:16
all the way to the top of the world,
Et donc même les ours les plus isolés,
08:18
and it's made even these, the most remote,
les plus puissants de la planète,
08:21
the most powerful bears on the planet,
ont l'air de victimes
adorables et innocentes.
08:23
seem like adorable and blameless victims.
Mais il y a une suite
à l'histoire de l'ours en peluche
08:26
But you know, there's also a
postscript to the teddy bear story
08:29
that not a lot of people talk about.
dont peu de personnes parlent.
08:31
We're going to talk about it,
Nous allons en parler,
parce que même
s'il n'a pas fallu longtemps
08:33
because even though it didn't really take long
après la chasse de Roosevelt en 1902
08:35
after Roosevelt's hunt in 1902
pour que le jouet devienne à la mode,
08:36
for the toy to become a full-blown craze,
la plupart des gens pensaient
que ça ne durerait pas,
08:38
most people figured it was a fad,
que c'était une sorte
de gadget politique stupide
08:41
it was a sort of silly political novelty item
08:43
and it would go away once the president left office,
qui disparaîtrait quand le Président
quitterait son poste.
08:45
and so by 1909, when Roosevelt's successor,
Donc en 1909,
quand le successeur de Roosevelt,
William Howard Taft,
se préparait à prendre ses fonctions,
08:49
William Howard Taft,
08:51
was getting ready to be inaugurated,
l'industrie du jouet était à la recherche
du prochain phénomène de mode.
08:52
the toy industry was on the hunt
08:54
for the next big thing.
Ils n'ont pas franchement réussi.
08:57
They didn't do too well.
08:59
That January, Taft was the guest of honor
Ce mois de janvier-là,
Taft était l'invité d'honneur
09:02
at a banquet in Atlanta,
d'un banquet à Atlanta.
09:03
and for days in advance,
Les jours précédents,
tout le monde parlait du menu.
09:05
the big news was the menu.
09:06
They were going to be serving him
On allait lui servir
une spécialité du sud,
09:08
a Southern specialty, a delicacy, really,
un mets très délicat,
09:10
called possum and taters.
appelé « opposum aux pommes de terre ».
09:12
So you would have a whole opossum
Vous aviez un opossum entier
rôti sur un lit de patates douces,
09:15
roasted on a bed of sweet potatoes,
09:16
and then sometimes they'd leave
et à l'époque, on laissait parfois
la queue par dessus,
09:18
the big tail on it like a big, meaty noodle.
comme une grosse nouille de viande.
09:21
The one brought to Taft's table
Celui servi à la table de Taft
pesait 9 kg.
09:23
weighed 18 pounds.
09:26
So after dinner, the orchestra started to play,
Après le dîner,
l'orchestre commença à jouer,
et les invités se mirent à chanter.
09:29
and the guests burst into song,
Et tout d'un coup, Taft fut surpris
09:31
and all of a sudden, Taft was surprised
09:32
with the presentation of a gift
par la présentation du cadeau
d'un groupe de partisans locaux.
09:34
from a group of local supporters,
09:36
and this was a stuffed opossum toy,
C'était un opossum en peluche.
09:38
all beady-eyed and bald-eared,
aux yeux perçants et aux oreilles nues.
C'était le nouveau produit
qu'ils comptaient proposer
09:41
and it was a new product they were putting forward
comme réponse
de la présidence de William Taft
09:43
to be the William Taft presidency's answer
09:46
to Teddy Roosevelt's teddy bear.
à l'ours en peluche de Teddy Roosevelt.
09:50
They were calling it the "billy possum."
Ils l'appelèrent « Billy l'opossum ».
En moins de 24 heures,
09:54
Within 24 hours, the Georgia Billy Possum Company
l'entreprise Georgia Billy Possum
était en marche
09:58
was up and running, brokering deals
et négociait des accords
dans tout le pays.
09:59
for these things nationwide,
10:01
and the Los Angeles Times announced,
Le Los Angeles Times annonça même,
très confiant :
10:03
very confidently, "The teddy bear
« L'ours en peluche
a été relégué au second plan,
10:05
has been relegated to a seat in the rear,
et pour quatre ans, voire huit,
10:07
and for four years, possibly eight,
les enfants des USA
joueront avec Billy l'Opossum. »
10:10
the children of the United States
10:12
will play with billy possum."
A partir de là, il y eut
un engouement pour l'opossum.
10:15
So from that point, there was a fit of opossum fever.
10:17
There were billy possum postcards, billy possum pins,
Il y avait des cartes
et des broches à son effigie,
10:20
billy possum pitchers for your cream at coffee time.
des pichets à crème pour le café,
10:22
There were smaller billy possums on a stick
des petits Billy l'opossum sur un baton
10:23
that kids could wave around like flags.
que les enfants pouvaient
agiter comme des drapeaux.
10:26
But even with all this marketing,
Mais même avec tout ce marketing,
10:28
the life of the billy possum
la vie de Billy l'Opossum s'avéra être
pathétiquement brève.
10:30
turned out to be just pathetically brief.
Le jouet fut un bide absolu,
10:34
The toy was an absolute flop,
10:36
and it was almost completely forgotten
et il fut presque complétement oublié
à la fin de l'année.
10:37
by the end of the year,
10:38
and what that means is that the billy possum
Ça veut dire que Billy l'opposum
n'est même pas arrivé jusqu'à Noël.
10:41
didn't even make it to Christmastime,
10:42
which when you think about it is
Ce qui est, quand on y pense,
une sorte de tragédie pour un jouet.
10:43
a special sort of tragedy for a toy.
Cet échec peut s'expliquer
de deux façons.
10:47
So we can explain that failure two ways.
La première est franchement évidente.
10:49
The first, well, it's pretty obvious.
Je ne vais pas y aller
par quatre chemins :
10:51
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
les opossums sont moches.
10:53
Opossums are hideous. (Laughter)
(Rires)
10:56
But maybe more importantly is that
Mais peut-être plus important encore,
l'histoire de Billy l'opossum
était complètement fausse,
10:59
the story of the billy possum was all wrong,
11:01
especially compared
surtout comparée
à l'origine de l'ours en peluche.
11:03
to the backstory of the teddy bear.
Longtemps, dans l'histoire
de l'évolution humaine,
11:05
Think about it: for most of
human's evolutionary history,
11:07
what's made bears impressive to us
ce qui a fait que les ours
nous impressionnaient
11:09
has been their complete independence from us.
était leur parfaite indépendance
vis-à-vis de nous.
11:12
It's that they live these parallel lives
Ils vivent leurs vies parallèles
en tant que menaces et concurrents.
11:14
as menaces and competitors.
Quand Roosevelt est allé chasser
au Mississipi,
11:17
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
11:19
that stature was being crushed,
l'ours a perdu cette stature,
11:21
and the animal that he had roped to a tree
et l'animal ligoté à un arbre
était le symbole de tous les ours.
11:23
really was a symbol for all bears.
11:26
Whether those animals lived or died now
Que ces animaux vivent ou meurent
ne dépendait alors que de la compassion
ou de l'indifférence des gens.
11:28
was entirely up to the compassion
11:31
or the indifference of people.
11:33
That said something really ominous
C'était de mauvaise augure
pour l'avenir des ours,
11:35
about the future of bears,
et ça disait aussi quelque chose de
troublant sur ce que nous étions devenus,
11:38
but it also said something very
unsettling about who we'd become,
11:41
if the survival of even an animal like that
puisque même la survie
d'un animal comme celui-là
11:43
was up to us now.
dépendait maintenant de nous.
11:46
So now, a century later, if you're at all
Un siècle plus tard,
si vous regardez
ce qui arrive à l'environnement,
11:48
paying attention to what's
happening in the environment,
11:50
you feel that discomfort so much more intensely.
vous ressentez une gêne
encore plus grande.
Nous vivons maintenant à une époque
11:54
We're living now in an age of what scientists
que les scientifiques appellent
« dépendance de la conservation ».
11:57
have started to call "conservation reliance,"
11:59
and what that term means is that we've disrupted
Ce terme signifie que
nous avons tellement perturbé la nature
12:01
so much that nature can't possibly
stand on its own anymore,
qu'elle n'arrive plus
à se suffire à elle-même.
Les espèces les plus menacées
ne survivront
12:04
and most endangered species
12:06
are only going to survive
12:08
if we stay out there in the landscape
que si nous restons dans le paysage
à essayer de façonner le monde
autour d'eux en leur faveur.
12:10
riggging the world around them in their favor.
12:12
So we've gone hands-on
On s'est donc impliqués là-dedans,
et on ne pourra jamais se désengager.
12:14
and we can't ever take our hands off,
Et c'est vraiment beaucoup de travail.
12:16
and that's a hell of a lot of work.
12:18
Right now, we're training condors
Maintenant, on entraîne des condors
à ne pas se percher
sur les lignes électriques.
12:21
not to perch on power lines.
12:23
We teach whooping cranes
to migrate south for the winter
On apprend aux grues blanches
à migrer vers le sud pour l'hiver
12:26
behind little ultra-light airplanes.
en suivant des ULM.
12:28
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
On est là, à administrer aux furets
un vaccin contre la peste.
12:32
We monitor pygmy rabbits with drones.
On surveille des lapins pygmées
avec des drones.
12:36
So we've gone from annihilating species
On est donc passé
de l'annihilation d'espèces
au micro-management perpétuel
de la survie d'un tas d'espèces.
12:39
to micromanaging the survival of a lot of species
12:43
indefinitely, and which ones?
Et quelles espèces ?
Celles sur lesquelles
nous avons des histoires palpitantes,
12:45
Well, the ones that we've told
12:46
compelling stories about,
12:48
the ones we've decided ought to stick around.
celles qui, selon nous, doivent rester.
La frontière entre la conservation
et la domestication est floue.
12:51
The line between conservation and domestication
12:54
is blurred.
Je dis donc que les histoires
qu'on raconte sur les animaux sauvages
12:56
So what I've been saying is that the stories
12:58
that we tell about wild animals are so subjective
sont si subjectives qu'elles peuvent être
irrationnelles, idéalisées ou dramatisées.
13:01
they can be irrational
13:02
or romanticized or sensationalized.
Elles n'ont parfois plus rien
à voir avec les faits.
13:04
Sometimes they just have
nothing to do with the facts.
Mais dans un monde
de dépendance de la conservation,
13:07
But in a world of conservation reliance,
ces histoires ont de réelles conséquences,
13:10
those stories have very real consequences,
car maintenant, ce qu'on ressent
vis-à-vis d'un animal
13:12
because now, how we feel about an animal
13:15
affects its survival
affecte sa survie
plus que tout ce que vous avez lu
à son sujet dans les manuels d'écologie.
13:17
more than anything that you read about
13:19
in ecology textbooks.
La narration est importante de nos jours.
13:21
Storytelling matters now.
L'émotion est importante.
13:23
Emotion matters.
13:25
Our imagination has become an ecological force.
Notre imagination est devenue
une force écologique.
L'ours en peluche a peut-être fonctionné
13:31
And so maybe the teddy bear worked in part
en partie parce que la légende
de Roosevelt et de cet ours du Mississipi
13:32
because the legend of Roosevelt
13:35
and that bear in Mississippi
était une sorte d'allégorie de
la grande responsabilité que la société
13:37
was kind of like an allegory
13:39
of this great responsibility that society
commençait tout juste à accepter
à cette époque.
13:41
was just beginning to face up to back then.
13:43
It would be another 71 years
Il se passa encore 71 ans avant l'adoption
de la Loi sur les Espèces en Danger.
13:46
before the Endangered Species Act was passed,
Mais voici son entière philosophie
résumée en une scène
13:48
but really, here's its whole ethos
13:50
boiled down into something like a scene
13:52
you'd see in a stained glass window.
qu'on pourrait voir à travers
une vitre teintée.
L'ours est une victime sans défense
ligotée à un arbre,
13:54
The bear is a helpless victim tied to a tree,
13:57
and the president of the United States
et le Président des États-Unis décide
de faire preuve de clémence à son égard.
14:00
decided to show it some mercy.
Merci.
14:02
Thank you.
(Applaudissements)
14:05
(Applause)
[Illustrations de Wendy MacNaughton]
14:07
[Illustrations by Wendy MacNaughton]
Translated by Manon Guérin
Reviewed by Marie Haupt

▲Back to top

About the Speaker:

Jon Mooallem - Writer
Jon Mooallem is the author of "Wild Ones: A Sometimes Dismaying, Weirdly Reassuring Story About Looking at People Looking at Animals in America."

Why you should listen

What do we see when we look at wild animals -- do we respond to human-like traits, or thrill to the idea of their utter unfamiliarity? Jon Mooallem's book, Wild Ones , examines our relationship with wild animals both familiar and feral, telling stories of the North American environmental movement from its unlikely birth, and following three species who've come to symbolize our complicated relationship with whatever "nature" even means anymore.

Mooallem has written about everything from the murder of Hawaiian monk seals, to Idahoan utopians, to the world’s most famous ventriloquist, to the sad, secret history of the invention of the high five. A recent piece, "American Hippopotamus," was an Atavist story on, really, a plan in 1910 to jumpstart the hippopotamus ranching industry in America.

More profile about the speaker
Jon Mooallem | Speaker | TED.com