15:00
TEDWomen 2010

Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

マデレーン・オルブライト:女性として、外交官として

Filmed:

元アメリカ国務長官マデレーン・オルブライト氏が 政治について、そして女性にまつわる問題を外交政策の中心にすえるための駆け引きについて、踏み込んで語っています。 簡単な問題と考えられがちですが、 女性にまつわる問題は生死に直結する事柄であるために、しばしばもっとも難しい問題であるとオルブライト氏は述べています。 ペイリー・センターのパット・ミッチェルとのユニークで率直な質疑応答形式での講演です。

- Former US Secretary of State
Since leaving office as US Secretary of State in 2001, Madeleine Albright has continued her distinguished career in foreign affairs as a businesswoman, political adviser and professor. Full bio

このブローチの意味は?
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
「ガラスの天井を破る」です
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
TEDWomenにぴったりですね
00:19
PM: Oh.
大抵の場合 朝起きたら
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
その日の予定を思い浮かべます
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
ブローチの逸話の発端は
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
サダム・フセインでした
00:29
And none of this pin stuff would have happened
何があったかお話ししましょう
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
わたしは湾岸戦争後に
00:33
I'll tell you what happened.
大使として国連に出向きました
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
わたしはある指示を受けていました
00:38
and it was after the Gulf War,
そして 停戦から
00:40
and I was an instructed ambassador.
一連の制裁決議に移った時
00:42
And the cease-fire had been translated
わたしに与えられた指示は
00:44
into a series of sanctions resolutions,
絶えずサダム・フセインを誹謗しろというものでした
00:47
and my instructions
他国に侵攻したのですから 言われて当然です
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
ある日 バグダッドの新聞に詩が掲載されました
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
わたしをさまざまなものに喩えた
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
その中に 「希代のヘビ」という表現がありました
00:58
comparing me to many things,
たまたま ヘビのブローチを持っていたので
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
次の会見の際に着けて行ったのです
01:03
And so I happened to have a snake pin.
(笑い)
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
記者会見の席で 記者達から
01:07
(Laughter)
「なぜヘビのブローチをつけているのか」と質問されたので
01:09
And when I went out to meet the press,
「サダム・フセイン氏がわたしをヘビに喩えたから」と答えました
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
それから これは面白いと思い
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
たくさんのブローチを買うようになりました
01:16
And then I thought, well this is fun.
そして実際にそれらのブローチが 様々な場面で
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
わたしの考えを代弁してくれるようになったのです
01:21
that would, in fact, reflect
これがそもそもの始まりなのです
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
コレクションはどのくらいの規模なのですか?
01:25
So that's how it all started.
相当な規模ですね
01:27
PM: So how large is the collection?
今 それは巡回展示中です
01:29
MA: Pretty big.
もともとスミソニアン博物館にあったのですが
01:31
It's now traveling.
今はインディアナポリスに行っています
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
著書の「ブローチのメッセージを読み取って」と共に
01:35
but it was at the Smithsonian.
(笑い)
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
それはよいアイディアですね
01:40
(Laughter)
あなたが女性初の国務長官だった頃
01:42
PM: So is this a good idea.
いつも話題は
01:45
I remember when you were the first woman
あなたの装いや
01:47
as Secretary of State,
身なりなどに
01:49
and there was a lot of conversation always
関するものでしたね
01:51
about what you were wearing,
特に女性初の地位についた場合には
01:53
how you looked --
多くの女性が同じ経験をしているでしょうね
01:55
the thing that happens to a lot of women,
そのことについてどう思われますか?
01:57
especially if they're the first in a position.
本当のところ かなりイライラします
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
男性の場合 服装については話題にならないのに
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
わたしの服装はとても注目を集めましたから
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
面白かったのは
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
国連大使としてニューヨークに行く前
02:11
What was interesting was that,
前任のジーン・カークパトリックと話をしたのです
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
教授のような服は捨てて
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
外交官らしい服を買いなさい と言われました
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
おかげでたっぷり買い物ができましたが
02:21
Go out and look like a diplomat."
それでもなお そんな質問ばかりされていましたね
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
帽子はかぶりますか?スカート丈の長さは?とか
02:26
But still, there were all kinds of questions
覚えてらっしゃるかしら
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
コンドリーザ・ライスが何かのイベントに
02:32
And one of the things --
ブーツを履いて行って批判されたことを?
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
男性であればこんなことでは批判されないというのに
02:37
and she got criticized over that.
わたしたちは 男性でも女性でも
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
自分の役割を探して
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
それぞれのやり方で社会に貢献し
02:45
finding our ways of defining our roles,
未来を作っていこうとしています
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
仕事と家庭の両立についてですが
02:51
and shape the future.
強硬な外交手腕を発揮し
02:53
How did you handle that balance
世界に対して我が国の
02:56
between being the tough diplomatic
強力な代弁者となることと
02:59
and strong voice of this country
同時に 母や祖母として
03:02
to the rest of the world
子育てを行うことを
03:04
and also how you felt about yourself
どうやって両立させたのでしょうか?
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
面白いことに その質問は
03:09
and so how did you handle that?
女性初の国務長官となって
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
わずか数分後にされました
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
「女に生まれて60年ですが
03:15
a few minutes after I'd been named.
国務長官には数分前になったばかりですから」と答えました
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
そんなスタートでしたね
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
(笑い)
03:22
So it evolved.
基本的に 女性らしくしていることは好きですが
03:24
(Laughter)
あるきっかけで変わりました
03:26
But basically I love being a woman.
皆さんの中にも 似た経験を
03:28
And so what happened --
された方はいらっしゃるでしょう
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
国連で初めての会議に出席したとき
03:32
that will identify with this --
すべてが始まりました
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
なぜなら国連は男性ばかりの組織だからです
03:37
and that's when this all started,
その時15人の安保理メンバーのうち 14人の男性が
03:39
because that is a very male organization.
わたしの前に座って わたしをねめつけていました
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
皆そうすると思いますが とっさに
03:45
so 14 men sat there staring at me,
その場の雰囲気を掴もう
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
彼らに好印象を与えようと考え
03:51
You want to get the feeling of the room,
自分の発言に自信がなくなりました
03:53
and "do people like me?"
でも 突然気がついたのです
03:55
and "will I really say something intelligent?"
自分はアメリカの代表なのであって
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
わたしが今日発言しなければ
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
アメリカの意向は伝わらないのだ と
04:03
and if I don't speak today
その時初めて 理解したのです
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
控えめな女性の殻を脱ぎ捨て
04:08
and it was the first time that I had that feeling
自国のために発言していくことを
04:10
that I had to step out of myself
心に決めました
04:12
in my normal, reluctant female mode
こうしたことは 何度も様々な時に起こりました
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
でも わたしは女性であることは様々な意味で
04:19
And so that happened more at various times,
すばらしい利点があると思っています
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
女性は男性に比べて
04:26
to being a woman.
人付き合いが上手だと思いますし
04:28
I think we are a lot better
それが必要になった時に
04:30
at personal relationships,
発揮できる能力があると思います
04:32
and then have the capability obviously
でも一番下の孫が昨年
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
7歳になった時 彼女の母
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
つまりわたしの娘にこう言ったのです
04:39
when she turned seven last year,
「おばあちゃんが国務長官だったことがなんですごいの?
04:41
said to her mother, my daughter,
だって 国務長官って女性だけでしょ」
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
(笑い)
04:46
Only girls are Secretary of State."
(拍手)
04:48
(Laughter)
なるほど 彼女が物心ついてからは…
04:50
(Applause)
世の中変われば変わるものです
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
あなたは現在頻繁に
05:03
PM: What a change that is.
世界中を行き来されていますが
05:05
As you travel now all over the world,
どのように見ていらっしゃいますか?
05:08
which you do frequently,
世界における女性にまつわる状況は
05:10
how do you assess
どれだけ進展したのでしょうか?
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
少しずつ変わってきていると思います
05:15
Where are we?
もちろん変化から取り残されている
05:17
MA: I think we're slowly changing,
地域や国もあります
05:19
but obviously there are whole pockets
そして忘れてはならないことは
05:21
in countries where nothing is different.
あなたも専門分野の第一人者であるように
05:23
And therefore it means that we have to remember
大きな機会を得ている女性はいますが
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
その一方で
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
自分自身を気にかけたり
05:32
is that there are a lot of women
女性同士が助け合う必要性を
05:34
that are not capable
理解しきれていない女性もいます
05:36
of worrying and taking care of themselves
わたしが国務長官のとき
05:38
and understanding that women have to help other women.
国家安全保障について
05:41
And so what I have felt --
検討した結果
05:43
and I have looked at this
女性に関する問題はアメリカ外交政策の
05:45
from a national security issue --
焦点にしようと決意しました
05:47
when I was Secretary of State, I decided
フェミニストであるという理由以外に
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
そうすれば社会は もっとよくなると信じているからです
05:53
not just because I'm a feminist,
女性が政治的経済的に力を持つようになれば
05:55
but because I believe that societies are better off
その価値観は受け継がれていき
05:59
when women are politically and economically empowered,
健康状態や
06:02
that values are passed down,
教育もよくなり
06:04
the health situation is better,
より大きな経済的繁栄が見込めるでしょう
06:07
education is better,
経済的にも政治的にも
06:09
there is greater economic prosperity.
発言権のある国々に住むわたしたちは
06:11
So I think that it behooves us --
他の女性たちを助ける義務があるのです
06:14
those of us that live in various countries
わたしは国連大使時代と
06:17
where we do have economic and political voice --
その後の国務長官時代に
06:20
that we need to help other women.
そのことに全力で取り組んでいました
06:22
And I really dedicated myself to that,
抵抗はされませんでしたか?
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
女性に関する問題を外交政策の焦点にしたことに?
06:27
PM: And did you get pushback
何人かからはありました
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
やわな問題だとでも思ったのでしょう
06:32
MA: From some people.
結局のところ女性に関する問題は
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
実際は最も難しい問題なのです
06:37
The bottom line that I decided
なぜなら人間の生死の中の
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
多くの側面に関わっていて
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
それはわたしたちが
06:45
in so many aspects,
物事を考えるときの核となっているからです
06:47
and because, as I said,
例えば
06:49
it is really central to the way that we think about things.
わたしが在任中に
06:52
Now for instance,
いくつかの戦争があり
06:54
some of the wars that took place
多くの場合 主な被害者は女性でした
06:56
when I was in office,
わたしが着任してから
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
ボスニア紛争があり
07:01
For instance, when I started,
ボスニアの女性は組織的な性的暴行を受けました
07:03
there were wars in the Balkans.
わたしたちは こうした事例を専門に扱う
07:06
The women in Bosnia were being raped.
国際戦犯法廷の開廷にこぎつけました
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
ところで その当時わたしが行っていたことがあります
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
わたしは国連に就任したばかりで
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
当時国連には183の国と地域が加入していました
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
今は192です
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
自分でランチを用意しなくてもよい最初の機会だったので
07:24
Now there are 192.
自分のアシスタントに
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
他の女性大使をランチに招待して頂戴と言いました
07:29
So I said to my assistant,
自分のアパートメントに着いたとき
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
さぞ大勢来ているだろうと思っていたのに
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
183ヶ国中 女性は6人だけでした
07:36
that there'd be a lot of women there.
当時女性が大使だった国は
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
カナダ カザフスタン フィリピン
07:41
So the countries that had women representatives
トリニダード・トバゴ ジャマイカ
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
リヒテンシュタイン それに私でした
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
そこでアメリカ流に 党派をつくることにしました
07:48
Lichtenstein and me.
(笑い)
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
設立した党派を
07:54
(Laughter)
わたしたちはG7と呼んでいました
07:56
And so we set it up,
(笑い)
07:58
and we called ourselves the G7.
G7ってガールセブンのことね?
08:00
(Laughter)
わたしたちは女性に関する問題について
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
ロビー活動をし
08:04
And we lobbied
国際戦犯法廷に
08:06
on behalf of women's issues.
二人の女性判事をつけることができました。
08:08
So we managed to get two women judges
そしてレイプは戦争兵器であり
08:11
on this war crimes tribunal.
人間の尊厳に反するものであると
08:13
And then what happened
明らかにすることができたのです
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
(拍手)
08:18
that it was against humanity.
世界を見回してみると
08:20
(Applause)
見て取ることができると思いますが
08:25
PM: So when you look around the world
特に西洋社会では
08:27
and you see that, in many cases --
女性はますます指導者的な立場に立つようになっていますし
08:29
certainly in the Western world --
他の地域でも
08:31
women are evolving into more leadership positions,
ガラスの天井は破られつつあります
08:34
and even other places
それでも まだ多くの暴力行為や
08:36
some barriers are being brought down,
多くの問題が残っています
08:39
but there's still so much violence,
交渉の場に関わる女性は
08:42
still so many problems,
増えているにも関わらずです
08:44
and yet we hear there are more women
交渉の場にあなたがいたとき
08:46
at the negotiating tables.
女性はあなた一人か
08:48
Now you were at those negotiating tables
二人だったと思います
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
あなたは 今後持続可能な状態で
08:53
one voice, maybe one or two others.
目に見える変化が起きると考えていますか?
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
武力衝突と平和
08:58
there is going to be a significant shift
紛争と決議などの
09:01
in things like violence
物事の間に?
09:03
and peace and conflict and resolution
わたしはもっと多くの女性がいた場合
09:06
on a sustainable basis?
話し合いの論調が変わり
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
結論も変わると考えています
09:11
that the tone of the conversation changes,
でもそれは 全世界を女性だけで運営すれば
09:15
and also the goals of the conversation change.
もっとよくなるということではありません
09:18
But it doesn't mean that the whole world
もしそう考えている人がいたら
09:20
would be a lot better
高校時代のことを忘れているのでしょうね
09:22
if it were totally run by women.
(笑い)
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
でも結論から言うと
09:27
(Laughter)
より多くの女性が
09:30
But the bottom line
交渉の場にいるほうが
09:32
is that there is a way,
何らかの合意を得られるような
09:34
when there are more women at the table,
手法を取ろうとします
09:37
that there's an attempt
例えば わたしがブルンジに行ったとき
09:39
to develop some understanding.
ツチ族とフツ族の女性を集め
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
ルワンダで起こった
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
問題について話し合いました
09:47
to talk about some of the problems
わたしは女性としての能力が
09:49
that had taken place in Rwanda.
彼女達をまとめたんだと思います
09:51
And so I think the capability of women
わたしたち女性は 他人の立場に立ってみたり
09:54
to put themselves --
共感することが得意だと思います
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
そして その能力は他の女性を
09:59
and having more empathy.
支援するのに役立ちます
10:01
I think it helps in terms of the support
わたしが国務長官だった頃には
10:04
if there are other women in the room.
女性の外務大臣は13人しかいなかったので
10:06
When I was Secretary of State,
そのうち一人でも来てくれたらよいほうでした
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
例えば 当時のフィンランド外務大臣だった
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
タルヤ・ハロネンは現フィンランド大統領であり
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
一時期はEUの代表を務めていました
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
大変心強く感じたのを 次のお話で
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
おわかりいただけるかと思います
10:23
And it was really terrific.
会議で わたしがある問題について
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
何かしなければという気がします と言うと
10:27
We went to a meeting,
我が国の代表団の男性が
10:29
and the men in my delegation,
「気がする?どういう意味ですかそれは」と言ったのです
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
タルヤはわたしの向かいに座っていました
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
そして 軍縮について話し合っていた時に突然彼女が
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
やらなきゃいけない気がしますと言ったのです
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
それで不意にわたしの同僚は理解したようでした
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
だから もし女性の集団が
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
外交政策の地位についていたら
10:48
But I think it really does help
本当に役立つと思います
10:50
to have a critical mass of women
他に大事だと思うのは
10:53
in a series of foreign policy positions.
実は 国家安全政策のほとんどは
10:56
The other thing that I think is really important:
単なる外交政策のことではありません
10:59
A lot of national security policy
それは 軍事予算のことであり
11:01
isn't just about foreign policy,
国の借金をどうやって減らすかということでもあるのです
11:03
but it's about budgets, military budgets,
だからもし女性が
11:06
and how the debts of countries work out.
色々な外交政策の地位にいれば
11:09
So if you have women
自分の国の予算決定の時に
11:11
in a variety of foreign policy posts,
助けあうことができるのです
11:14
they can support each other
ではどうやって世の中でそうした女性の比率を
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
増やしていけばよいのでしょう?
11:19
PM: So how do we get
もっと多くの女性の意見を反映させる?
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
それとも 男女比の重要性を
11:24
More women's voices at the table?
理解している男性を増やす?
11:26
More men who believe
わたしは
11:28
that the balance is best?
全米民主国際研究所という
11:30
MA: Well I think one of the things --
組織の会長を務めています
11:32
I'm chairman of the board of an organization
この組織は女性候補を支援しています
11:34
called the National Democratic Institute
わたしたちは 他の国々でも
11:36
that works to support women candidates.
支援するべきだと思います
11:39
I think that we need
女性を訓練して
11:41
to help in other countries
行政にかかわるようにし
11:43
to train women
政治的手段をどうやって駆使するのかを
11:45
to be in political office,
理解させるためです
11:47
to figure out how they can in fact
また 新しいビジネスが出てきたときに
11:49
develop political voices.
女性同士が助け合えるような仕組みを作ることも
11:51
I think we also need to be supportive
支えになると思います
11:54
when businesses are being created
今 わたしが
11:57
and just make sure that women help each other.
この年になって
11:59
Now I have a saying
余計に強く感じることがあります
12:01
that I feel very strongly about,
わたしが駆け出しの頃
12:03
because I am of a certain age
わたしを批判したのは 何と他の女性達でした
12:05
where, when I started in my career,
なぜ相乗り出勤をしないのか とか
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
子供を犠牲にしているのでは?
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
などと言われました
12:13
or "Aren't your children suffering
わたしたちは お互いを後ろめたくさせる癖があります
12:15
because you're not there all the time?"
実際 「罪悪感」はすべての女性のミドルネームです
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
わたしたちは本当はお互いを
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
助け合わなければならないのです
12:24
And so I think what needs to happen
わたしの座右の銘は 「地獄には
12:26
is we need to help each other.
助け合わない女性専用の場所がある」です
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
(拍手)
12:31
for women who don't help each other.
ではあなたは確実に天国に行くでしょうね!
12:34
(Applause)
本日はありがとうございました
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
ありがとう
12:46
Thank you for joining us today.
(拍手)
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
12:51
(Applause)
Translated by HIROKO ITO
Reviewed by Takako Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Madeleine Albright - Former US Secretary of State
Since leaving office as US Secretary of State in 2001, Madeleine Albright has continued her distinguished career in foreign affairs as a businesswoman, political adviser and professor.

Why you should listen

Madeleine Albright is one of America’s leading authorities on foreign affairs. Unanimously confirmed as the first female Secretary of State in 1997, she became the highest-ranking woman in U.S. government history. During her four-year tenure, Albright reinforced U.S. alliances, advocated for democracy and human rights, and promoted American trade, business, labor and environmental standards abroad.

Since then, Albright has continued her distinguished career as a businesswoman, political adviser and professor. She is chair of Albright Stonebridge Group, a global strategy firm, and Albright Capital Management LLC, an investment advisory firm focused on emerging markets. Albright also chairs the National Democratic Institute for International Affairs and the Pew Global Attitudes Project and serves on the boards of the Council on Foreign Relations, the Aspen Institute and the Center for a New American Security. She also teaches diplomacy at Georgetown’s School of Foreign Service.

More profile about the speaker
Madeleine Albright | Speaker | TED.com