14:43
TEDGlobalLondon

Johann Hari: Everything you think you know about addiction is wrong

ジョハン・ハリ: 「依存症」―間違いだらけの常識

Filmed:

コカインからスマートフォンまで―「依存症」を引き起こすものとは一体何でしょう?どうしたら依存症を克服できるのでしょう?現在行われている対策が失敗し、愛する人々が薬物中毒に苦しむ様子を自分の目で見てきたジョハン・ハリは、なぜ依存症にこういう対応をするのか、もっと良い方法はないのかと疑問を持ちました。この人類長年の問題ともいえる命題の探求のため世界を旅して彼が得た意外な捉え方や明るい見通しを、非常に個人的なトークの中で紹介します。

- Journalist
Johann Hari spent three years researching the war on drugs; along the way, he discovered that addiction is not what we think it is. Full bio

One of my earliest memories
幼少時の記憶の一つですが
00:12
is of trying to wake up
one of my relatives and not being able to.
家族の一人を起こそうとしても
起きなかったということがありました
00:14
And I was just a little kid,
so I didn't really understand why,
幼かった私には
理由はわかりませんでした
00:17
but as I got older,
しかし成長するにつれ
00:20
I realized we had
drug addiction in my family,
家庭内の薬物依存症の
存在に感づきました
00:21
including later cocaine addiction.
後にコカイン中毒も加わりました
00:23
I'd been thinking about it a lot lately,
partly because it's now exactly 100 years
このことについて最近よく考えます
英米でドラッグが違法になって
00:25
since drugs were first banned
in the United States and Britain,
ちょうど100年経つから
という理由もあります
00:30
and we then imposed that
on the rest of the world.
この規制は世界中で
課せられることになりました
00:33
It's a century since we made
this really fateful decision
この 依存症患者には
罰を与えて苦しめようという
00:36
to take addicts and punish them
and make them suffer,
実に重大な決定を下してから
100年です
00:39
because we believed that would deter them;
it would give them an incentive to stop.
薬物を止める動機を与え
抑止効果があると考えてのことです
00:43
And a few years ago, I was looking at
some of the addicts in my life who I love,
数年前のことですが 大切な人たちが
薬物依存に苦しんでいたので
00:48
and trying to figure out
if there was some way to help them.
何か救う方法がないか
答えを探っていたところ
00:53
And I realized there were loads
of incredibly basic questions
非常に根本的で
しかし答えのわからない疑問点が
00:56
I just didn't know the answer to,
沢山あることに気づきました
00:59
like, what really causes addiction?
例えば
依存症の真の原因とは何か?
01:01
Why do we carry on with this approach
that doesn't seem to be working,
なぜ私たちは
効果のない対処法を続けるのか?
01:04
and is there a better way out there
that we could try instead?
現行よりも いい対策があるのでは?
01:07
So I read loads of stuff about it,
そこで色々と調べましたが
01:10
and I couldn't really find
the answers I was looking for,
探していた答えは見つかりませんでした
01:12
so I thought, okay, I'll go and sit
with different people around the world
そこで世界中で色んな人に
会ってみようと思いました
01:14
who lived this and studied this
ドラッグに関わる人や 研究者たちです
01:18
and talk to them and see
if I could learn from them.
話を聞いて何か学べることがあるか
試してみようと
01:20
And I didn't realize I would end up
going over 30,000 miles at the start,
最終的に4万8千キロも旅するとは
思ってもいませんでした
01:22
but I ended up going and meeting
loads of different people,
各地で色んな人との
沢山の出会いがあり
01:26
from a transgender crack dealer
in Brownsville, Brooklyn,
ブルックリンはブラウンズビルで
覚せい剤を売る性転換者から
01:29
to a scientist who spends a lot of time
feeding hallucinogens to mongooses
マングースに幻覚剤を与えて喜ぶか
という研究に没頭する
01:31
to see if they like them --
科学者まで―
01:35
it turns out they do, but only
in very specific circumstances --
実際マングースはある限定条件下では
幻覚剤を好むことがわかりましたが―
01:36
to the only country that's ever
decriminalized all drugs,
さらにマリファナから覚せい剤まで
あらゆるドラッグを
01:39
from cannabis to crack, Portugal.
非犯罪化した唯一の国
ポルトガルにも行きました
01:42
And the thing I realized
that really blew my mind is,
やがて ある事に気づいて
心底ぶっ飛びました
01:45
almost everything we think
we know about addiction is wrong,
依存症についての私たちの常識は
ほとんどが間違いなのです
01:47
and if we start to absorb
the new evidence about addiction,
依存症に関する新たな証拠を
真剣に受け止めたなら
01:51
I think we're going to have to change
a lot more than our drug policies.
ドラッグ関連の政策以上に
変えるべきものが沢山出てくるはず
01:54
But let's start with what we think
we know, what I thought I knew.
しかしまずは私たちが常識だと
思っていることを確認します
01:58
Let's think about this middle row here.
まずはそこの真ん中の列の方から
02:01
Imagine all of you, for 20 days now, went
off and used heroin three times a day.
仮に皆さん全員が 20日間
ヘロインを一日3回やったとしましょう
02:03
Some of you look a little more
enthusiastic than others at this prospect.
やってみたいなって顔してる方も
ちらほら
02:07
(Laughter)
(笑)
02:10
Don't worry,
it's just a thought experiment.
ご心配なく
想像するだけですから
02:11
Imagine you did that, right?
皆さん 想像しましたか?
02:14
What would happen?
どうなるでしょう?
02:16
Now, we have a story about what would
happen that we've been told for a century.
こうなるものだと この100年間
言われ続けてきたことがあります
02:17
We think, because there are
chemical hooks in heroin,
ヘロインには依存性物質が
含まれているため
02:21
as you took it for a while,
これをしばらく摂り続けると
02:23
your body would become
dependent on those hooks,
体がこの物質に依存して
02:25
you'd start to physically need them,
生理的に必要とするようになり
02:28
and at the end of those 20 days,
you'd all be heroin addicts. Right?
20日後には皆さん全員
ヘロイン中毒になる というものです
02:29
That's what I thought.
私もそう思っていました
02:33
First thing that alerted me to the fact
that something's not right with this story
しかし この説がどこかおかしいと
気づいたのは
02:34
is when it was explained to me.
次の話を聞いた時でした
02:38
If I step out of this TED Talk today
and I get hit by a car and I break my hip,
もし私がこの会場を出て事故に遭い
股関節を骨折したとします
02:40
I'll be taken to hospital
and I'll be given loads of diamorphine.
病院に運ばれて 大量の
ジアセチルモルヒネを打たれるでしょう
02:43
Diamorphine is heroin.
この薬はヘロインです
02:47
It's actually much better heroin
than you're going to buy on the streets,
その辺の道端で買えるのより
ずっといいヘロインです
02:48
because the stuff you buy
from a drug dealer is contaminated.
麻薬の売人が売ってるのは
混じり物入りで
02:52
Actually, very little of it is heroin,
実際のヘロイン成分はごく少量です
02:55
whereas the stuff you get
from the doctor is medically pure.
一方 医者が出すヘロインは
化学的には混じり物なしです
02:57
And you'll be given it for quite
a long period of time.
それをかなり長い間
投与されますよね
02:59
There are loads of people in this room,
ここに沢山の人がいますが
03:02
you may not realize it,
you've taken quite a lot of heroin.
気づかないうちに
ヘロインを大量摂取しているかも
03:04
And anyone who is watching this
anywhere in the world, this is happening.
このトークを見ている世界中の
誰にでも起こっていることです
03:07
And if what we believe
about addiction is right --
私たちが思う依存症の常識が
正しいとすれば
03:10
those people are exposed
to all those chemical hooks --
医療を通じて様々な依存性物質を
摂取した人たちには
03:13
What should happen?
They should become addicts.
何が起こるのでしょうか?
薬物依存症になるはずですね
03:15
This has been studied really carefully.
かなり念入りに
研究されてきたことですが
03:18
It doesn't happen; you will have noticed
if your grandmother had a hip replacement,
実際は何も起こりません もし自分の
お祖母さんが股関節手術を受けて
03:20
she didn't come out as a junkie.
(Laughter)
退院したら薬物中毒になってるかって
なりませんよね(笑)
03:23
And when I learned this,
it seemed so weird to me,
これを聞いたときは
かなりおかしいと思いました
03:26
so contrary to everything I'd been told,
everything I thought I knew,
今まで聞いてきたことや
常識と全く正反対だと
03:29
I just thought it couldn't be right,
until I met a man called Bruce Alexander.
ブルース・アレキサンダー氏に会って
この考えを覆されました
03:33
He's a professor
of psychology in Vancouver
バンクーバーの
心理学の教授で
03:36
who carried out an incredible experiment
優れた実験をした方です
03:39
I think really helps us
to understand this issue.
おかげでこの問題について
かなり理解が進みました
03:41
Professor Alexander explained to me,
教授の説明によると
03:43
the idea of addiction we've all
got in our heads, that story,
皆が持つ依存症という概念や
いわゆるよくある結末は
03:45
comes partly from a series of experiments
実は昔20世紀中に行われた
ある一連の実験の
03:48
that were done earlier
in the 20th century.
結果として生まれたものだそうです
03:50
They're really simple.
非常に単純な実験です
03:52
You can do them tonight at home
if you feel a little sadistic.
ちょっとサドな気分の人は
今夜家に帰ってやってもいいかも
03:54
You get a rat and you put it in a cage,
and you give it two water bottles:
ネズミを手に入れてオリに入れ
2本の水ボトルを設置します
03:57
One is just water, and the other is water
laced with either heroin or cocaine.
一つは水だけ もう一つは
水にヘロインかコカインを混ぜたもの
04:00
If you do that, the rat will almost always
prefer the drug water
するとネズミは
ドラッグ入りの水を選ぶようになり
04:04
and almost always
kill itself quite quickly.
ほぼ間違いなく
自らを死に追いやります
04:07
So there you go, right?
That's how we think it works.
思った通りですよね?
私たち皆こういう流れを想像します
04:09
In the '70s, Professor Alexander comes
along and he looks at this experiment
ところが70年代になり
教授がこの実験について調べたとき
04:12
and he noticed something.
あることに気づきました
04:15
He said ah, we're putting
the rat in an empty cage.
「ネズミが入ってるオリには
他に何もないぞ
04:17
It's got nothing to do
except use these drugs.
この中ではドラッグ以外
することがない
04:19
Let's try something different.
少し環境を変えてみようか」と
04:21
So Professor Alexander built a cage
that he called "Rat Park,"
教授は別のオリを作り
「ネズミの楽園」と名づけました
04:23
which is basically heaven for rats.
ネズミにとって
天国のような環境です
04:26
They've got loads of cheese,
they've got loads of colored balls,
チーズや色付きボールがいっぱい
04:28
they've got loads of tunnels.
トンネルもいっぱい
04:31
Crucially, they've got loads of friends.
They can have loads of sex.
決定的なのは仲間もいっぱいたこと
いっぱい交尾できます
04:33
And they've got both the water bottles,
the normal water and the drugged water.
そこに例の水ボトル2本
ふつうの水とドラッグ入り水を設置
04:36
But here's the fascinating thing:
ここで大変興味深い事が起こりました
04:41
In Rat Park, they don't
like the drug water.
この「ネズミの楽園」では
ドラッグ入りの水は不人気だったのです
04:44
They almost never use it.
ほぼ全く飲まれませんでした
04:47
None of them ever use it compulsively.
衝動的に飲むネズミもゼロ
04:49
None of them ever overdose.
過剰摂取もゼロ
04:51
You go from almost 100 percent overdose
when they're isolated
独房状態のカゴではほぼ100%
過剰摂取したのに対し
04:53
to zero percent overdose when they
have happy and connected lives.
ネズミが幸せに社会生活を営む
オリの中では0%だったのです
04:56
Now, when he first saw this,
Professor Alexander thought,
この結果を見て
アレキサンダー教授は初めは
04:59
maybe this is just a thing about rats,
they're quite different to us.
「ネズミだけの話かもしれない
我々が望むほどではないにしろ
05:03
Maybe not as different as we'd like,
but, you know --
人間とはかなり違うし」
と考えました
05:06
But fortunately, there was
a human experiment
しかし幸運にも
人間での実験もありました
05:09
into the exact same principle happening
at the exact same time.
全く同じ原理で 全く同じ時期に
行われていました
05:11
It was called the Vietnam War.
何というと
ベトナム戦争です
05:14
In Vietnam, 20 percent of all American
troops were using loads of heroin,
ベトナムでは アメリカ兵の20%が
ヘロインを大量使用していました
05:16
and if you look at the news
reports from the time,
当時のニュース報道を見れば
わかると思いますが
05:20
they were really worried, because
they thought, my God, we're going to have
皆がこれを非常に憂いていました
「大変だ 終戦後には
05:23
hundreds of thousands of junkies
on the streets of the United States
アメリカの街中に何十万人の
ジャンキーが溢れてしまう」
05:27
when the war ends; it made total sense.
そう思って全く当然ですね
05:30
Now, those soldiers who were using
loads of heroin were followed home.
ヘロインを大量に摂っていた兵士達は
追跡調査を受け
05:32
The Archives of General Psychiatry
did a really detailed study,
総合精神医学誌が非常に綿密な
研究を行いました
05:35
and what happened to them?
さてどうなったでしょう?
05:38
It turns out they didn't go to rehab.
They didn't go into withdrawal.
兵士たちに更生施設は必要なく
禁断症状も出ませんでした
05:40
Ninety-five percent of them just stopped.
95%がクスリをパッと止めたのです
05:44
Now, if you believe the story
about chemical hooks,
薬物の依存性についての一般論が
05:47
that makes absolutely no sense,
but Professor Alexander began to think
正しいとすればこの結果はおかしい
しかし教授は
05:49
there might be a different
story about addiction.
そもそも依存症には
別の側面があるのでは
05:53
He said, what if addiction isn't
about your chemical hooks?
依存性物質が問題なのでは
ないとしたら?と考え始めます
05:55
What if addiction is about your cage?
もし依存症の根本的原因が
「オリ」にあるとしたら?
05:58
What if addiction is an adaptation
to your environment?
依存症は環境への適応反応だとしたら?
06:01
Looking at this,
この件について
06:04
there was another professor
called Peter Cohen in the Netherlands
オランダのピーター・コーエン教授曰く
06:05
who said, maybe we shouldn't
even call it addiction.
そもそも「依存症」と呼ぶこと自体
間違っているのではないか
06:08
Maybe we should call it bonding.
「繋がり」と呼ぶべきではなかろうか
06:11
Human beings have a natural
and innate need to bond,
人は他人と心を通い合わせ繋がることを
自然と求める動物なので
06:12
and when we're happy and healthy,
we'll bond and connect with each other,
健康で幸福な人間は
触れ合いを通じて関係を築きます
06:15
but if you can't do that,
しかしそれができない人は
06:19
because you're traumatized or isolated
or beaten down by life,
人生の中で経験したトラウマ
孤立、虐待などが原因となり
06:22
you will bond with something
that will give you some sense of relief.
安心感を求め 人間以外に
繋がる対象を探し始めます
06:25
Now, that might be gambling,
that might be pornography,
それは ギャンブルや
ポルノだったり
06:29
that might be cocaine,
that might be cannabis,
コカインやマリファナだったり
するかもしれません
06:31
but you will bond and connect
with something because that's our nature.
何かと繋がろうとするのが
人間の本能なのです
06:33
That's what we want as human beings.
人間というのはそういうものです
06:37
And at first, I found this quite
a difficult thing to get my head around,
当初は これがなかなか
腑に落ちませんでした
06:40
but one way that helped me
to think about it is,
理解するきっかけになったのは
何かというと
06:43
I can see, I've got over by my seat
a bottle of water, right?
例えば 私の席には
水のボトルがありますね
06:46
I'm looking at lots of you, and lots
of you have bottles of water with you.
ここに大勢の方がいますけど
皆さん水ボトルを持ってますね
06:49
Forget the drugs. Forget the drug war.
薬物も薬物との戦争も
一瞬離れましょう
06:53
Totally legally, all of those bottles
of water could be bottles of vodka, right?
ここの水ボトルが全てウォッカであっても
おかしくないし 完全に合法ですよね?
06:55
We could all be getting drunk --
I might after this -- (Laughter) --
会場全員が酒を飲んでてもおかしくない
この後本当に飲むかもですが(笑)
06:59
but we're not.
でもそうではない
07:03
Now, because you've been able to afford
the approximately gazillion pounds
会場の皆さんには
超高額の入場料を払う余裕があって
07:04
that it costs to get into a TED Talk,
I'm guessing you guys could afford
TEDトーク会場に来ているわけですから
私の憶測ですけど
07:08
to be drinking vodka
for the next six months.
明日から半年ウォッカを飲みまくる
余裕はあるはず
07:11
You wouldn't end up homeless.
でもそんなことして人生壊しませんよね
07:13
You're not going to do that,
and the reason you're not going to do that
そんな気にはならないはずです
その理由は
07:15
is not because anyone's stopping you.
誰かに止められているからではなく
07:19
It's because you've got
bonds and connections
大事にしたい仲間や人間関係が
07:21
that you want to be present for.
あるからだと思います
07:23
You've got work you love.
You've got people you love.
仕事が好きだし
大切にしたい人がいる
07:25
You've got healthy relationships.
周りとの健全な関係があるからです
07:27
And a core part of addiction,
様々な証拠から私は
07:29
I came to think, and I believe
the evidence suggests,
こう確信するようになりました
依存症最大の原因は
07:32
is about not being able to bear
to be present in your life.
毎日を生きるのが辛いということ
07:34
Now, this has really
significant implications.
これには非常に重大な
意味合いがあります
07:38
The most obvious implications
are for the War on Drugs.
最もわかりやすいのは
「薬物との戦争」ですね
07:41
In Arizona, I went out
with a group of women
アリゾナで会った
女性囚人グループは
07:44
who were made to wear t-shirts
saying, "I was a drug addict,"
「私は元薬物中毒者です」
と書かれたTシャツを着せられ
07:47
and go out on chain gangs and dig graves
while members of the public jeer at them,
通りすがる人に野次られながら
集団で墓を掘っていました
07:51
and when those women get out of prison,
they're going to have criminal records
この女性達は 出所した後も
前歴のせいで
07:56
that mean they'll never work
in the legal economy again.
まっとうな仕事に就くことが
できません
08:00
Now, that's a very extreme example,
obviously, in the case of the chain gang,
さて 今のは囚人達の話は
特に極端な例ですが
08:02
but actually almost
everywhere in the world
ほぼ世界中どこでも
08:06
we treat addicts to some degree like that.
依存症の人はある程度
同様の扱いを受けます
08:08
We punish them. We shame them.
We give them criminal records.
罰せられ さげすまれ
前歴をつけられます
08:10
We put barriers between them reconnecting.
再び人と繋がれないような
障壁を作ってしまう制度なのです
08:13
There was a doctor in Canada,
Dr. Gabor Maté, an amazing man,
カナダの ギャボー・マテ博士という
優れた医師に言われました
08:16
who said to me, if you wanted to design
a system that would make addiction worse,
「薬物依存症の現状を更に悪くする
仕組みを作りたければ
08:19
you would design that system.
この手の仕組みを作ればいいんだ」
08:23
Now, there's a place that decided
to do the exact opposite,
さて これの真逆のことを
行った所があり
08:24
and I went there to see how it worked.
なぜ成功したのか
調べにいきました
08:27
In the year 2000, Portugal had
one of the worst drug problems in Europe.
2000年 ポルトガルの薬物問題は
ヨーロッパ中でも最悪レベルでした
08:29
One percent of the population was addicted
to heroin, which is kind of mind-blowing,
人口の1%がヘロイン中毒という
けっこうぶっ飛ぶ話です
08:33
and every year, they tried
the American way more and more.
そこでアメリカ式の対策を
年々強化していきました
08:36
They punished people and stigmatized them
and shamed them more,
刑罰を科し 中毒は恥と
さげすむなどです
08:39
and every year, the problem got worse.
しかし薬物中毒問題は年々悪化
08:42
And one day, the Prime Minister and
the leader of the opposition got together,
ある時 首相と野党の党首が
話し合いました
08:44
and basically said, look, we can't go on
いい加減 このままではいけない
08:48
with a country where we're having
ever more people becoming heroin addicts.
国中にヘロイン中毒者が
増えるばかりだ
08:50
Let's set up a panel
of scientists and doctors
科学者や医師を集めて委員会を作り
08:53
to figure out what would
genuinely solve the problem.
真の解決策を見つけよう
と決めました
08:56
And they set up a panel led by
an amazing man called Dr. João Goulão,
ホアオ・グラオ博士という
優秀な人物を筆頭に委員会を作り
08:58
to look at all this new evidence,
新しい証拠の数々を検証して
09:01
and they came back and they said,
下した結論はこうでした
09:03
"Decriminalize all drugs
from cannabis to crack, but" --
「マリファナから覚せい剤まで
あらゆる薬物を非犯罪化する しかし」
09:05
and this is the crucial next step --
―この次の段階が
非常に肝心なのですがー
09:09
"take all the money we used to spend
on cutting addicts off,
「今まで依存症患者を
社会から切り離し疎外するために
09:11
on disconnecting them,
費やしてきた金を
09:15
and spend it instead
on reconnecting them with society."
患者を社会に再び迎え入れるために
遣うこととする」
09:16
And that's not really what we think of
as drug treatment
こういう薬物対策のやり方って
私たちがアメリカやイギリスで考える
09:20
in the United States and Britain.
方法とはかなり違いますよね
09:25
So they do do residential rehab,
依存症患者が住む厚生施設もあるし
09:26
they do psychological therapy,
that does have some value.
心理療法も利用します
それはいいとして
09:28
But the biggest thing they did
was the complete opposite of what we do:
ポルトガルでの最大の対策は
我々のそれとは正反対でした
09:31
a massive program
of job creation for addicts,
依存症の人に雇用機会を与える
超大規模なプログラムと
09:34
and microloans for addicts
to set up small businesses.
起業したい依存症患者への
小額融資です
09:37
So say you used to be a mechanic.
例えば元々整備士だった人が
09:39
When you're ready, they'll go
to a garage, and they'll say,
働ける位 回復したら
修理工場に紹介し
09:41
if you employ this guy for a year,
we'll pay half his wages.
この人を一年雇えば 賃金の半分を
負担すると働きかけます
09:44
The goal was to make sure
that every addict in Portugal
目標は 国中の依存症患者が
もれなく全員
09:47
had something to get out
of bed for in the morning.
朝起きてベッドから出る
理由を持つこと
09:50
And when I went and met the addicts
in Portugal,
ポルトガルで
依存症の人と話したとき
09:52
what they said is,
as they rediscovered purpose,
人生の目的を再発見できたとか
広い社会での人間関係や
09:55
they rediscovered bonds
and relationships with the wider society.
繋がりを再発見できたといった
声を聞きました
09:57
It'll be 15 years this year
since that experiment began,
この実験が始まってから
今年で15年経ちますが
10:01
and the results are in:
結果が出ています
10:03
injecting drug use is down in Portugal,
ポルトガルでの
注射器系の薬物使用は
10:05
according to the British
Journal of Criminology,
英国犯罪学会の発表によれば
10:07
by 50 percent, five-zero percent.
何と50%も減少
10:09
Overdose is massively down,
HIV is massively down among addicts.
薬物の過剰摂取は大幅減
患者のHIVも大幅に減りました
10:12
Addiction in every study
is significantly down.
あらゆる調査結果において
薬物依存が大幅減少したのです
10:16
One of the ways you know it's worked
so well is that almost nobody in Portugal
ポルトガルでの成功を表す
証拠の一つに
10:18
wants to go back to the old system.
ほぼ誰も前の制度には
戻りたくないのです
10:22
Now, that's the political implications.
そう言うと
政治色が強く聞こえますが
10:24
I actually think there's a layer
of implications
それまでに関わってきた数々の
10:26
to all this research below that.
研究に対しても意味ある成果です
10:29
We live in a culture where people
feel really increasingly vulnerable
この現代社会で誰もが感じるのが
あらゆる種類の依存にますます
10:30
to all sorts of addictions,
whether it's to their smartphones
弱くなっているということ
スマートフォンから
10:33
or to shopping or to eating.
買い物依存
過食まで様々ですね
10:36
Before these talks began --
you guys know this --
ここでトークが始まる前―
ご存知のように
10:38
we were told we weren't allowed
to have our smartphones on,
スマートフォンの持込禁止
と言われたはずですが
10:40
and I have to say, a lot of you
looked an awful lot like
この中でかなりの人が
もうまるで 今から1、2時間
10:43
addicts who were told their dealer
was going to be unavailable
馴染みの売人と
連絡取れないよと
10:46
for the next couple of hours. (Laughter)
言われた薬物中毒者みたいな
顔してましたよ (笑)
10:49
A lot of us feel like that,
and it might sound weird to say,
よくあることですよね
でも 今まで私は
10:51
I've been talking about how disconnection
is a major driver of addiction
繋がりを絶たれることこそが
依存症の主な原因だと語ってきましたが
10:53
and weird to say it's growing,
なら依存症の増加は
10:57
because you think we're the most connected
society that's ever been, surely.
変だと感じるかもしれません 人間史上
最も「繋がった」社会なはずですから
10:58
But I increasingly began to think
that the connections we have
しかし私は最近ますます
現代人の言う繋がりだとか
11:02
or think we have, are like a kind
of parody of human connection.
そうだと思っているものは いわばその
類似品のようなものだと思い始めました
11:05
If you have a crisis in your life,
you'll notice something.
人生の中で大変な時期を
経験した方にはわかるでしょう
11:08
It won't be your Twitter followers
who come to sit with you.
傍にいてくれるのは
Twitterのフォロワーではないし
11:11
It won't be your Facebook friends
who help you turn it round.
立ち直らせてくれるのは
Facebook友達ではない
11:14
It'll be your flesh and blood friends
who you have deep and nuanced
顔を合わせた付き合いで
お互いを知り尽くし
11:17
and textured, face-to-face
relationships with,
深い人間関係を持つ
生身の友達であるはずです
11:20
and there's a study I learned about from
Bill McKibben, the environmental writer,
ビル・マッキーベンという
自然環境系の学者に聞いたのですが
11:22
that I think tells us a lot about this.
大変参考になる研究があります
11:27
He looked at the number of close friends
the average American believes
この研究では平均的アメリカ人を対象に
人生の危機的な時期に
11:29
they can call on in a crisis.
頼れると思える友達の数を調べました
11:32
That number has been declining
steadily since the 1950s.
この数が1950年代以来
ずっと右肩下がりなのです
11:34
The amount of floor space
an individual has in their home
一方 アメリカの家の
一人当たりの床面積は
11:37
has been steadily increasing,
逆に絶えず右肩上がりです
11:40
and I think that's like a metaphor
これは 人間の社会や文化が
11:42
for the choice we've made as a culture.
優先してきたものを
象徴するかのようです
11:44
We've traded floorspace for friends,
we've traded stuff for connections,
床面積を増やし 友人を減らし
物欲のために人間関係を犠牲にし
11:46
and the result is we are one of the
loneliest societies there has ever been.
結果として 人類史上で最も
孤独な社会が出来上がったのです
11:51
And Bruce Alexander, the guy who did
the Rat Park experiment, says,
しかし「ネズミの楽園」の
ブルース・アレクサンダー博士曰く
11:54
we talk all the time in addiction
about individual recovery,
「依存症問題では
個人の更生にばかり目が行きがちだ
11:58
and it's right to talk about that,
それはそれでいいことだが
12:01
but we need to talk much more
about social recovery.
社会全体の立ち直りにも
もっと注目すべきである
12:03
Something's gone wrong with us,
not just with individuals but as a group,
人は個人レベルのみならず集団としても
ボタンを掛け違えてしまったのだ
12:06
and we've created a society where,
for a lot of us,
我々の作った社会は
多くの人にとって人生が
12:09
life looks a whole lot more
like that isolated cage
『ネズミの楽園』とはかけ離れ
12:12
and a whole lot less like Rat Park.
他に何もない孤独なオリの
ようなものになっている」
12:14
If I'm honest, this isn't
why I went into it.
正直私は 元々こんなこと知りたくて
依存症の調査を始めたわけでも
12:16
I didn't go in to the discover
the political stuff, the social stuff.
政治的、社会的な動機で
始めたわけでもありません
12:19
I wanted to know how to help
the people I love.
大切な人を助けたいという思いが
きっかけでした
12:23
And when I came back from this
long journey and I'd learned all this,
しかし長い調査の旅を終えて
これら全てを学んだ時 改めて
12:25
I looked at the addicts in my life,
周りの依存症の人について―
12:28
and if you're really candid,
it's hard loving an addict,
正直な話
大切な人が依存症だと辛いですよね
12:31
and there's going to be lots of people
who know in this room.
この会場の中にも心当りのある方
沢山いるはずです
12:36
You are angry a lot of the time,
何度も 怒りを覚えたことでしょう
12:39
and I think one of the reasons
why this debate is so charged
この問題に対し ここまで激しく
感情が入ってしまう理由の一つは
12:41
is because it runs through the heart
of each of us, right?
私たち誰もが持っている問題だから
だと思います
12:45
Everyone has a bit of them
that looks at an addict and thinks,
「いっそ誰かが止めてくれたらね」と
苦々しく思ってしまう自分が
12:48
I wish someone would just stop you.
誰しも自分の中にあるのでは
12:51
And the kind of scripts we're told for how
to deal with the addicts in our lives
更に リアリティ番組が
周りの依存症患者への接し方も
12:52
is typified by, I think,
型にはめてしまいます
12:56
the reality show "Intervention,"
if you guys have ever seen it.
『インターベンション』て番組
知ってますか
12:57
I think everything in our lives
is defined by reality TV,
リアリティ番組が
人生を定義する時代
13:00
but that's another TED Talk.
これは別の
TEDトークのお題になりますね―
13:03
If you've ever seen
the show "Intervention,"
この『インターベンション』の
13:04
it's a pretty simple premise.
コンセプトはごく単純です
13:07
Get an addict, all the people
in their life, gather them together,
依存症の人を見つけて
家族友人全員一同に集め
13:08
confront them with what they're doing,
and they say, if you don't shape up,
依存症の問題に迫ります
足を洗わないと縁を切ると脅す
13:11
we're going to cut you off.
こういった内容ですね
13:15
So what they do is they take
the connection to the addict,
この番組では本人の友人家族と
依存の対象とを
13:16
and they threaten it,
they make it contingent
天秤にかけます
番組の思惑通りにしないと
13:19
on the addict behaving the way they want.
人間関係が壊れるという
設定です
13:21
And I began to think, I began to see
why that approach doesn't work,
こういうやり方では効果がない理由が
だんだん分かってきました
13:24
and I began to think that's almost like
the importing of the logic of the Drug War
「薬物との戦争」の論理を
個人の人生にあてはめているみたいだ
13:27
into our private lives.
そう思うようになったんです
13:32
So I was thinking,
how could I be Portuguese?
どうやったらポルトガルのような
やり方ができるのでしょう?
13:34
And what I've tried to do now,
and I can't tell you I do it consistently
私自身が今まで試した方法は
一貫性があるとも
13:37
and I can't tell you it's easy,
簡単だとも言えませんが
13:41
is to say to the addicts in my life
周りの依存症の人に
こう言ってみるんです
13:43
that I want to deepen
the connection with them,
「あなたともっと
深く関わり合いたい
13:45
to say to them, I love you
whether you're using or you're not.
何かをやっててもそうでなくても
大切に思っている
13:48
I love you, whatever state you're in,
しらふでもそうじゃなくても
大切な人には変わりはないし
13:51
and if you need me,
I'll come and sit with you
そして 必要なときは
駆けつけて一緒にいてあげる
13:54
because I love you and I don't
want you to be alone
だって 愛する人を
一人ぼっちにしたくないし
13:57
or to feel alone.
孤独に感じて欲しくないから」
13:59
And I think the core of that message --
このメッセージの核心部分である
14:01
you're not alone, we love you --
「君は1人じゃないよ
愛されているんだよ」
14:03
has to be at every level
of how we respond to addicts,
依存患者には全次元において
こういう意識で対応すべきです
14:06
socially, politically and individually.
社会的にも 政治的にも
個人的にもです
14:09
For 100 years now, we've been singing
war songs about addicts.
100年もの間 薬物と戦ってきたのは
間違いだったのではないでしょうか
14:12
I think all along we should have been
singing love songs to them,
戦うのではなく 愛をもって
対処すべきだったのではないでしょうか
14:16
because the opposite of addiction
is not sobriety.
だって「依存症」の対極にあるのは
「しらふ」ではないんですよ
14:20
The opposite of addiction is connection.
「依存症(addiction)」の反対は
「繋がり(connection)」なのです
14:24
Thank you.
ありがとうございました
14:28
(Applause)
(拍手)
14:30
Translated by Riaki Ponist
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

About the Speaker:

Johann Hari - Journalist
Johann Hari spent three years researching the war on drugs; along the way, he discovered that addiction is not what we think it is.

Why you should listen

British journalist Johann Hari is the author of the New York Times best-selling book Chasing The Scream, from which his talk on addiction was adapted and for which he spent three years researching the war on drugs and questioning the ways in which we treat addiction.

He has written for many of the world’s leading newspapers and magazines, including The New York Times, Le Monde, The Guardian, New Republic, The Nation, Slate.com, and The Sydney Morning Herald. He was a columnist for the British newspaper The Independent for nine years.

Hari was twice named National Newspaper Journalist of the Year by Amnesty International, was named Gay Journalist of the Year at the Stonewall Awards -- and won the Martha Gellhorn Prize for political writing.

More profile about the speaker
Johann Hari | Speaker | TED.com