ABOUT THE SPEAKER
Patricia Kuhl - Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition.

Why you should listen

Patricia Kuhl is co-director of the Institute for Brain and Learning Sciences at the University of Washington. She's internationally recognized for her research on early language and brain development, and studies that show how young children learn. Kuhl’s work has played a major role in demonstrating how early exposure to language alters the brain. It has implications for critical periods in development, for bilingual education and reading readiness, for developmental disabilities involving language, and for research on computer understanding of speech.

More profile about the speaker
Patricia Kuhl | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Patricia Kuhl: The linguistic genius of babies

Патриша Кул: Лингвистичкиот гениј на бебињата

Filmed:
3,424,262 views

На TEDxRainier, Патриша Кул споделува зачудувачки пронајдоци за тоа како бебињата учат еден јазик наспроти друг - преку слушање на луѓето околу нив и собирајќи податоци за звуците кои треба да ги знаат. Интелигентни лабораториски експерименти (и мозочни скенирања) покажуваат како шестмесечни бебиња користат софистицирани размислувања за да го разберат својот свет.
- Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want you to take a look at this baby.
0
0
3000
Сакам да го погледнете ова бебе.
00:18
What you're drawn to are her eyes
1
3000
3000
Тоа што ве привлекува се нејзините очи
00:21
and the skin you love to touch.
2
6000
3000
и кожата која сакате да ја допрете.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see --
3
9000
3000
Но денес ќе зборувам за нешто што не можете да го видите -
00:27
what's going on up in that little brain of hers.
4
12000
3000
тоа што се случува во нејзиното мало мозоче.
00:31
The modern tools of neuroscience
5
16000
2000
Модерните алатки на неврологијата
00:33
are demonstrating to us that what's going on up there
6
18000
3000
ни демонстрираат дека тоа што се случува таму
00:36
is nothing short of rocket science.
7
21000
3000
не е ништо помалку значајно од „ракетна наука.“
00:39
And what we're learning
8
24000
2000
И тоа што го проучуваме
00:41
is going to shed some light
9
26000
2000
ќе фрли светлина
00:43
on what the romantic writers and poets
10
28000
3000
врз тоа што романтичарските писатели и поети
00:46
described as the "celestial openness"
11
31000
3000
го опишуваа како „небесна отвореност“
00:49
of the child's mind.
12
34000
2000
на детскиот ум.
00:51
What we see here
13
36000
2000
Овде гледаме
00:53
is a mother in India,
14
38000
2000
една мајка од Индија,
00:55
and she's speaking Koro,
15
40000
2000
која зборува Коро,
00:57
which is a newly discovered language.
16
42000
2000
кој е новопронајден јазик.
00:59
And she's talking to her baby.
17
44000
2000
И таа му зборува на своето бебе.
01:01
What this mother --
18
46000
2000
Тоа што оваа мајка -
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
19
48000
3000
и 800те луѓе кои зборуваат Коро во светот -
01:06
understands [is] that, to preserve this language,
20
51000
3000
подразбираат е дека за да се зачува овој јазик,
01:09
they need to speak it to the babies.
21
54000
3000
тие треба да им го зборуваат на своите бебиња.
01:12
And therein lies a critical puzzle.
22
57000
3000
И тука лежи една клучна загатка.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
23
60000
2000
Зошто не може да се зачува еден јазик
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
24
62000
3000
преку зборување на истиот на мене и тебе, на возрасните?
01:20
Well, it's got to do with your brain.
25
65000
3000
Тоа е поврзано со мозокот.
01:23
What we see here
26
68000
2000
Овде гледаме
01:25
is that language has a critical period for learning.
27
70000
3000
дека јазикот има критичен период на изучување.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
28
73000
3000
Начинот на читање на овој слајд е да ја погледнете вашата возраст на хоризонталната оска.
01:31
(Laughter)
29
76000
3000
(смеа)
01:34
And you'll see on the vertical
30
79000
2000
А на вертикалната оска ќе ја видите
01:36
your skill at acquiring a second language.
31
81000
2000
вашата способност за усвојување на втор јазик.
01:38
Babies and children are geniuses
32
83000
2000
Бебињата и децата се генијалци
01:40
until they turn seven,
33
85000
2000
сè додека не наполнат седум години,
01:42
and then there's a systematic decline.
34
87000
3000
а потоа има систематско опаѓање.
01:45
After puberty, we fall off the map.
35
90000
2000
По пубертетот веќе нè нема на мапата.
01:47
No scientists dispute this curve,
36
92000
3000
Ни научниците не ја оспоруваат оваа крива,
01:50
but laboratories all over the world
37
95000
2000
но лабораториите насекаде во светот
01:52
are trying to figure out why it works this way.
38
97000
3000
се обидуваат да сфатат зошто ова се одвива токму на овој начин.
01:55
Work in my lab is focused
39
100000
2000
Работата во мојата лабораторија се фокусира
01:57
on the first critical period in development --
40
102000
2000
на првиот критичен период во развојот -
01:59
and that is the period in which
41
104000
2000
и тоа е периодот во кој
02:01
babies try to master which sounds are used in their language.
42
106000
3000
бебињата се обидуваат да ги совладаат звуците кои се користат во нивниот јазик.
02:04
We think, by studying how the sounds are learned,
43
109000
3000
Сметаме дека преку проучување на овој процес,
02:07
we'll have a model for the rest of language,
44
112000
2000
ќе имаме модел за остатокот од јазикот
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
45
114000
3000
и евентуално за критичните периоди кои можеби постојат во детството
02:12
for social, emotional
46
117000
2000
за социјален, емоционален
02:14
and cognitive development.
47
119000
2000
и когнитивен развој.
02:16
So we've been studying the babies
48
121000
2000
Па така, ги проучувавме бебињата
02:18
using a technique that we're using all over the world
49
123000
2000
користејќи техника која ја користиме насекаде во светот
02:20
and the sounds of all languages.
50
125000
2000
и звуците од сите јазици.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
51
127000
2000
Бебето седи во скутот на својот родител
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
52
129000
2000
и ние ги обучуваме да ја вртат главата кога звукот се менува -
02:26
like from "ah" to "ee."
53
131000
2000
на пример од „а“ во „и.“
02:28
If they do so at the appropriate time,
54
133000
2000
Ако го направат тоа во вистинското време,
02:30
the black box lights up
55
135000
2000
црната кутија почнува да свети
02:32
and a panda bear pounds a drum.
56
137000
2000
и мече панда чука на тапан.
02:34
A six-monther adores the task.
57
139000
2000
Шестмесечни бебиња ја обожуваат задачата.
02:36
What have we learned?
58
141000
2000
Што научивме?
02:38
Well, babies all over the world
59
143000
2000
Бебињата насекаде во светот
02:40
are what I like to describe
60
145000
2000
како што јас сакам да кажувам,
02:42
as "citizens of the world."
61
147000
2000
се како „граѓани на светот.“
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
62
149000
3000
Можат да ги разликуваат звуците од сите јазици
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
63
152000
3000
без разлика која земја ја тестираме и кој јазик го употребуваме
02:50
and that's remarkable because you and I can't do that.
64
155000
3000
и тоа е извонредно бидејќи ние возрасните ја немаме оваа способност.
02:53
We're culture-bound listeners.
65
158000
2000
Ние сме културно-ограничени слушатели.
02:55
We can discriminate the sounds of our own language,
66
160000
2000
Ние можеме да ги разликуваме звуците на сопствениот јазик,
02:57
but not those of foreign languages.
67
162000
2000
но не и тие на странските јазици.
02:59
So the question arises:
68
164000
2000
Па се поставува прашање:
03:01
when do those citizens of the world
69
166000
2000
кога, тие „граѓани на светот“
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
70
168000
3000
се претвораат во јазично-ограничени сушатели како нас?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
71
171000
3000
И одговорот: пред нивниот прв роденден.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
72
174000
3000
Тука гледате изведба на задачата со вртење на главата
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
73
177000
2000
за бебиња тестирани во Токио и САД,
03:14
here in Seattle,
74
179000
2000
тука во Сиетл,
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
75
181000
2000
како слушаат „ра“ и „ла“ -
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
76
183000
3000
звуци важни за англискиот, но не и за јапонскиот јазик.
03:21
So at six to eight months the babies are totally equivalent.
77
186000
3000
Па така, во првите шест до осум месеци бебињата се целосно еднакви.
03:24
Two months later something incredible occurs.
78
189000
3000
Два месеци подоцна се случува нешто неверојатно.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
79
192000
2000
Бебињата во САД се подобри во учењето,
03:29
babies in Japan are getting a lot worse,
80
194000
2000
а учењето кај бебињата во Јапонија се влошува,
03:31
but both of those groups of babies
81
196000
2000
но двете групи на бебиња
03:33
are preparing for exactly the language that they are going to learn.
82
198000
3000
се подготвуваат за точно определениот јазик кој ќе го изучуваат.
03:36
So the question is: what's happening
83
201000
3000
Прашањето е следно: што се случува
03:39
during this critical two-month period?
84
204000
2000
за време на критичниот двомесечен период?
03:41
This is the critical period for sound development,
85
206000
2000
Ова е критичниот период за развој на слухот,
03:43
but what's going on up there?
86
208000
2000
но што се случува?
03:45
So there are two things going on.
87
210000
2000
Има две работи кои се случуваат.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
88
212000
3000
Првата е дека бебињата нè слушаат внимателно
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
89
215000
3000
и додека нè слушаат како ние зборуваме -
03:53
they're taking statistics.
90
218000
2000
тие собираат податоци.
03:55
So listen to two mothers speaking motherese --
91
220000
3000
Слушнете две мајки кои зборуваат галовно и мајчински -
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
92
223000
3000
универзалниот јазик кој сите го користиме кога зборуваме со деца -
04:01
first in English and then in Japanese.
93
226000
3000
прво на англиски, а потоа на јапонски.
04:04
(Video) English Mother: Ah, I love your big blue eyes --
94
229000
3000
(видео) Англиска мајка: Ах, што ги сакам твоите големи сини очиња -
04:07
so pretty and nice.
95
232000
3000
толку се убави и слатки.
04:11
Japanese Mother: [Japanese]
96
236000
6000
Јапонска мајка: (на јапонски)
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech,
97
242000
2000
Патриша Кул: За време на продукцијата на говор
04:19
when babies listen,
98
244000
2000
кога бебињата слушаат,
04:21
what they're doing is taking statistics
99
246000
2000
тие собираат податоци
04:23
on the language that they hear.
100
248000
3000
за јазикот кој го слушаат.
04:26
And those distributions grow.
101
251000
3000
И овие распределби (стапки на фрекфентност) растат.
04:29
And what we've learned
102
254000
2000
И тоа што научивме
04:31
is that babies are sensitive to the statistics,
103
256000
3000
е дека бебињата се чувствителни на статистиката,
04:34
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
104
259000
3000
а статистиките на јапонскиот и англискиот многу, многу се разликуваат.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
105
262000
3000
Англискиот има многу „Р“ и „Л“,
04:40
The distribution shows.
106
265000
2000
покажува изговорот.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
107
267000
2000
А изговорот кај јапонскиот е сосема поинаков,
04:44
where we see a group of intermediate sounds,
108
269000
3000
кај него повеќе има група на средни звуци,
04:47
which is known as the Japanese "R."
109
272000
3000
позната како јапонското „Р.“
04:50
So babies absorb
110
275000
2000
Бебињата ги апсорбираат
04:52
the statistics of the language
111
277000
2000
податоците за јазикот,
04:54
and it changes their brains;
112
279000
2000
а тоа им ги менува мозоците;
04:56
it changes them from the citizens of the world
113
281000
2000
ги преобразува од граѓани на светот
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
114
283000
3000
во културно-ограничени слушатели како што сме ние.
05:01
But we as adults
115
286000
2000
Но, ние како возрасни
05:03
are no longer absorbing those statistics.
116
288000
2000
повеќе не ги апсорбираме тие податоци.
05:05
We're governed by the representations in memory
117
290000
3000
Ние сме водени од претставите во нашата меморија
05:08
that were formed early in development.
118
293000
3000
кои биле формирани рано во развојот.
05:11
So what we're seeing here
119
296000
2000
Па така овде гледаме менување
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
120
298000
3000
на нашите сфаќања за тоа што всушност претставува критичниот период.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
121
301000
3000
Од математичка гледна точка ние тврдиме
05:19
that the learning of language material may slow down
122
304000
3000
дека учењето на јазичниот материјал може да успори
05:22
when our distributions stabilize.
123
307000
2000
кога нашиот изговор ќе се стабилизира.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
124
309000
3000
Се покренуваат голем број прашања за билингвалните луѓе.
05:27
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
125
312000
4000
Билингвалците мораат да водат две групи на статистика во умот одеднаш
05:31
and flip between them, one after the other,
126
316000
3000
и да се префрлаат од една на друга, последователно,
05:34
depending on who they're speaking to.
127
319000
2000
зависно од личноста со која зборуваат.
05:36
So we asked ourselves,
128
321000
2000
Па се прашавме,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
129
323000
3000
можат ли бебињата да собираат статистички податоци за сосема нов јазик?
05:41
And we tested this by exposing American babies
130
326000
2000
И го тестиравме ова изложувајќи две американски бебиња
05:43
who'd never heard a second language
131
328000
2000
кои никогаш не слушнале втор јазик,
05:45
to Mandarin for the first time during the critical period.
132
330000
3000
на мандарински за првпат за време на критичниот период.
05:48
We knew that, when monolinguals were tested
133
333000
2000
Знаевме дека кога монолингвалците беа тестирани
05:50
in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds,
134
335000
3000
во Тајпеј и Сиетл на мандарински звуци
05:53
they showed the same pattern.
135
338000
2000
тие ја покажаа истата шема.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
136
340000
2000
Шест до осум месеци тие се целосно еднакви.
05:57
Two months later, something incredible happens.
137
342000
3000
Два месеца подоцна нешто неверојатно се случува.
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
138
345000
3000
Но, овојпат тајванските бебиња се подобруваа во изучувањето, а не американските.
06:03
What we did was expose American babies during this period
139
348000
3000
Ги изложивме американските бебиња за време на овој критичен период
06:06
to Mandarin.
140
351000
2000
на мандарински.
06:08
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
141
353000
3000
Беше исто како да имаат мандарински роднини кои дошле да ги посетат на еден месец,
06:11
and move into your house
142
356000
2000
се вселиле во вашата куќа
06:13
and talk to the babies for 12 sessions.
143
358000
2000
и зборувале со бебињата 12 сесии.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
144
360000
2000
Еве како изгледаше тоа во лабораторија.
06:17
(Video) Mandarin Speaker: [Mandarin]
145
362000
22000
(видео) Мандарински говорител: (на мандарински)
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
146
384000
2000
П.К.: Што им направивме на нивните мали мозочиња?
06:41
(Laughter)
147
386000
3000
(смеа)
06:44
We had to run a control group
148
389000
2000
Моравме да водиме контролна група
06:46
to make sure that just coming into the laboratory
149
391000
2000
за да се осигураме дека самото доаѓање во лабораторијата
06:48
didn't improve your Mandarin skills.
150
393000
2000
не ги подобрува „мандаринските вештини.“
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
151
395000
2000
Така, група бебиња дојдоа и слушаа англиски.
06:52
And we can see from the graph
152
397000
2000
И можеме да видиме од графиконот
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
153
399000
2000
дека изложеноста на англиски не го подобри нивниот мандарински јазик.
06:56
But look at what happened to the babies
154
401000
2000
Но, гледајте што се случи кај бебињата
06:58
exposed to Mandarin for 12 sessions.
155
403000
2000
изложени на мандарински 12 сесии.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
156
405000
2000
Тие беа исто толку добри како и бебињата од Тајван
07:02
who'd been listening for 10-and-a-half months.
157
407000
3000
кои го слушале јазикот околу 10 и пол месеци.
07:05
What it demonstrated
158
410000
2000
Се покажа
07:07
is that babies take statistics on a new language.
159
412000
2000
дека бебињата собираат податоци за новиот јазик.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
160
414000
4000
Било што и да ставите пред нив, тие за тоа собираат податоци.
07:13
But we wondered what role
161
418000
2000
Но се прашувавме која улога
07:15
the human being played
162
420000
2000
ја игра човекот
07:17
in this learning exercise.
163
422000
2000
во оваа поучна вежба
07:19
So we ran another group of babies
164
424000
2000
Затоа тестиравме друга група бебиња
07:21
in which the kids got the same dosage, the same 12 sessions,
165
426000
3000
во која децата ја добија истата доза, истите 12 сесии,
07:24
but over a television set
166
429000
2000
но преку телевизор
07:26
and another group of babies who had just audio exposure
167
431000
3000
и друга група бебиња кои беа изложени само на звуци
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
168
434000
2000
и гледаа мече на екранот.
07:31
What did we do to their brains?
169
436000
3000
Што им направивме на нивните мозочиња?
07:34
What you see here is the audio result --
170
439000
3000
Тоа што го гледате тука е аудио резултатот -
07:37
no learning whatsoever --
171
442000
2000
скоро ништо научено -
07:39
and the video result --
172
444000
3000
и видео резултатот -
07:42
no learning whatsoever.
173
447000
2000
скоро ништо научено.
07:44
It takes a human being
174
449000
2000
Потребен е човек
07:46
for babies to take their statistics.
175
451000
2000
за бебињата да учат и собираат податоци.
07:48
The social brain is controlling
176
453000
2000
Социјалната компонента на мозокот одредува
07:50
when the babies are taking their statistics.
177
455000
2000
кога бебињата ќе прибираат податоци.
07:52
We want to get inside the brain
178
457000
2000
Ние сакаме да навлеземе во мозокот
07:54
and see this thing happening
179
459000
2000
и да видиме како се случува тоа
07:56
as babies are in front of televisions,
180
461000
2000
додека бебињата се пред телевизор,
07:58
as opposed to in front of human beings.
181
463000
2000
за разлика од тоа кога се наоѓаат пред човек.
08:00
Thankfully, we have a new machine,
182
465000
2000
За среќа, имаме нова машина,
08:02
magnetoencephalography,
183
467000
2000
магнетоенцефалографија,
08:04
that allows us to do this.
184
469000
2000
која ни овозможува да го направиме ова.
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
185
471000
2000
Изгледа како фен од Марс.
08:08
But it's completely safe,
186
473000
2000
Но е комплетно безбедна,
08:10
completely non-invasive and silent.
187
475000
3000
целосно непопречувачка и тивка.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
188
478000
2000
Гледаме со милиметарска прецизност
08:15
with regard to spatial
189
480000
2000
во поглед на просторот
08:17
and millisecond accuracy
190
482000
2000
и точност во милисекунди
08:19
using 306 SQUIDs --
191
484000
2000
користејќи 306 SQUIDs -
08:21
these are Superconducting
192
486000
2000
овие се суперспроводни
08:23
QUantum Interference Devices --
193
488000
2000
квантни направи за интерференција -
08:25
to pick up the magnetic fields
194
490000
2000
кои ги фаќаат магнетните полиња
08:27
that change as we do our thinking.
195
492000
2000
кои се менуваат додека размислуваме.
08:29
We're the first in the world
196
494000
2000
Ние сме први во светот
08:31
to record babies
197
496000
2000
кои снимаме бебиња
08:33
in an MEG machine
198
498000
2000
во магнетоенцефалографска машина
08:35
while they are learning.
199
500000
2000
додека тие учат.
08:37
So this is little Emma.
200
502000
2000
Ова е малата Ема.
08:39
She's a six-monther.
201
504000
2000
Таа е шестмесечно бебе.
08:41
And she's listening to various languages
202
506000
2000
И таа слуша различни јазици
08:43
in the earphones that are in her ears.
203
508000
3000
преку слушалките во нејзините уши.
08:46
You can see, she can move around.
204
511000
2000
Можете да забележите дека таа може да се поместува.
08:48
We're tracking her head
205
513000
2000
Ние ја надгледуваме нејзината глава
08:50
with little pellets in a cap,
206
515000
2000
со мали сензорни топчиња во капа
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
207
517000
3000
па така, таа може да се поместува како сака.
08:55
It's a technical tour de force.
208
520000
2000
Ова е брилијантно техничко постигнување.
08:57
What are we seeing?
209
522000
2000
Што гледаме?
08:59
We're seeing the baby brain.
210
524000
2000
Го гледаме бебешкиот мозок.
09:01
As the baby hears a word in her language
211
526000
3000
Додека бебето слуша збор на нејзиниот јазик,
09:04
the auditory areas light up,
212
529000
2000
аудиторните области се активираат,
09:06
and then subsequently areas surrounding it
213
531000
2000
а последователно и околните области,
09:08
that we think are related to coherence,
214
533000
3000
за кои мислиме дека се поврзани со кохерентноста,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas,
215
536000
2000
координирајќи го мозокот со неговите различни области
09:13
and causality,
216
538000
2000
и каузалноста каде
09:15
one brain area causing another to activate.
217
540000
3000
една мозочна област поттикнува активирање на друга.
09:18
We are embarking
218
543000
2000
Влегуваме
09:20
on a grand and golden age
219
545000
3000
во грандиозна и златна ера
09:23
of knowledge about child's brain development.
220
548000
3000
на знаење за развитокот на детскиот мозок.
09:26
We're going to be able to see a child's brain
221
551000
2000
Ќе имаме можност да гледаме во детскиот мозок
09:28
as they experience an emotion,
222
553000
2000
додека тие доживуваат некаква емоција,
09:30
as they learn to speak and read,
223
555000
2000
додека учат да зборуваат и читаат,
09:32
as they solve a math problem,
224
557000
2000
додека решаваат математички проблем,
09:34
as they have an idea.
225
559000
2000
додека имаат идеја.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
226
561000
3000
И врз основа на мозокот ќе можеме да создадеме интервенции
09:39
for children who have difficulty learning.
227
564000
3000
за оние деца кои имаат потешкотии во учењето.
09:42
Just as the poets and writers described,
228
567000
3000
Како што поетите и писателите опишуваа,
09:45
we're going to be able to see, I think,
229
570000
2000
ние ќе можеме да ја видиме, јас мислам
09:47
that wondrous openness,
230
572000
2000
таа неверојатна отвореност,
09:49
utter and complete openness,
231
574000
2000
таа целосна и крајна отвореност
09:51
of the mind of a child.
232
576000
3000
на детскиот ум.
09:54
In investigating the child's brain,
233
579000
2000
Преку проучување на детскиот мозок,
09:56
we're going to uncover deep truths
234
581000
2000
ќе можеме да откриеме големи вистини
09:58
about what it means to be human,
235
583000
2000
за тоа што значи да си човек
10:00
and in the process,
236
585000
2000
и во процесот
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
237
587000
2000
би можеле да им помогнеме на нашите умови да останат отворени за учење
10:04
for our entire lives.
238
589000
2000
во текот на целите наши животи.
10:06
Thank you.
239
591000
2000
Ви благодарам.
10:08
(Applause)
240
593000
3000
(аплауз)
Translated by Dimitar Dimitrovski
Reviewed by ALEKSANDAR MITEVSKI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patricia Kuhl - Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition.

Why you should listen

Patricia Kuhl is co-director of the Institute for Brain and Learning Sciences at the University of Washington. She's internationally recognized for her research on early language and brain development, and studies that show how young children learn. Kuhl’s work has played a major role in demonstrating how early exposure to language alters the brain. It has implications for critical periods in development, for bilingual education and reading readiness, for developmental disabilities involving language, and for research on computer understanding of speech.

More profile about the speaker
Patricia Kuhl | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee