ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Susam Lim: Transplantar células, não órgãos

Filmed:
695,997 views

A cirurgiã pioneira Susan Lim realizou o primeiro transplante de fígado na Ásia. Mas uma preocupação moral com transplantes (de onde os doadores de fígado vieram...) levaram-na mais longe, e a questionar: Poderíamos transplantar células, não órgãos inteiros? Na INK Conference, fala da sua nova pesquisa, descobrindo células de cura em alguns lugares surpreendentes.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedprivilegiado to traintrem in transplantationtransplante de
0
1000
4000
Eu era privilegiada por treinar transplantes
00:20
undersob two great surgicalcirúrgico pioneerspioneiros:
1
5000
2000
com dois grandes pioneiros cirurgiões:
00:22
ThomasThomas StarzlStarzl,
2
7000
2000
Thomas Starzl,
00:24
who performedrealizado the world'sos mundos first successfulbem sucedido liverfígado transplanttransplante
3
9000
3000
que fez o primeiro transplante de fígado bem sucedido
00:27
in 1967,
4
12000
2000
em 1967
00:29
and SirSenhor RoyRoy CalneCalne,
5
14000
2000
e Sir Roy Calne,
00:31
who performedrealizado the first liverfígado transplanttransplante in the U.K.
6
16000
3000
que realizou o primeiro transplante de fígado no Reino Unido
00:34
in the followingSegue yearano.
7
19000
3000
no ano seguinte
00:37
I returneddevolvida to SingaporeCingapura
8
22000
2000
Voltei para Singapura
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
e, em 1990,
00:41
performedrealizado Asia'sNa Ásia first successfulbem sucedido
10
26000
2000
realizei com sucesso o primeiro
00:43
cadavericcadavérico liverfígado transplanttransplante procedureprocedimento,
11
28000
3000
transplante de fígado cadavérico,
00:46
but againstcontra all oddsprobabilidades.
12
31000
3000
contra todas as probabilidades.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
Agora quando olho para trás,
00:51
the transplanttransplante was actuallyna realidade the easiestmais fácil partparte.
14
36000
4000
o transplante foi na verdade a parte mais fácil.
00:55
NextNa próxima, raisingcriando the moneydinheiro to fundfundo the procedureprocedimento.
15
40000
4000
Depois, arrecadar dinheiro para o procedimento.
00:59
But perhapspossivelmente the mosta maioria challengingdesafiador partparte
16
44000
4000
Mas talvez a parte mais desafiante
01:03
was to convinceconvencer the regulatorsreguladores --
17
48000
2000
foi convencer os reguladores --
01:05
a matterimportam whichqual was debateddebatido in the parliamentparlamento --
18
50000
4000
algo que foi debatido no parlamento --
01:09
that a youngjovem femalefêmea surgeoncirurgião
19
54000
2000
que a uma jovem cirurgiã
01:11
be allowedpermitido the opportunityoportunidade
20
56000
2000
seja permitida a oportunidade
01:13
to pioneerpioneiro for her countrypaís.
21
58000
3000
de ser pioneira para o seu país.
01:16
But 20 yearsanos on,
22
61000
2000
Mas 20 depois,
01:18
my patientpaciente, SurinderSurinder,
23
63000
2000
o meu paciente, Surinder,
01:20
is Asia'sNa Ásia longestmais longo survivingsobrevivendo
24
65000
2000
é o mais longevo sobrevivente da Ásia
01:22
cadavericcadavérico liverfígado transplanttransplante to dateencontro.
25
67000
3000
em transplante de fígado cadavérico até hoje.
01:25
(ApplauseAplausos)
26
70000
4000
(Aplausos)
01:29
And perhapspossivelmente more importantimportante,
27
74000
3000
E talvez mais importante,
01:32
I am the proudorgulhoso godmothermadrinha
28
77000
2000
Eu sou uma orgulhosa madrinha.
01:34
to her 14 year-oldanos de idade sonfilho.
29
79000
2000
Do seu filho de 14 anos.
01:36
(ApplauseAplausos)
30
81000
3000
(Aplausos)
01:40
But not all patientspacientes on the transplanttransplante wait listLista
31
85000
2000
Mas nem todos os pacientes na lista de espera de transplantes
01:42
are so fortunateafortunado.
32
87000
2000
são tão sortudos.
01:44
The truthverdade is,
33
89000
2000
A verdade é que,
01:46
there are just simplysimplesmente not enoughsuficiente donordador organsórgãos
34
91000
2000
simplesmente não há doadores de órgãos suficientes
01:48
to go around.
35
93000
2000
para continuar.
01:50
As the demandexigem for donordador organsórgãos
36
95000
2000
Enquanto a demanda de doadores de órgãos
01:52
continuescontinuou to risesubir,
37
97000
2000
continua a subir,
01:54
in largeampla partparte duevencimento to the agingenvelhecimento populationpopulação,
38
99000
3000
em grande parte devido ao envelhecimento da população,
01:57
the supplyfornecem has remainedpermaneceu relativelyrelativamente constantconstante.
39
102000
4000
a oferta tem-se mantido relativamente constante.
02:01
In the UnitedUnidos StatesEstados-Membros alonesozinho,
40
106000
2000
Só nos Estados Unidos,
02:03
100,000 menhomens, womenmulheres and childrencrianças
41
108000
4000
100,000 homens, mulheres e crianças
02:07
are on the waitingesperando listLista for donordador organsórgãos,
42
112000
3000
estão na lista de espera de doação de órgãos
02:10
and more than a dozendúzia diemorrer eachcada day
43
115000
3000
e mais de uma dezena morre todo dia
02:13
because of a lackfalta of donordador organsórgãos.
44
118000
3000
pela falta de doadores de órgãos.
02:16
The transplanttransplante communitycomunidade
45
121000
2000
A comunidade de transplantes
02:18
has activelyativamente campaignedfez campanha in organórgão donationdoação.
46
123000
3000
tem feito ativamente campanhas de doação de órgãos.
02:21
And the giftpresente of life
47
126000
2000
E a dádiva da vida
02:23
has been extendedestendido
48
128000
2000
tem sido estendida
02:25
from brain-deadmorte cerebral donorsdoadores
49
130000
2000
de doadores com morte cerebral
02:27
to livingvivo, relatedrelacionado donorsdoadores --
50
132000
2000
para doadores vivos, parentes --
02:29
relativesparentes who mightpoderia donatedoar an organórgão
51
134000
3000
parentes que possam doar um órgão
02:32
or a partparte of an organórgão,
52
137000
2000
ou parte de um órgão,
02:34
like a splitDividido liverfígado graftenxerto,
53
139000
2000
como um enxerto de fígado,
02:36
to a relativerelativo or lovedAmado one.
54
141000
3000
para um parente ou ente amado.
02:39
But as there was still a direterríveis shortageescassez of donordador organsórgãos,
55
144000
3000
Mas como ainda havia uma falta extrema de doadores de órgãos,
02:42
the giftpresente of life was then extendedestendido
56
147000
2000
a dádiva da vida foi então estendida
02:44
from livingvivo, relatedrelacionado donorsdoadores
57
149000
2000
de doadores vivos, aparentados
02:46
to now livingvivo, unrelatednão relacionado donorsdoadores.
58
151000
3000
para doadores vivos, sem parentesco.
02:49
And this then has givendado risesubir
59
154000
3000
E isto então deu origem
02:52
to unprecedentedsem precedente and unexpectedinesperado
60
157000
3000
a uma controvérsia moral
02:55
moralmoral controversycontrovérsia.
61
160000
2000
inesperada e sem precedentes.
02:58
How can one distinguishdistinguir
62
163000
3000
Como é que se pode
03:01
a donationdoação that is voluntaryvoluntário and altruisticaltruísta
63
166000
3000
uma doação que é voluntária e altruística
03:04
from one that is forcedforçado or coercedcoagida
64
169000
3000
de uma que é forçada ou coajida
03:07
from, for exampleexemplo,
65
172000
2000
de, por exemplo,
03:09
a submissivesubmissa spousecônjuge, an in-lawem lei,
66
174000
3000
uma esposa submissa, um parente por afinidade,
03:12
a servantservo, a slaveescravo,
67
177000
2000
um servo, um escravo,
03:14
an employeeempregado?
68
179000
2000
um empregado?
03:16
Where and how can we drawdesenhar the linelinha?
69
181000
3000
Onde e como podemos delimitar isto?
03:20
In my partparte of the worldmundo,
70
185000
3000
Na minha parte do mundo,
03:23
too manymuitos people liveviver belowabaixo the povertypobreza linelinha.
71
188000
3000
muitas pessoas vivem abaixo da linha da pobreza.
03:26
And in some areasáreas,
72
191000
2000
E em algumas áreas,
03:28
the commercialcomercial giftinggifting of an organórgão
73
193000
2000
a oferta comercial de um órgão
03:30
in exchangetroca for monetarymonetária rewardrecompensa
74
195000
3000
em troca de recompensa em dinheiro
03:33
has led to a flourishingflorescendo tradecomércio
75
198000
2000
levou a um negócio crescente de comércio
03:35
in livingvivo, unrelatednão relacionado donorsdoadores.
76
200000
3000
em doadores vivos, sem parentesco.
03:39
ShortlyEm breve after I performedrealizado the first liverfígado transplanttransplante,
77
204000
3000
Pouco depois de eu ter realizado o primeiro transplante de fígado,
03:42
I receivedrecebido my nextPróximo assignmenttarefa,
78
207000
2000
Recebi meu próximo trabalho,
03:44
and that was to go to the prisonsprisões
79
209000
3000
que era o de ir para as prisões
03:47
to harvestcolheita organsórgãos
80
212000
2000
para conseguir órgãos
03:49
from executedexecutado prisonersprisioneiros.
81
214000
3000
de prisioneiros executados.
03:52
I was alsoAlém disso pregnantgrávida at the time.
82
217000
3000
Eu estava também grávida naquela época.
03:55
PregnanciesGravidezes are meantsignificava
83
220000
2000
A gravidez é suposto ser
03:57
to be happyfeliz and fulfillingcumprindo momentsmomentos
84
222000
3000
feliz e com momentos de plenitude
04:00
in any woman'smulher life.
85
225000
2000
na vida de qualquer mulher.
04:02
But my joyfulAlegre periodperíodo
86
227000
2000
Mas o meu maravilhoso período
04:04
was marredmarcada by solemnsolene and morbidmórbida thoughtspensamentos --
87
229000
5000
foi marcado por pensamentos solenes e mórbidos --
04:09
thoughtspensamentos of walkingcaminhando throughatravés
88
234000
2000
pensamentos de caminhar pelo
04:11
the prison'sprisão é high-securityalta segurança deathmorte rowlinha,
89
236000
3000
corredor da morte de prisões de alta segurança
04:14
as this was the only routerota
90
239000
2000
e este era o único caminho
04:16
to take me to the makeshiftimprovisada operatingoperativo roomquarto.
91
241000
4000
para levar-me à sala de cirurgia.
04:20
And at eachcada time,
92
245000
2000
E a cada vez,
04:22
I would feel the chillingdescontraído staresolhares
93
247000
3000
eu conseguia sentir os olhares gélidos
04:25
of condemnedcondenado prisoners'dos prisioneiros eyesolhos followSegue me.
94
250000
4000
dos olhos dos condenados a seguir-me.
04:29
And for two yearsanos,
95
254000
2000
E por dois anos,
04:31
I struggledlutou with the dilemmadilema
96
256000
2000
Eu lutei com o dilema
04:33
of wakingacordando up at 4:30 am
97
258000
2000
de acordar às 4h 30m
04:35
on a FridaySexta-feira morningmanhã,
98
260000
2000
de uma manhã de sexta feira,
04:37
drivingdirigindo to the prisonprisão,
99
262000
2000
conduzir até a prisão,
04:39
gettingobtendo down, glovedcom luvas and scrubbedlimpo,
100
264000
2000
descer, com luvas e limpa,
04:41
readypronto to receivereceber the bodycorpo
101
266000
3000
pronta para receber o corpo
04:44
of an executedexecutado prisonerprisioneiro,
102
269000
2000
de um prisioneiro executado,
04:46
removeremover the organsórgãos
103
271000
2000
remover os órgãos
04:48
and then transporttransporte these organsórgãos
104
273000
2000
e então transportar estes órgãos
04:50
to the recipientdestinatário hospitalhospital
105
275000
2000
para o hospital receptor
04:52
and then graftenxerto the giftpresente of life
106
277000
3000
e então enxertar a dádiva da vida
04:55
to a recipientdestinatário the samemesmo afternoontarde.
107
280000
3000
num receptor na mesma manhã.
04:58
No doubtdúvida, I was informedinformado,
108
283000
2000
Sem dúvida, eu estava informada,
05:00
the consentconsentimento had been obtainedobtidos.
109
285000
3000
o consentimento havia sido obtido
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
Mas na minha vida,
05:08
the one fulfillingcumprindo skillhabilidade that I had
111
293000
5000
a perícia que me realizava
05:13
was now invokinginvocar feelingssentimentos of conflictconflito --
112
298000
4000
estava agora a invocar sentimentos de conflito --
05:17
conflictconflito rangingvariando
113
302000
2000
conflito oscilando
05:19
from extremeextremo sorrowtristeza and doubtdúvida at dawnalvorecer
114
304000
4000
de extrema mágoa e dúvida na madrugada
05:23
to celebratorycomemorativos joyalegria
115
308000
2000
a alegria comemorativa
05:25
at engraftingengrafting the giftpresente of life at duskcrepúsculo.
116
310000
4000
ao enxertar a dádiva da vida ao anoitecer.
05:29
In my teamequipe,
117
314000
2000
Na minha equipa,
05:31
the livesvidas of one or two of my colleaguescolegas
118
316000
3000
as vidas de um ou dois de meus colegas
05:34
were taintedcontaminado by this experienceexperiência.
119
319000
3000
foram contagiadas por esta experiência.
05:37
Some of us maypode have been sublimatedsublimada,
120
322000
3000
Alguns de nós devem ter sublimado,
05:40
but really noneNenhum of us remainedpermaneceu the samemesmo.
121
325000
4000
mas nenhum de nós permaneceu o mesmo.
05:44
I was troubledcom problemas
122
329000
3000
Eu estava incomodada
05:47
that the retrievalrecuperação de of organsórgãos from executedexecutado prisonersprisioneiros
123
332000
4000
que a obtenção de órgãos de prisioneiros executados
05:51
was at leastpelo menos as morallymoralmente controversialcontroverso
124
336000
3000
era pelo menos tão moralmente controversa
05:54
as the harvestingda colheita of stemhaste cellscélulas
125
339000
2000
quanto obter células estaminais
05:56
from humanhumano embryosembriões.
126
341000
3000
de embriões humanos.
05:59
And in my mindmente,
127
344000
2000
E na minha cabeça,
06:01
I realizedpercebi as a surgicalcirúrgico pioneerpioneiro
128
346000
3000
Percebi, enquanto uma pioneira da cirurgia,
06:04
that the purposepropósito of my positionposição of influenceinfluência
129
349000
3000
que o propósido da minha posição de influência
06:07
was surelycertamente to speakfalar up
130
352000
2000
certamente era a de falar
06:09
for those who have no influenceinfluência.
131
354000
3000
para os que não têm influência.
06:12
It madefeito me wondermaravilha
132
357000
2000
Isto fez-me pensar
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
se houvesse uma forma melhor --
06:16
a way to circumventcontornar deathmorte
134
361000
3000
uma forma de contornar a morte
06:19
and yetainda deliverentregar the giftpresente of life
135
364000
2000
e ainda dar a dádiva da vida
06:21
that mightpoderia exponentiallyexponencialmente impactimpacto
136
366000
3000
algo que pode impactar exponencialmente
06:24
millionsmilhões of patientspacientes worldwideno mundo todo.
137
369000
3000
milhoes de pacientes pelo mundo.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
E naquele momento,
06:30
the practiceprática of surgerycirurgia evolvedevoluiu
139
375000
2000
a prática da cirurgia evoluiu
06:32
from biggrande to smallpequeno,
140
377000
2000
de grande para pequeno,
06:34
from wideLargo openaberto incisionsincisões
141
379000
2000
de grandes incisões abertas
06:36
to keyholeburaco da fechadura proceduresprocedimentos,
142
381000
2000
para procedimentos do tamanho de buracos de fechadura,
06:38
tinyminúsculo incisionsincisões.
143
383000
2000
pequeninas incisões.
06:41
And in transplantationtransplante de, conceptsconceitos shiftedmudou
144
386000
3000
E no transplante, os conceitos mudaram
06:44
from wholetodo organsórgãos to cellscélulas.
145
389000
3000
de órgãos inteiros para células.
06:47
In 1988, at the UniversityUniversidade of MinnesotaMinnesota,
146
392000
3000
Em 1988 na Universidade de Minnesota,
06:50
I participatedparticipou in a smallpequeno seriesSeries
147
395000
3000
Participei de uma pequena série
06:53
of wholetodo organórgão pancreaspâncreas transplantstransplantes.
148
398000
3000
de transplantes de pâncreas inteiro.
06:56
I witnessedtestemunhado the technicaltécnico difficultydificuldade.
149
401000
3000
Eu testemunhei a dificuldade técnica.
06:59
And this inspiredinspirado in my mindmente
150
404000
2000
E isto inspirou na minha mente
07:01
a shiftmudança from transplantingtransplante wholetodo organsórgãos
151
406000
4000
uma mudança de transplante de órgãos inteiros
07:05
to perhapspossivelmente transplantingtransplante cellscélulas.
152
410000
2000
para talvez transplante de células.
07:07
I thought to myselfEu mesmo,
153
412000
2000
Pensei comigo mesma,
07:09
why not take the individualIndividual cellscélulas
154
414000
3000
por que não tirar as células individualmente
07:12
out of the pancreaspâncreas --
155
417000
2000
do pâncreas --
07:14
the cellscélulas that secretesecretam insulininsulina to curecura diabetesdiabetes --
156
419000
3000
as células que segregam insulina para curar diabetes --
07:17
and transplanttransplante these cellscélulas? --
157
422000
3000
e transplantar estas células? --
07:20
technicallytecnicamente a much simplermais simples procedureprocedimento
158
425000
2000
tecnicamente é um procedimento muito mais simples
07:22
than havingtendo to grappleGrApple with the complexitiescomplexidades
159
427000
3000
que ter que lidar com as complexidades
07:25
of transplantingtransplante a wholetodo organórgão.
160
430000
3000
de transplantar um órgão inteiro.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
Naquele momento,
07:30
stemhaste cellcélula researchpesquisa
162
435000
2000
a pesquisa com células estaminais
07:32
had gainedganhou momentumimpulso,
163
437000
2000
ganhou impulso,
07:34
followingSegue the isolationisolamento of the world'sos mundos first
164
439000
3000
seguido do primeiro isolamento no mundo
07:37
humanhumano embryonicembrionário stemhaste cellscélulas
165
442000
2000
de células estaminais humanas
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
nos anos de 1990
07:42
The observationobservação that stemhaste cellscélulas, as mastermestre cellscélulas,
167
447000
3000
A observação de que células estaminais, como células-mestre,
07:45
could give risesubir
168
450000
2000
poderiam dar origem
07:47
to a wholetodo varietyvariedade of differentdiferente cellcélula typestipos --
169
452000
2000
a toda uma variedade de diferentes tipos de células --
07:49
heartcoração cellscélulas, liverfígado cellscélulas,
170
454000
2000
células cardíacas, células do fígado,
07:51
pancreaticno pâncreas isletIlhéu cellscélulas --
171
456000
2000
células de ilhotas pancreáticas --
07:53
capturedcapturado the attentionatenção of the mediameios de comunicação
172
458000
3000
capturaram a atenção dos media
07:56
and the imaginationimaginação of the publicpúblico.
173
461000
3000
e a imaginação do público.
07:59
I too was fascinatedfascinado
174
464000
2000
Eu também fiquei fascinada
08:01
by this newNovo and disruptiveperturbador cellcélula technologytecnologia,
175
466000
3000
com esta nova e disruptica tecnologia de células,
08:04
and this inspiredinspirado a shiftmudança in my mindsetmentalidade,
176
469000
3000
e isto inspirou uma mudança nas minha mentalidade,
08:07
from transplantingtransplante wholetodo organsórgãos
177
472000
2000
de transplantar órgãos inteiros
08:09
to transplantingtransplante cellscélulas.
178
474000
3000
para transplantar células.
08:12
And I focusedfocado my researchpesquisa on stemhaste cellscélulas
179
477000
3000
E foquei a minha pesquisa em células estaminais
08:15
as a possiblepossível sourcefonte
180
480000
2000
como uma possível fonte
08:17
for cellcélula transplantstransplantes.
181
482000
2000
de células para transplante.
08:20
TodayHoje we realizeperceber
182
485000
2000
Hoje percebemos
08:22
that there are manymuitos differentdiferente typestipos of stemhaste cellscélulas.
183
487000
3000
que há muitos tipos de células estaminais.
08:25
EmbryonicEmbrionárias stemhaste cellscélulas
184
490000
2000
Células estaminais embrionárias
08:27
have occupiedocupado centercentro stageetapa,
185
492000
2000
têm ocupado o centro do palco,
08:29
chieflyprincipalmente because of theirdeles pluripotencypluripotência --
186
494000
4000
principalmente devido à sua pluripotência --
08:33
that is theirdeles easefacilidade in differentiatingdiferenciando
187
498000
3000
isto é, a sua facilidade em diferenciar-se
08:36
into a varietyvariedade of differentdiferente cellcélula typestipos.
188
501000
3000
numa variedade de diferentes tipos de células.
08:40
But the moralmoral controversycontrovérsia
189
505000
3000
Mas a controvérsia moral
08:43
surroundingem torno da embryonicembrionário stemhaste cellscélulas --
190
508000
3000
em torno das células estaminais embrionárias --
08:46
the factfacto that these cellscélulas are derivedderivado
191
511000
2000
o fato de que estas células derivam
08:48
from five-daycinco dias oldvelho humanhumano embryosembriões --
192
513000
3000
de embriões humanos de cinco dias --
08:51
has encouragedincentivou researchpesquisa
193
516000
2000
estimulou a pesquisa
08:53
into other typestipos of stemhaste cellscélulas.
194
518000
3000
de outros tipos de células estaminais.
08:56
Now to the ridiculeridicularização of my colleaguescolegas,
195
521000
4000
Agora, para o ridículo dos meus colegas,
09:00
I inspiredinspirado my lablaboratório
196
525000
2000
eu inspirei o meu laboratório
09:02
to focusfoco on what I thought
197
527000
3000
o focarem-se no que eu pensei
09:05
was the mosta maioria non-controversialsem controvérsias sourcefonte of stemhaste cellscélulas,
198
530000
4000
que fosse a fonte mais não-controversa de células estaminais,
09:09
adiposeadiposo tissuelenço de papel, or fatgordo, yes fatgordo --
199
534000
3000
tecido adiposo, ou gordura, sim gordura --
09:12
nowadayshoje em dia availableacessível in abundantabundante supplyfornecem --
200
537000
3000
hoje em dia disponível em grande quantidade --
09:16
you and I, I think, would be very happyfeliz to get ridlivrar of anywayde qualquer forma.
201
541000
4000
e você e eu, acho, ficaríamos bem felizes de se livrar dela, de qualquer forma.
09:21
Fat-derivedDerivados de gordura stemhaste cellscélulas
202
546000
2000
Células estaminais derivadas de gordura
09:23
are adultadulto stemhaste cellscélulas.
203
548000
2000
são células estaminais adultas.
09:25
And adultadulto stemhaste cellscélulas
204
550000
2000
E células estaminais adultas
09:27
are foundencontrado in you and me --
205
552000
2000
são encontradas em você e em mim --
09:29
in our bloodsangue, in our boneosso marrowmedula,
206
554000
2000
no seu sangue, na sua medula óssea,
09:31
in our fatgordo, our skinpele and other organsórgãos.
207
556000
3000
na nossa gordura, pele e outros órgãos.
09:34
And as it turnsgira out,
208
559000
2000
E como se vê,
09:36
fatgordo is one of the bestmelhor sourcesfontes
209
561000
2000
a gordura é uma das melhores fontes
09:38
of adultadulto stemhaste cellscélulas.
210
563000
2000
de células estaminais adultas.
09:40
But adultadulto stemhaste cellscélulas
211
565000
2000
Mas as células estaminais adultas,
09:42
are not embryonicembrionário stemhaste cellscélulas.
212
567000
3000
não são células estaminais embrionárias,
09:45
And here is the limitationlimitação:
213
570000
2000
E aqui está a limitação:
09:47
adultadulto stemhaste cellscélulas are maturemaduras cellscélulas,
214
572000
3000
células estaminais são células maduras,
09:50
and, like maturemaduras humanhumano beingsseres,
215
575000
3000
e, como os seres humanos maduros,
09:53
these cellscélulas are more restrictedrestrito in theirdeles thought
216
578000
3000
estas células estão mais restritas no seu pensamento
09:56
and more restrictedrestrito in theirdeles behaviorcomportamento
217
581000
3000
e mais restritas no seu comportamento
09:59
and are unableincapaz to give risesubir
218
584000
2000
e são incapazes de dar origem
10:01
to the wideLargo varietyvariedade of specializedespecializado cellcélula typestipos,
219
586000
3000
à vasta variedade de tipos especializados de células,
10:04
as embryonicembrionário stemhaste cellscélulas [can].
220
589000
2000
como células estaminais embrionárias.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Mas em 2007,
10:09
two remarkablenotável individualsindivíduos,
222
594000
3000
dois indivíduos notáveis,
10:12
ShinyaShinya YamanakaYamanaka of JapanJapão
223
597000
2000
Shinya Yamanaka do Japão
10:14
and JamieJamie ThomsonThomson of the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
224
599000
3000
e Jamie Thompson dos Estados Unidos
10:17
madefeito an astoundingsurpreendente discoverydescoberta.
225
602000
3000
Fizeram uma descoberta espantosa.
10:20
They discovereddescobriu
226
605000
2000
Eles descobriram que
10:22
that adultadulto cellscélulas, takenocupado from you and me,
227
607000
3000
as células adultas, tiradas de você e de mim,
10:25
could be reprogrammedreprogramado
228
610000
3000
podem ser reprogramadas
10:28
back into embryonic-likeembrionárias, como cellscélulas,
229
613000
2000
de volta como células de tipo embrionário,
10:30
whichqual they termeddenominado IPSIPS cellscélulas,
230
615000
3000
a que eles chamam células IPS,
10:33
or inducedinduzido pluripotentpluripotentes stemhaste cellscélulas.
231
618000
5000
ou Induced Pluripotent Stem cells.
10:38
And so guessacho what,
232
623000
2000
Então adivinhe o que aconteceu,
10:40
scientistscientistas around the worldmundo and in the labslaboratórios
233
625000
3000
cientistas em todo o mundo e nos laboratórios
10:43
are racingcompetindo
234
628000
2000
estão a competir
10:45
to convertconverter agingenvelhecimento adultadulto cellscélulas --
235
630000
3000
para converter células adultas em processo de envelhecimento --
10:48
agingenvelhecimento adultadulto cellscélulas from you and me --
236
633000
2000
células envelhecendo de você e de mim --
10:50
they are racingcompetindo to reprogramreprogramação these cellscélulas
237
635000
3000
estão a competir para reprogramar estas células
10:53
back into more usefulútil IPSIPS cellscélulas.
238
638000
4000
de volta para as mais úteis células IPS.
10:58
And in our lablaboratório,
239
643000
2000
E no nosso laboratório,
11:00
we are focusedfocado on takinglevando fatgordo
240
645000
2000
estamos focados em pegar em gordura
11:02
and reprogrammingreprogramando
241
647000
2000
e reprogramá-la
11:04
moundsMontes of fatgordo
242
649000
2000
montes de gordura
11:06
into fountainsfontes of youthfuljovem cellscélulas --
243
651000
4000
em fontes de células jovens --
11:10
cellscélulas that we maypode use
244
655000
2000
células que podemos usar
11:12
to then formFormato other,
245
657000
2000
para então formar outra,
11:14
more specializedespecializado, cellscélulas,
246
659000
2000
célula, mais especializada,
11:16
whichqual one day maypode be used as cellcélula transplantstransplantes.
247
661000
3000
que um dia pode ser utilizada em transplante de células.
11:20
If this researchpesquisa is successfulbem sucedido,
248
665000
3000
Se esta pesquisa for bem sucedida,
11:23
it maypode then reducereduzir the need
249
668000
3000
isto então pode reduzir a necessidade
11:26
to researchpesquisa and sacrificesacrifício
250
671000
2000
de pesquisar e sacrificar
11:28
humanhumano embryosembriões.
251
673000
3000
embriões humanos.
11:32
IndeedNa verdade, there is a lot of hypecampanha publicitária, but alsoAlém disso hopeesperança
252
677000
3000
Na verdade, há muito hype, mas também a esperança
11:35
that the promisepromessa of stemhaste cellscélulas
253
680000
2000
que a promessa de células estaminais
11:37
will one day provideprovidenciar curescura
254
682000
2000
possa um dia providenciar a cura
11:39
for a wholetodo rangealcance of conditionscondições.
255
684000
2000
para um amplo espectro de condições.
11:41
HeartCoração diseasedoença, strokeacidente vascular encefálico, diabetesdiabetes,
256
686000
3000
Doenças cardíacas, AVC, diabetes,
11:44
spinalespinhal cordcordão injuryprejuízo, muscularmuscular dystrophyDistrofia,
257
689000
2000
lesões na medula, distrofia muscular,
11:46
retinalretinal eyeolho diseasesdoenças --
258
691000
3000
doenças na retina --
11:49
are any of these conditionscondições
259
694000
2000
alguma dessas condições
11:51
relevantrelevante, personallypessoalmente, to you?
260
696000
3000
tem relevância pessoa para si?
11:54
In MayMaio 2006,
261
699000
3000
Em maio de 2006,
11:57
something horriblehorrível happenedaconteceu to me.
262
702000
3000
algo horrível aconteceu comigo.
12:00
I was about to startcomeçar a roboticrobótico operationOperação,
263
705000
2000
Eu estava quase a começar uma operação robótica,
12:02
but steppingpisando out of the elevatorelevador
264
707000
2000
mas ao sair do elevador
12:04
into the brightbrilhante and glaringgritantes lightsluzes of the operatingoperativo roomquarto,
265
709000
3000
para as luzes fortes da sala de operação,
12:07
I realizedpercebi
266
712000
2000
percebi
12:09
that my left visualvisual fieldcampo
267
714000
2000
que meu campo visual esquerdo
12:11
was fastvelozes collapsingem colapso into darknessTrevas.
268
716000
3000
estava a cair na escuridão.
12:14
EarlierMais cedo that weeksemana,
269
719000
2000
No início daquela semana,
12:16
I had takenocupado a ratherem vez hardDifícil knockBata
270
721000
2000
tive um choque forte
12:18
duringdurante lateatrasado springPrimavera skiingesquiar -- yes, I fellcaiu.
271
723000
3000
enquanto esquiava no final da primavera -- sim, eu caí.
12:21
And I startedcomeçado to see floatersmoscas volantes and starsestrelas,
272
726000
2000
E começei a ver estrelas e coisas flutuando,
12:23
whichqual I casuallycasualmente dismisseddispensado
273
728000
2000
que desconsiderei casualmente
12:25
as too much high-altitudealta altitude sundom exposureexposição.
274
730000
3000
como sendo demasiada exposição ao Sol em grandes altitudes.
12:28
What happenedaconteceu to me
275
733000
2000
O que aconteceu comigo
12:30
mightpoderia have been catastrophiccatastrófico,
276
735000
2000
poderia ter sido catastrófico,
12:32
if not for the factfacto
277
737000
2000
não fosse o facto
12:34
that I was in reachalcance of good surgicalcirúrgico accessAcesso.
278
739000
2000
de que eu tinha ao alcance bom acesso cirúrgico.
12:36
And I had my visionvisão restoredrestaurado,
279
741000
2000
E tive minha a visão restaurada,
12:38
but not before a prolongedprolongada periodperíodo of convalescenceconvalescença --
280
743000
3000
mas não antes de um longo período de convalecência --
12:41
threetrês monthsmeses --
281
746000
2000
três meses --
12:43
in a headcabeça down positionposição.
282
748000
2000
numa posição de cabeça baixa.
12:45
This experienceexperiência
283
750000
2000
Esta experiência
12:47
taughtensinado me to empathizeter empatia more with my patientspacientes,
284
752000
3000
ensinou-me a ter mais empatia com meus pacientes,
12:50
and especiallyespecialmente those with retinalretinal diseasesdoenças.
285
755000
3000
e especialmente aqueles com doenças na retina.
12:54
37 millionmilhão people worldwideno mundo todo
286
759000
2000
37 milhões de pessoas no mundo
12:56
are blindcego,
287
761000
2000
são cegas,
12:58
and 127 millionmilhão more
288
763000
3000
e mais 127 milhões
13:01
sufferSofra from impairedprejudicado visionvisão.
289
766000
3000
sofrem de problemas de visão.
13:04
StemHaste cell-derivedderivado de células retinalretinal transplantstransplantes,
290
769000
3000
Transplantes de células estaminais derivadas da retina
13:07
now in a researchpesquisa phasefase,
291
772000
2000
agora estão em fase de pesquisa,
13:09
maypode one day restorerestaurar visionvisão,
292
774000
2000
e podem um dia restaurar a visão,
13:11
or partparte visionvisão,
293
776000
2000
ou parte da visão,
13:13
to millionsmilhões of patientspacientes with retinalretinal diseasesdoenças worldwideno mundo todo.
294
778000
4000
a milhões de pacientes com doenças de retina pelo mundo.
13:17
IndeedNa verdade, we liveviver
295
782000
2000
Na verdade, vivemos
13:19
in bothambos challengingdesafiador
296
784000
2000
em tempos tão desafiadores
13:21
as well as excitingemocionante timesvezes.
297
786000
3000
quanto entusiasmantes.
13:25
As the worldmundo populationpopulação agesidades,
298
790000
3000
À medida que a população envelhece,
13:28
scientistscientistas are racingcompetindo
299
793000
2000
os cientistas competem
13:30
to discoverdescobrir newNovo waysmaneiras
300
795000
2000
para descobrir novas formas
13:32
to enhancerealçar the powerpoder of the bodycorpo
301
797000
2000
de melhorar o poder do corpo
13:34
to healcurar itselfem si throughatravés stemhaste cellscélulas.
302
799000
3000
de se curar a si mesmo através das células estaminais.
13:37
It is a factfacto
303
802000
2000
É um facto
13:39
that when our organsórgãos or tissuestecidos are injuredlesionado,
304
804000
3000
que quando os nossos órgãos ou tecidos são lesados,
13:42
our boneosso marrowmedula
305
807000
2000
a nossa medula óssea
13:44
releaseslançamentos stemhaste cellscélulas
306
809000
2000
liberta células estaminais
13:46
into our circulationcirculação.
307
811000
2000
na nossa circulação.
13:48
And these stemhaste cellscélulas
308
813000
2000
E essas células estaminais
13:50
then floatcarro alegórico in the bloodstreamcorrente sanguínea
309
815000
2000
então flutuam na nossa corrente sanguínea
13:52
and honepedra de afiar in to damagedestragado organsórgãos
310
817000
3000
e vão até aos órgãos danificados
13:55
to releaselançamento growthcrescimento factorsfatores
311
820000
2000
para libertar factores de crescimento
13:57
to repairreparar the damagedestragado tissuelenço de papel.
312
822000
2000
para reparar o tecido danificado.
13:59
StemHaste cellscélulas maypode be used as buildingconstrução blocksblocos
313
824000
3000
As células estaminais podem ser utilizadas como os blocos de construção
14:02
to repairreparar damagedestragado scaffoldsandaimes withindentro our bodycorpo,
314
827000
4000
para reparar suportes de construção em nosso corpo,
14:06
or to provideprovidenciar newNovo liverfígado cellscélulas
315
831000
2000
ou para fornecer novas células de fígado
14:08
to repairreparar damagedestragado liverfígado.
316
833000
3000
para reparar fígados danificados.
14:11
As we speakfalar, there are 117 or so clinicalclínico trialsensaios
317
836000
3000
Enquanto falamos, há aproximadamente 177 testes clínicos
14:14
researchingpesquisando the use of stemhaste cellscélulas
318
839000
3000
pesquisando o uso de células estaminais
14:17
for liverfígado diseasesdoenças.
319
842000
2000
para doenças do fígado.
14:19
What liesmentiras aheadadiante?
320
844000
2000
O que nos espera?
14:21
HeartCoração diseasedoença
321
846000
2000
As doenças cardíacas
14:23
is the leadingconduzindo causecausa of deathmorte worldwideno mundo todo.
322
848000
2000
são a maior causa de morte no mundo.
14:25
1.1 millionmilhão AmericansAmericanos
323
850000
2000
1.1 milhão de americanos
14:27
sufferSofra heartcoração attacksataques yearlyanual.
324
852000
3000
sofrem ataques cardíacos todo ano
14:30
4.8 millionmilhão
325
855000
2000
4.8 milhões
14:32
sufferSofra cardiaccardíaco failurefalha.
326
857000
2000
sofrem de paragem cardíaca.
14:34
StemHaste cellscélulas maypode be used
327
859000
2000
As células estaminais podem ser usadas
14:36
to deliverentregar growthcrescimento factorsfatores
328
861000
2000
para fornecer factores de crescimento
14:38
to repairreparar damagedestragado heartcoração musclemúsculo
329
863000
2000
para reparar o miocárdio danificado
14:40
or be differentiateddiferenciado
330
865000
2000
ou para se diferenciarem
14:42
into heartcoração musclemúsculo cellscélulas
331
867000
2000
em miocárdio
14:44
to restorerestaurar heartcoração functionfunção.
332
869000
2000
para restaurar a função cardíaca.
14:46
There are 170 clinicalclínico trialsensaios
333
871000
3000
Há 170 testes clínicos
14:49
investigatinginvestigando the roleFunção of stemhaste cellscélulas in heartcoração diseasedoença.
334
874000
4000
investigando o papel das células estaminais em doenças cardíacas.
14:53
While still in a researchpesquisa phasefase,
335
878000
3000
Estamos ainda em fase de pesquisa,
14:56
stemhaste cellscélulas maypode one day heraldArauto
336
881000
3000
as células estaminais podem um dia anunciar
14:59
a quantumquantum leapsalto in the fieldcampo of cardiologyCardiologia.
337
884000
3000
um salto quântico no campo da cardiologia.
15:03
StemHaste cellscélulas provideprovidenciar hopeesperança for newNovo beginningscomeços --
338
888000
3000
As células estaminais oferecem esperança para novos começos --
15:06
smallpequeno, incrementalincremental stepspassos,
339
891000
3000
pequenos passos incrementais,
15:09
cellscélulas ratherem vez than organsórgãos,
340
894000
3000
células ao invés de órgãos,
15:12
repairreparar ratherem vez than replacementsubstituição.
341
897000
3000
reparar ao invés de substituir.
15:15
StemHaste cellcélula therapiesterapias
342
900000
3000
As terapias com células estaminais
15:18
maypode one day reducereduzir the need for donordador organsórgãos.
343
903000
4000
podem um dia reduzir a necessidade de doadores de órgãos.
15:22
PowerfulPoderosos newNovo technologiestecnologias
344
907000
2000
Novas tecnologias poderosas
15:24
always presentpresente enigmasenigmas.
345
909000
2000
apresentam sempre enigmas.
15:26
As we speakfalar,
346
911000
2000
Enquanto conversamos,
15:28
the world'sos mundos first humanhumano embryonicembrionário stemhaste cellcélula trialtentativas for spinalespinhal cordcordão injuryprejuízo
347
913000
3000
o primeiro teste no mundo de células estaminais humanas para lesões na medula
15:31
is currentlyatualmente underwayem andamento
348
916000
2000
está ocorrendo
15:33
followingSegue the USFDAUSFDA approvalaprovação.
349
918000
3000
seguindo a aprovação da USFDA.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
E no Reino Unido
15:38
neuralneural stemhaste cellscélulas to treattratar strokeacidente vascular encefálico
351
923000
2000
células estaminais nervosas para tratar AVC
15:40
are beingser investigatedinvestigado in a phasefase one trialtentativas.
352
925000
3000
estão sendo investigadas na fase um de teste.
15:44
The researchpesquisa successsucesso that we celebratecomemoro todayhoje
353
929000
3000
O sucesso da investigação que hoje celebramos
15:47
has been madefeito possiblepossível
354
932000
2000
foi tornada possível
15:49
by the curiositycuriosidade and contributioncontribuição and commitmentcomprometimento
355
934000
4000
pela curiosidade e contribuição e comprometimento
15:53
of individualIndividual scientistscientistas
356
938000
2000
de cientistas individualmente
15:55
and medicalmédico pioneerspioneiros.
357
940000
2000
e médicos pioneiros.
15:57
EachCada one has his storyhistória.
358
942000
3000
Cada um tem sua história.
16:00
My storyhistória has been about my journeyviagem
359
945000
3000
A minha história foi sobre minha jornada
16:03
from organsórgãos to cellscélulas --
360
948000
2000
de órgãos até células --
16:05
a journeyviagem throughatravés controversycontrovérsia,
361
950000
2000
uma jornada através da controvérsia,
16:07
inspiredinspirado by hopeesperança --
362
952000
2000
inspirada pela esperança --
16:09
hopeesperança that, as we ageera,
363
954000
3000
esperança que, enquanto envelhecemos,
16:12
you and I maypode one day celebratecomemoro longevitylongevidade
364
957000
3000
você e eu poderemos um dia celebrar a longevidade
16:15
with an improvedmelhorado qualityqualidade of life.
365
960000
2000
com uma qualidade de vida melhorada.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Obrigada.
Translated by Juan Zambon
Reviewed by Nuno Miranda Ribeiro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com