ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speaker
Nigel Marsh | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Nigel Marsh: How to make work-life balance work

Найджэл Марш: Як наладзіць баланс паміж працай і жыццём

Filmed:
4,669,865 views

Баланс паміж працай і жыццём, на думку Найджэла Марша, занадта важны, каб дазволіць нашым працадаўцам ім распрараджацца. На TEDxSydney, Марш дае прыклад ідэальнага дня, збалансаванага паміж часам на сям'ю, асабістым часам і прадуктыўнай працай -- і прапануе разнастайныя спосабы зрабіць гэта магчымым.
- Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Я падумаў, што хацеў бы
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
пачаць з невялічкага запыту.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Мне хацелася б, каб вы ўсе
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
зрабілі невялічкую паўзу,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
вы, няшчасныя слабакі,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
і падвялі рахункі вашага гаротнага існавання.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Смех)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Насамрэч, гэта была парада,
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
якую святы Бенедыкт зрабіў сваім здзіўленым паслядоўнікам
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
ў пятым стагоддзі.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
Гэта тая парада, якой я вырашыў карыстацца сам,
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
калі мне споўнілася 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Да самага гэтага моманту я быў класічным карпаратыўным ваяром --
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
Я еў зашмат, піў зашмат,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
я працаваў зашмат,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
і я пагарждаў сваёй сям'ёй.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
І тады я вырашыў, што мне варта паспрабаваць
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
кардынальна змяніць сваё жыццё.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
У прыватнасці, я вырашыў,
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
што пастараюся падыйсці да далікатнага пытання
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
балансу працы і жыцця.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Такім чынам, я аддаліўся ад працы
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
і правёў год дома,
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
з жонкай і чатырма малымі дзецьмі.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Але ўсё, што я даведаўся пра баланс працы і жыцця
01:15
from that year
25
60000
2000
за той год,
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
гэта тое, што мне падалося вельмі лёгкім
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
наладзіць гэты баланс працы і жыцця,
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
калі мне зусім не трэба было працаваць.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Смех)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Не вельмі карысны досвед,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
асабліва калі заканчваюцца грошы.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Тады я зноў вярнуўся на працу
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
і наступныя сем гадоў я правёў,
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
змагаючыся, вывучаючы
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
і пішучы пра баланс працы і жыцця.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
І ў мяне ёсць чатыры назіранні,
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
якімі я хацеў бы з вамі сёння падзяліцца.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Першае - гэта:
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
калі грамадства хоча зрабіць хоць які прагрэс у гэтым накірнунку,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
нам неабходныя шчырыя дэбаты.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Але праблема ў тым,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
што так шмат людзей кажуць столькі бязглуздзіцы
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
пра баланс працы і жыцця.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Усе гэтыя абмеркаванні пра гнуткі графік,
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
або пра "хатнія пятніцы",
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
або дыкрэтныя адпачынкі для мужчын
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
толькі хаваюць галоўную праблему,
02:12
which is
48
117000
2000
якая заключаецца ў тым,
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
што пэўны выбар працы і кар'еры
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
фундаментальна несумяшчальныя
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
з сапраўдным удзелам,
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
на штодзённым узроўні,
02:24
with a young family.
53
129000
2000
у жыцці і развіцці маладой сям'і.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Вядома, першы крок у вырашэнні любой праблемы -
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
гэта прызнанне рэальнасці сітуацыі, у якой мы знаходзімся.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
І рэальнасць нашага грамадства ў тым,
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
што існуюць тысячы і тысячы
02:39
of people out there
58
144000
2000
людзей, якія
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
пражываюць сваё жыццё ў бязмоўным адчаі,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
якія працуюць доўга і многа
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
на працах, якія яны ненавідзяць,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
каб мець мажлівасць набываць рэчы, якія ім непатрэбныя,
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
каб уразіць людзей, якіх яны не любяць.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Смех)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Воплескі)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
І я ўпэўнены, што калі вы станеце хадзіць на працу па пятніцах ў джынсах і саколцы,
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
гэта насамрэч аніяк не вырашыць праблемы.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Смех)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
Другое назіранне, пра якое я б хацеў распавесці,
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
давайце паглядзім праўдзе ў вочы,
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
дзяржавы і карпарацыі
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
не збіраюцца вырашаць гэтую праблему за нас.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Мы павінны перастаць азірацца па баках.
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
Гэта наша асабістая справа
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
узяць на сябе кантроль і адказнасць
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
за той лад жыцця, які мы хочам весці.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Калі вы не праектуеце сваё жыццё,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
яго за вас спраектуюць іншыя,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
і вам можа проста не спадабацца
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
іх ідэя балансу.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Гэта асабліва важна --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
гэтага ж няма ў сеціве, так? а то мяне звольняць --
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
надзвычайна істотна
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
ніколі не дазваляць якасці вашага жыцця
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
знаходзіцца ў руках камерцыйнай карпарацыі.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
І я маю на ўвазе зараз не толькі дрэнныя кампаніі --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
"бойні чалавечых душ", як я іх называю.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Смех)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Я маю на ўвазе ўсе кампаніі.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Таму што камерцыйныя кампаніі
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
першапачаткова прызначаны для таго,
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
каб выціснуць па максімуму тое,
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
што яны могуць ад вас атрымаць.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Гэта ў іх натуры; у іх ДНК;
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
гэта тое, чым яны займаюцца --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
нават прыстойныя кампаніі, з добрымі намерамі.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
З аднаго боку,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
яны робяць месцы для догляду за дзецьмі на працы,
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
гэта цудоўна і выдатна.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
А з іншага боку, і гэта сапраўдны жах --
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
гэта азначае, што вы проста праводзіце яшчэ больш часу ў чортавым офісе.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Мы павінны быць адказнымі
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
за ўстаноўку і забеспячэнне
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
тых межаў, якія нам патрэбны ў жыцці.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
Трэцяе назіранне:
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
нам трэба быць асцярожнымі
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
з часавымі рамкамі, якія мы абіраем
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
для ацэнкі нашага балансу.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Перад тым, як вярнуцца на працу,
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
пасля году дома,
04:52
I sat down
111
277000
2000
я сеў
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
і напісаў
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
падрабязнае, пакрокавае апісанне
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
ідэальна збалансаванага дня,
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
да якога я імкнуўся.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
І вось што ў мяне атрымалася:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
прачнуцца добра адпачыўшым
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
пасля добрай ночы сну.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Заняцца сэксам.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Выгуляць сабаку.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Паснедаць з жонкай і дзецьмі.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Зноўку заняцца сэксам.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Смех)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Адвезці дзяцей у школу па дарозе на працу.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Папрацаваць 3 гадзіны.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Заняцца спортам з сябрам у абедзенны перапынак.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Папрацаваць яшчэ 3 гадзіны.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Сустрэцца з некалькімі прыяцелямі ў пабе няпозна ўвечары.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Прыехаць дадому на вячэру
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
з жонкай і дзецьмі.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Памедытыраваць паўгадзіны.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Заняцца сэксам.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Выгуляць сабаку. Зноўку заняцца сэксам.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Легчы спаць.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Воплескі)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Як часта, вы думаеце, я пражываю такі дзень?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Смех)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Трэба быць рэалістамі.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Вы не здолееце зрабіць гэта ўсё ў адзін дзень.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Нам трэба павялічыць часавыя рамкі,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
па якіх мы ацэньваем баланс у жыцці,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
але нам варта павялічваць іх,
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
не патрапіўшы ў пастку
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
"Я зажыву, калі выйду на пенсію,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
калі дзеці стануць на ногі,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
калі развядуся з жонкай, здароўе пагоршыцца,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
і ў мяне не стане сяброў ці інтарэсаў."
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Смех)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Адзін дзень гэта замала; "на пенсіі" - гэта зашмат.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Павінна быць нейкая сярэдзіна.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Чацвёртае назіранне:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
Нам варта імкнуцца да балансу
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
збалансавана.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Летась да мяне ў госці прыязджала сяброўка --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
і яна не супраць, каб я распавеў гэту гісторыю --
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
і яна сказала: "Найджэл, я прачытала тваю кніжку."
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
І я зразумеў, што маё жыццё рэзка згубіла баланс.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
У ім поўнасцю дамінуе праца.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Я працую 10 гадзін у дзень; плюс 2 гадзіны выдаткоўваю на дарогу.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Усе мае асабістыя адносіны не маюць поспеху.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
У маім жыцці няма нічога
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
акрамя працы.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Тады я вырашыў ўзяць сябе ў рукі і разабрацца.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
І я запісаўся ў спортзалу.
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Смех)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Цяпер, калі сур'ёзна,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
то працаваць па 10 гадзін у офісе
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
гэта не больш збалансавана; гэта карысней для здароўя.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Смех)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Хаця фізічная нагрузка можа быць карыснай,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
ёсць яшчэ і іншыя часткі жыцця --
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
ёсць інтэлектуальны бок; эмацыйны бок;
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
духоўны бок.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
І каб збалансаваць іх,
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
мяркуецца, нам трэба развіваць
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
усе гэтыя бакі --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
а не толькі 50 разоў пакачаць прэс.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Але гэта можа быць складана.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Бо людзі скажуць: "Чувак, у мяне не было часу прыйсці ў форму.
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
Ты хочаш каб я і прэс качаў, і маці патэлефанаваў."
07:50
And I understand.
181
455000
2000
І я разумею,
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
я поўнасцю разумею, як цяжка гэта можа апынуцца.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Але выпадак, які адбыўся са мной пару гадоў таму,
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
адкрыў перада мной новыя перспектывы.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Мая жонка, якая зараз недзе тут у зале,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
патэлефанавала мне на працу
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
і сказала: "Найджэл, ты павінен забраць нашага малодшага сына" --
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Гары -- "са школы."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Таму што яна павінна была быць недзе яшчэ з астатнімі трыма дзецьмі ў той вечар.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
І я сышоў з працы раней у той дзень
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
і забраў Гары ля ўвахода ў школу.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Мы прагуляліся ў парку непадалёк,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
пагушкаліся на арэлях, пагулялі ў нейкія дурацкія гульні.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
І потым пайшлі разам у кафэ,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
з'елі разам піццу ці дзве,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
потым пайшлі дадому,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
і я яго выкупаў
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
і апрануў у піжаму з Бэтманам.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Я пачытаў яму главу
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
з кніжкі Роальда Даля "Джэймс і гіганцкі персік."
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Паклаў яго спаць, паправіў коўдру,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
пацалаваў у лоб і сказаў: "Дабранач, сябра!"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
і выйшаў з яго пакою.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Калі я адыходзіў ад яго ложка,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
ён сказаў: "Тата?". Я падыйшоў: "Так?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
І ён сказаў: "Тата, гэта быў лепшы дзень
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
ва ўсім маім жыцці!"
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Я не зрабіў нічога асаблівага,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
я не вазіў яго ў Дзіснэйлэнд і не купіў яму Плэйстэйшан.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Але я гэтым хацеў сказаць,
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
што дробязі істотныя.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Жыць збалансавана
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
не азначае кардынальна змяніць сваё жыццё.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
З дапамогай найменшых укладанняў
09:20
in the right places,
215
545000
2000
у правільным месцы,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
можна радыкальна змяніць якасць вашых узаемаадносінаў
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
і якасць вашага жыцця.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Больш за тое, я думаю,
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
гэта магло б змяніць усё грамадства.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Бо калі б дастатковая колькасць людзей зрабіла гэта,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
мы маглі б змяніць грамадскае вызначэнне поспеху
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
з ідыёцкага спрошчанага ўяўлення,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
што чалавек з найбольшай колькасцю грошай памірае пераможцам,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
на больш разумнае і збалансаванае вызначэнне таго,
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
як выглядае добра пражытае жыццё.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
І гэта, на маю думку,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
ідэя, вартая распаўсюду.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Воплескі)
Translated by Hanna Baradzina
Reviewed by Maria Rusak

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speaker
Nigel Marsh | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee