TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Nigel Marsh: De balans tussen werk en privé vinden
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
De balans tussen werk en privé is volgens Nigel Marsh te belangrijk om aan werkgevers over te laten. Op TEDxSydney schetst hij een ideale dag waarin tijd voor gezin, eigen persoon en werk in balans zijn. Op een prikkelende manier zet hij aan tot het creëren van deze balans.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Ik dacht: laat ik beginnen
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
met een simpel verzoek.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Ik zou jullie allen willen vragen
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
even te pauzeren,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
jullie ellendige zwakkelingen,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
om de balans op te maken van jullie miserabele bestaan.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Gelach)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Dat was het advies van
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
Sint Benedictus aan zijn verbaasde volgelingen
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
in de vijfde eeuw.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
En dat was het advies dat ik besloot
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
zelf op te volgen toen ik 40 werd.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Tot die tijd was ik een carrièrejager bij uitstek.
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
Ik at te veel, dronk te veel,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
werkte te hard,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
en verwaarloosde mijn gezin.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
En ik besloot te proberen
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
mijn leven te veranderen.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
Eén moeilijk onderwerp wilde ik
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
in het bijzonder aanpakken:
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
de balans tussen werk en privé.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Daarom stopte ik met werken
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
en was ik een jaar thuis
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
met mijn vrouw en vier kleine kinderen.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
In dat jaar heb ik maar een ding geleerd
01:15
from that year
25
60000
2000
over de balans tussen werk en privé:
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
het was best makkelijk
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
om die balans te vinden
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
toen ik geen werk had.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Gelach)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Maar daar heb je weinig aan,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
zeker niet als het geld opraakt.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Daarom ging ik weer aan het werk.
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
En de zeven jaar sindsdien heb ik gevuld met
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
worstelen met, bestuderen van
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
en schrijven over de balans tussen werk en privé.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
Mij zijn vier dingen opgevallen
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
die ik graag vandaag met jullie wil delen.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Het eerste is,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
voor vooruitgang op dit gebied
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
is een eerlijk debat essentieel.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Het probleem is echter
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
dat veel mensen veel onzin verkondigen
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
over de balans tussen werk en privé.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Al die discussies over flexwerken,
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
de 'casual Friday'
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
of ouderschapsverlof,
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
verbergen waar het echt om gaat.
02:12
which is
48
117000
2000
En dat is
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
dat sommige banen en carrières
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
van nature niet samen gaan
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
met echte inzet
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
op dagelijkse basis
02:24
with a young family.
53
129000
2000
voor een jong gezin.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Nu begint het oplossen van elk probleem
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
met het erkennen van de realiteit van de situatie.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
En de realiteit van onze maatschappij
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
is dat er duizenden en duizenden
02:39
of people out there
58
144000
2000
mensen zijn
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
met een leven van stille, grote wanhoop.
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
Ze werken keihard
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
voor een baan die ze haten
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
zodat ze dingen kunnen kopen die ze niet nodig hebben
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
om mensen te imponeren die ze niet leuk vinden.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Gelach)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Applaus)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Op vrijdag naar het werk in spijkerbroek en T-shirt,
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
daar gaat het niet om.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Gelach)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
Mijn tweede bevinding is
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
dat we onder ogen moeten zien
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
dat regeringen en bedrijven
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
dit probleem niet voor ons gaan oplossen.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
We zouden niet naar anderen moeten kijken.
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
Het is aan ons zelf als individuen
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
om de leiding en verantwoordelijkheid te nemen
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
voor het soort leven dat we graag willen leiden.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Als je niet je eigen leven ontwerpt
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
dan doet iemand anders dat wel voor jou,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
en misschien vind jij hun invulling
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
van balans wel helemaal niets.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Het is vooral belangrijk --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
dit komt toch niet op het internet? dan word ik ontslagen --
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
het is vooral belangrijk
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
dat je de kwaliteit van je leven nooit
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
overlaat aan een commerciële onderneming.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Ik heb het hier niet over alleen de slechte bedrijven,
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
de abattoirs van de menselijke ziel.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Gelach)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Ik heb het over alle bedrijven.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Omdat het bij commerciële bedrijven
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
diep ingeworteld is
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
om net zo veel uit je te halen
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
als waar ze mee weg kunnen komen.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Dat is hun natuur, dat is hun DNA,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
dat is wat ze doen,
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
zelfs de goede bedrijven met goede bedoelingen.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
Aan de ene kant is
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
kinderopvang op het werk
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
een uitkomst, een verademing.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
Aan de andere kant is het een nachtmerrie;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
het betekent alleen maar dat je nog langer op dat verdomde kantoor bent.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Laten wij zelf de verantwoordelijkheid nemen
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
voor het stellen en bewaken
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
van de grenzen die wij in ons leven willen.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
De derde bevinding is
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
dat we goed moeten overwegen
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
op basis van welke tijdsduur
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
we onze balans beoordelen.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Voordat ik weer aan het werk ging
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
na mijn jaar thuis,
04:52
I sat down
111
277000
2000
ben ik eens gaan zitten
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
om een stapsgewijze
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
beschrijving te maken
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
van de ideaal gebalanceerde dag
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
waar ik naar streefde.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
Dat ging als volgt.
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
Goed uitgerust wakker worden
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
na een nacht heerlijk slapen.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Seks hebben.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
De hond uitlaten.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Ontbijten met mijn vrouw en kinderen.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Weer seks hebben.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Gelach)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Naar het werk rijden en onderweg de kinderen bij school afzetten.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Drie uur werken.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Rond lunchtijd sporten met een vriend.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
En nog eens drie uur werken.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Naar het café om iets te drinken met wat vrienden.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Naar huis rijden
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
en met vrouw en kinderen eten.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Een half uur mediteren.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Seks hebben.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
De hond uitlaten. Weer seks hebben.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Gaan slapen.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Applaus)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Hoe vaak denk je dat ik deze dag heb?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Gelach)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Laten we realistisch zijn.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Je kunt niet alles op een dag doen.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
We moeten de tijdsduur verlengen
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
waarop we de balans in ons leven beoordelen,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
en wel op zo'n manier
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
dat we niet in de val trappen van
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
"Ik begin wel met leven als ik met pensioen ga,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
als mijn kinderen het huis uit zijn,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
als mijn vrouw bij me weg is, mijn gezondheid het laat afweten,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
ik geen vrienden of hobby's meer heb."
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Gelach)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Een dag is te kort maar tot na mijn pensioen is te lang.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Er moet een middenweg zijn.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Een vierde bevinding:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
we moeten de balans benaderen
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
op een gebalanceerde manier.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Vorig jaar kwam een vriendin op bezoek,
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
ze vindt het niet erg dat ik dit vertel, ze kwam op bezoek
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
en zei: "Nigel, ik heb je boek gelezen.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
En ik besefte dat mijn leven helemaal uit balans is.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Het wordt helemaal door werk overheerst.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Ik werk 10 uur per dag en reis 2 uur per dag.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Mijn relaties zijn allemaal stukgelopen.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
Er is niets anders in mijn leven
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
dan werk.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Ik heb besloten dat op te pakken en op te lossen.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
Daarom ben ik lid geworden van een sportschool."
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Gelach)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Zonder gekheid:
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
een fitte kantoorrat
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
is niet beter in balans, maar fitter.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Gelach)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Lichaamsbeweging is prettig
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
maar er is meer in het leven.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Er is een intellectuele kant, een emotionele kant,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
een spirituele kant.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
En om in balans te leven
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
meen ik dat we al die aspecten
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
aandacht moeten geven,
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
dus niet alleen 50 keer opdrukken.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Dat kan best ontmoedigend zijn.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Mensen zeggen: "Joh, ik heb niet eens tijd om te sporten
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
en ik moet van jou naar de kerk en mijn moeder bellen?"
07:50
And I understand.
181
455000
2000
Dat begrijp ik.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Ik begrijp echt hoe ontmoedigend dat kan zijn.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Maar door een voorval een paar jaar geleden
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
kreeg ik een nieuwe invalshoek.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Mijn vrouw, die vandaag in het publiek aanwezig is,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
belde me op kantoor op en zei:
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
"Nigel, je moet onze jongste zoon (Harry)
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
van school ophalen."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Omdat zij op die avond met de andere drie kinderen ergens anders moest zijn.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Dus ging ik die middag op tijd weg van het werk
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
en haalde ik Harry op van school.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
We wandelden door het park in de buurt,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
rommelden een beetje met de schommels en speelden wat simpele spelletjes.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Toen liepen we de heuvel op naar het plaatselijke café
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
waar we een pizza deelden als avondeten.
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
We liepen de heuvel weer af naar huis.
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
Ik deed hem in bad
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
en trok hem zijn Batman-pyjama aan.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Toen las ik een hoofdstuk voor
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
uit "De reuzenperzik" van Roald Dahl.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Ik bracht hem naar bed, stopte hem in,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
gaf hem een nachtzoen en zei: "Welterusten, jongen"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
en ging zijn slaapkamer uit.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Toen ik de kamer uitging, zei hij:
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
"Pap?" en ik: "Ja, jongen?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
Hij zei: "Pap, dit was de mooiste dag
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
van mijn leven, de allermooiste."
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Ik had niets gedaan, we waren niet naar
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
Disney World geweest, ik had hem geen Playstation gegeven.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Wat ik wil zeggen is:
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
het gaat om de kleine dingen.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Beter in balans zijn betekent niet
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
dat er een grote omwenteling in je leven moet komen.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Met kleine inspanningen
09:20
in the right places,
215
545000
2000
op de juiste gebieden
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
kan je de kwaliteit van je relaties en van je leven
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
radicaal veranderen.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Sterker nog, ik denk
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
dat dat de maatschappij kan veranderen.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Want als maar genoeg mensen dit doen,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
kunnen we de definitie van succes veranderen.
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
Het oerstomme en simplistische idee
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
dat wie het rijkste sterft, de winnaar is,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
moet veranderen naar een verstandiger en meer gebalanceerde definitie
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
van hoe een goed geleefd leven eruit ziet.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
En dat vind ik een idee
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
dat het waard is om verspreid te worden.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com