TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Nigel Marsh: ¿cómo abordar el equilibrio vida-trabajo con equilibrio?
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
El equilibrio vida-trabajo, dice Nigel Marsh, es demasiado importante para dejarlo en manos del empleador. En TEDxSydney, Marsh establece un día ideal equilibrado entre el tiempo con la familia, el tiempo personal y la productividad -y ofrece un cierto estímulo conmovedor para lograrlo.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Lo que pensaba hacer
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
era empezar pidiéndoles algo simple.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Me gustaría que Uds
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
paren un momento
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
malditos débiles
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
y hagan un balance de sus existencias miserables.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Risas)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Ese fue el consejo
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
que San Benito le dio a sus atónitos seguidores
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
en el siglo V.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
Fue el consejo que decidí seguir yo mismo
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
al cumplir 40 años.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Hasta ese momento yo había sido un guerrero empresarial cásico:
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
comía demasiado, bebía demasiado,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
trabajaba muy arduamente
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
y estaba descuidando a la familia.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
Y decidí que intentaría
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
cambiar mi vida.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
En particular decidí
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
que intentaría abordar el espinoso tema
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
del equilibrio entre vida y trabajo.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Me retiré del mercado laboral
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
y pasé un año en casa
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
con mi mujer y mis cuatro hijos.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Pero todo lo que aprendí del equilibrio vida-trabajo
01:15
from that year
25
60000
2000
en ese año
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
fue que me pareció bastante fácil
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
equilibrar el trabajo y la vida
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
cuando no tenía trabajo.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Risas)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Esto no es muy útil
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
sobre todo cuando se termina el dinero.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Así que volví a trabajar
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
y he pasado estos últimos 7 años
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
lidiando con eso, estudiando
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
y escribiendo sobre el equilibrio vida-trabajo.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
Y tengo 4 observaciones
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
que me gustaría compartir hoy.
01:47
The first is:
38
92000
2000
La primera es
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
que si la sociedad quiere avanzar en esta cuestión
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
hace falta un debate honesto.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Pero el problema es que
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
mucha gente habla mucha basura
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
sobre el equilibrio vida-trabajo.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Las discusiones sobre el horario flexible,
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
los viernes de vestimenta informal,
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
o el permiso de paternidad
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
sólo sirven para enmascarar el tema principal
02:12
which is
48
117000
2000
que es
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
que ciertos empleos y opciones de carrera
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
son fundamentalmente incompatibles
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
con un compromiso significativo
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
en el día a día
02:24
with a young family.
53
129000
2000
con una familia joven.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Ahora, el primer paso para resolver un problema
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
es reconocer la realidad de la situación en la que estamos.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
Y la realidad de la sociedad en la que estamos
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
es que hay miles y miles
02:39
of people out there
58
144000
2000
de personas por ahí
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
dando gritos ahogados de desesperación en sus vidas
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
trabajando duras e interminables horas
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
en empleos que odian
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
para poder comprar cosas que no necesitan
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
e impresionar a personas que no quieren.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Risas)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Aplausos)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Yo opino que ir a trabajar los viernes con ropa informal
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
no es ir al meollo de la cuestión.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Risas)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
La segunda observación que me gustaría hacer
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
es que tenemos que enfrentar la verdad
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
de que los gobiernos y las empresas
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
no van a resolver el problema por nosotros.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Tenemos que dejar de mirar para otro lado;
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
depende de nosotros como individuos
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
tomar el control y la responsabilidad
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
del tipo de vida que queremos llevar.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Si uno no piensa su vida
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
alguien lo hará por uno
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
y puede que a uno no le guste
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
la idea de equilibrio del otro.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Es de particular importancia
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
-¿esto no sale en Internet, no? Si no me van a despedir-
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
es de particular importancia
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
nunca poner la calidad de vida
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
en manos de una empresa.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Y no estoy hablando de las malas empresas
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
los mataderos del alma humana como yo las llamo.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Risas)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Estoy hablando de todas las empresas.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Porque las empresas
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
están pensadas en esencia
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
para conseguir lo máximo
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
que puedan de nosotros.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Está en su naturaleza, en su ADN,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
es lo que hacen
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
incluso las empresas buenas, bien intencionadas.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
Por un lado,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
poner guarderías infantiles en el trabajo
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
es maravilloso, es genial.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
Por otro lado, es una pesadilla;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
sólo significa que uno pasa más tiempo en la maldita oficina.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Tenemos que ser responsables
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
de establecer y hacer cumplir
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
los límites que queremos en nuestra vida.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
La tercera observación es que
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
tenemos que tener cuidado
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
con la ventana de tiempo que elegimos
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
para evaluar el equilibrio.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Antes de volver a trabajar
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
luego de mi año en casa
04:52
I sat down
111
277000
2000
me senté
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
y escribí
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
una descripción detallada, paso a paso
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
del día de equilibrio ideal
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
al que aspiraba.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
Y decía algo así:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
despertar bien descansado
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
luego de un sueño reparador.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Tener sexo.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Pasear al perro.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Tomar el desayuno con mi mujer e hijos.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Tener sexo otra vez.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Risas)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Llevar a los niños a la escuela de camino a la oficina.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Trabajar 3 horas.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Hacer deporte con un amigo en el almuerzo.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Trabajar otras 3 horas.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Reunirme con compañeros en el pub a tomar algo a la tarde.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Volver a casa para la cena
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
con mi mujer e hijos.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Meditar media hora.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Tener sexo.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Pasear el perro. Tener sexo otra vez.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Ir a dormir.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Aplausos)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
¿Con qué frecuencia creen que tengo días así?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Risas)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Tenemos que ser realistas.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
No se puede hacer todo en un día.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Tenemos que estirar la ventana de tiempo
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
con la que evaluamos el equilibrio en nuestra vida
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
pero tenemos que estirarla
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
sin caer en la trampa
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
de "Voy a tener una vida cuando me jubile,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
cuando mis hijos se vayan de casa;
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
cuando mi mujer se divorcie de mi, cuando flaquee mi salud
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
no me van a quedar compañeros ni intereses".
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Risas)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Un día es muy poco y cuando me jubile es demasiado.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Tiene que haber un punto medio.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Una cuarta observación:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
Tenemos que abordar el equilibrio
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
con equilibrio.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
El año pasado vino a verme una amiga
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
-a ella no le importa que lo cuente- vino a verme una amiga el año pasado
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
y me dijo: "Nigel, leí tu libro
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
y me di cuenta que mi vida está completamente desequilibrada.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Está totalmente dominada por el trabajo.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Trabajo 10 horas al día, viajo 2 horas por día.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Todas mis relaciones fracasaron.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
No hay nada en mi vida
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
aparte del trabajo.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Por eso decidí tomar el control y hacer algo.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
Me anoté en el gimnasio".
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Risas)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
No quiero burlarme
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
pero ser una rata de oficina en forma
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
no es más equilibrado, es estar más en forma.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Risas)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Por más adorable que sea el ejercicio físico
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
la vida es mucho más que eso.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Hay un lado intelectual, hay un lado emocional,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
hay un lado espiritual.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
Para estar equilibrado
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
creo que tenemos que atender
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
todas esas áreas
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
y no sólo hacer 50 abdominales.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Eso puede ser desalentador.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Porque la gente dice: "Maldito amigo, yo no tengo tiempo para ponerme en forma;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
quieres que vaya a misa y llame a mi madre".
07:50
And I understand.
181
455000
2000
Y lo entiendo.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
De verdad entiendo que puede ser desalentador.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Pero un incidente que ocurrió hace un par de años
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
me dio una nueva perspectiva.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Mi mujer, que está en algún lugar entre la audiencia,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
me llamó a la oficina
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
y me dijo: "Nigel, tienes que pasar a buscar a nuestro hijo menor"
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Harry "por la escuela".
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Porque ella tenía que ir a algún otro lado con los otros 3 niños esa tarde.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Así que me fui del trabajo una hora más temprano esa tarde
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
y pasé a buscar a Harry por la escuela.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Caminamos hasta el parque local,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
lo pasamos en la hamaca, jugando a tonterías,
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
después caminamos colina arriba hasta el café local
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
y compartimos la pizza para el té
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
luego caminamos colina abajo hasta casa
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
y le di su baño
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
y le puse su pijama de Batman.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
para después leerle un capítulo
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
de "James and the Giant Peach", de Roald Dahl.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Luego lo acosté, lo arropé,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
le di un beso en la frente y le dije: "Buenos noches, amigo",
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
y salí de su dormitorio.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Cuando estaba saliendo de su habitación
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
me dijo: "¿Papi? Dije: "¿Sí, amigo?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
Me dijo: "Papi, este ha sido el mejor día
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
de toda mi vida".
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Yo no había hecho nada
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
no lo había llevado a Disney ni le había comprado una Playstation.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
La idea es que
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
las pequeñas cosas cuentan.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Tener más equilibrio
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
no significa cambios dramáticos en la vida.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Con pequeñas inversiones
09:20
in the right places,
215
545000
2000
en los lugares correctos
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
uno puede transformar radicalmente la calidad de sus relaciones
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
y la propia calidad de vida.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Por otra parte, creo que eso
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
puede transformar la sociedad.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Porque si hay suficiente gente que lo haga
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
podemos cambiar la definición social de éxito
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
de esa noción estúpidamente simplista
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
que dice que la persona con más dinero al morir, gana,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
a una definición más reflexiva y equilibrada
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
del aspecto de una vida bien vivida.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
Y eso, creo,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
es una idea que vale la pena difundir.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com