TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Nigel Marsh : Comment trouver l'équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle ?
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
D'après Nigel Marsh, l'équilibre entre travail et vie privée est bien trop important pour être laissé aux mains de son patron. À TEDxSydney, Marsh dresse l'organisation d'une journée idéale, qui concilie le temps passé en famille, le temps pour soi, et la productivité -- et offre des perspectives exaltantes pour y arriver.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Ce que je pensais faire,
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
c'est commencer avec une simple requête.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
J'aimerais que vous tous,
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
vous vous arrêtiez un instant,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
vous, misérables faiblards,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
et que vous fassiez le point sur votre pitoyable existence.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Rires)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
C'était le conseil
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
que Saint Benoît avait donné à ses disciples, plutôt surpris,
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
au cinquième siècle.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
C'est le conseil que j'ai décidé de suivre moi-même
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
quand j'ai eu 40 ans.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Jusqu'alors, j'étais ce guerrier classique d'entreprise --
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
je mangeais trop, je buvais trop,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
je travaillais trop dur,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
et je négligeais ma famille.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
Et j'ai décidé que j'essayerais
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
de changer ma vie.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
En particulier, j'ai décidé
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
que j'essayerais d'aborder le problème épineux
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
de l'équilibre entre le travail et la vie personnelle.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Je me suis alors retiré du marché de l'emploi,
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
et j'ai passé un an chez moi
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
avec ma femme et nos quatre jeunes enfants.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Mais tout ce que j'ai appris de l'équilibre entre vie professionnelle et personnelle
01:15
from that year
25
60000
2000
cette année-là,
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
c'est qu'il est plutôt facile
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
d'équilibrer les deux
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
lorsqu'on ne travaille pas.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Rires)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Ce n'est pas une compétence très utile,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
surtout quand l'argent vient à manquer.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Je suis donc retourné au travail,
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
et j'ai passé ces sept dernières années depuis
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
à me démener, à étudier,
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
et à écrire sur l'équilibre vie professionnelle/personnelle.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
Et j'ai quatre remarques
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
que j'aimerais partager avec vous aujourd'hui.
01:47
The first is:
38
92000
2000
La première,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
c'est que si la société doit progresser sur cette affaire,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
nous avons besoin d'un débat honnête.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Mais l'ennui,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
c'est que trop de gens disent trop de bêtises
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
sur cet équilibre.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Toutes les discussions sur un emploi du temps flexible,
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
ou sur les vendredis en tenue décontractée,
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
ou sur les congés parentaux,
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
ne servent qu'à dissimuler le problème fondamental,
02:12
which is
48
117000
2000
qui est
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
que certains métiers et certains choix de carrière
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
sont fondamentalement incompatibles
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
avec un engagement significatif,
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
de tous les jours,
02:24
with a young family.
53
129000
2000
auprès d'une jeune famille.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
La première étape pour résoudre un problème,
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
c'est de reconnaître la réalité dans laquelle vous êtes.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
Et la réalité de la société dans laquelle nous sommes,
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
c'est qu'il y a des milliers et des milliers
02:39
of people out there
58
144000
2000
de personnes là-dehors
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
qui mènent des vies de désespoir criant et sournois,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
au cours desquelles elles travaillent de longues et pénibles heures
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
pour un emploi qu'elles détestent
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
pour leur permettre d'acheter des choses dont elles n'ont pas besoin,
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
pour impressionner des gens qu'elles n'aiment pas.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Rires)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Applaudissements)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
J'ai tendance à affirmer qu'aller travailler le vendredi en jean et T-shirt,
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
ce n'est pas vraiment l'essentiel du problème.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Rires)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
La deuxième remarque que j'aimerais faire,
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
c'est que nous devons faire face à la vérité,
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
qui est que les gouvernements et les sociétés
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
ne vont pas résoudre ce problème pour nous.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Nous devrions arrêter de regarder ailleurs ;
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
ça ne tient qu'à nous, en tant qu'individus,
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
de prendre le contrôle et la responsabilité
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
du mode de vie que nous voulons mener.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Si vous ne concevez pas votre vie,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
quelqu'un d'autre le fera pour vous,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
et vous risquez de ne pas aimer
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
sa conception de l'équilibre.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
C'est particulièrement important --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
ça ne passe pas sur Internet, n'est-ce pas ? ; je vais me faire virer --
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
il est particulièrement important
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
que vous ne placiez jamais la qualité de votre vie
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
entre les mains d'une société commerciale.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Je ne parle pas seulement des mauvaises entreprises --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
les abattoirs de l'âme humaine, comme je les appelle.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Rires)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Je parle de toutes les entreprises.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Parce que les sociétés commerciales
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
sont intrinsèquement conçues
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
pour vous exploiter
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
autant qu'elles le peuvent.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
C'est dans leur nature, dans leur ADN,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
c'est ce qu'elles font --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
même les bonnes sociétés bien intentionnées.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
D'un côté,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
mettre en place des garderies d'enfants au travail
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
est merveilleux et lumineux.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
D'un autre côté, c'est un cauchemar ;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
ça veut simplement dire que vous passez plus de temps à ce foutu bureau.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Nous devons être responsables
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
de la mise en place et de la fortification
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
des frontières que nous voulons placer dans notre vie.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
La troisième remarque,
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
c'est que nous devons faire attention
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
au laps de temps que nous choisissons
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
pour juger de notre équilibre.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Avant de retourner travailler,
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
après mon année passée à la maison,
04:52
I sat down
111
277000
2000
je me suis assis
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
et j'ai écrit
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
une description détaillée, point par point,
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
de la journée idéalement équilibrée
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
à laquelle j'aspirais.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
Et j'avais écrit ceci :
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
Se réveiller bien reposé
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
après une bonne nuit de sommeil.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Faire l'amour.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Promener le chien.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Prendre le petit-déjeuner avec ma femme et mes enfants.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Refaire l'amour.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Rires)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Conduire les enfants à l'école en allant au travail.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Travailler trois heures.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Faire du sport avec un ami au déjeuner.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Travailler à nouveau pendant trois heures.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Prendre un verre au pub avec des amis en début de soirée.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Retourner à la maison pour dîner
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
avec ma femme et mes enfants.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Méditer pendant une demi-heure.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Faire l'amour.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Promener le chien. Refaire l'amour.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Aller au lit.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Applaudissements)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Combien de fois pensez-vous que j'ai vécu cette journée ?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Rires)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Nous devons être réalistes.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Vous ne pouvez pas tout faire en un jour.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Nous devons allonger ce laps de temps
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
sur lequel nous apprécions l'équilibre de notre vie,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
mais nous devons l'allonger
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
sans tomber dans le piège du :
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
« J'aurai une vie quand je serai retraité,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
quand mes enfants seront partis de la maison,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
quand je serai divorcé, quand ma santé sera défaillante,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
quand je n'aurai plus d'amis ou de passions. »
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Rires)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Une journée est trop courte, et elle est trop longue à la retraite.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Il doit y avoir un juste milieu.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Une quatrième remarque :
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
nous devons aborder l'équilibre
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
d'une manière équilibrée.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Une amie est venue me voir l'année dernière --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
elle m'autorise à raconter cette histoire -- une amie m'a rendu visite l'année dernière
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
et m'a dit : « Nigel, j'ai lu ton livre.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
Et je me rends compte que ma vie est complètement déséquilibrée.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Elle est entièrement dominée par le travail.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Je travaille 10 heures par jour, je passe deux heures dans les transports.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Toutes mes relations ont échoué.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
Il n'y a rien dans ma vie
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
en dehors de mon travail.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
J'ai donc décidé de me prendre en main et de mettre de l'ordre.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
J'ai donc rejoint un cours de gym. »
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Rires)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Je ne veux pas me moquer,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
mais être un rat de bureau avec un corps parfait
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
n'est pas plus équilibré, c'est plus esthétique.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Rires)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Aussi séduisant que l'exercice physique puisse paraître,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
il y a d'autres choses dans la vie.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Il y a le côté intellectuel, le côté émotionnel,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
le côté spirituel.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
Et pour être équilibré,
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
je crois que nous devons nous occuper
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
de tous ces domaines --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
et pas seulement faire 50 abdominaux.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Mais cela peut paraître décourageant.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Parce que les gens disent : « Bon sang mec, je n'ai pas le temps de me muscler ;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
et tu veux que j'aille à l'église et que j'appelle ma mère. »
07:50
And I understand.
181
455000
2000
Et je comprends.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Je comprends vraiment à quel point cela peut être décourageant.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Mais une aventure qui est survenue il y a deux ans
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
m'a donné une nouvelle perspective.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Ma femme, qui est quelque part dans le public aujourd'hui,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
m'a appelé au bureau
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
et m'a dit : « Nigel, tu dois aller chercher notre plus jeune fils,
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Harry, à l'école. »
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Parce qu'elle devait se rendre autre part avec les trois autres enfants pour la soirée.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Je suis donc parti une heure plus tôt ce jour-là
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
et j'ai pris Harry devant les portes de l'école.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Nous nous sommes promenés dans le parc du coin,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
nous avons fait de la balançoire, nous avons joué à des jeux idiots.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Je lui ai ensuite fait monter la colline jusqu'au resto du coin,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
et nous avons partagé une pizza en guise de goûter,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
avant de redescendre la colline jusqu'à notre maison,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
et je lui ai donné son bain
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
et je lui ai mis son pyjama Batman.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Je lui ai ensuite lu un chapitre
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
de « James et la Grosse Pêche », de Roald Dahl.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Je l'ai ensuite mis au lit, j'ai replié la couverture sur lui,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
je l'ai embrassé sur le front et je lui ai dit : « Bonne nuit, mon pote »
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
et je suis sorti de sa chambre.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Alors que je sortais de sa chambre,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
il m'a dit : « Papa ? ». J'ai répondu : « Oui, mon pote ? »
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
Il m'a dit : « Papa, c'est la meilleure journée
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
de toute ma vie. »
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Je n'avais rien fait de spécial,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
je ne l'avais pas emmené à Disney, je ne lui avais pas acheté de Playstation.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Ce que je veux dire,
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
c'est que les petites choses comptent.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Être plus équilibré
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
ne rime pas avec un renversement colossal de votre vie.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Avec le plus petit engagement
09:20
in the right places,
215
545000
2000
aux bons instants,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
vous pouvez radicalement transformer la qualité de vos relations
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
et la qualité de votre vie.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Par ailleurs, je pense
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
que cela peut transformer la société.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Parce que si suffisamment de personnes s'y mettent,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
nous pouvons changer la définition du succès dans la société,
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
loin de l'idée saugrenue selon laquelle
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
la personne avec le plus d'argent au moment de mourir gagne,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
vers une définition plus réfléchie et équilibrée
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
de ce à quoi ressemble une vie bien vécue.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
Et ça, à mon avis,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
c'est une idée qui mérite d'être propagée.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com