TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Nigel Marsh: By równowaga między życiem a pracą pracowała w naszym życiu
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
Równowaga między życiem a pracą, powiada Nigel Marsh, jest zbyt ważna by pozostawiać ją w rękach twojego pracodawcy. W czasie TEDxSydney, Marsh opowiada o dniu idealnie równoważącym czas dla rodziny, czas wolny i produktywność - i poruszająco zachęca do jego wprowadzenia go w życie.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Pomyślałem, że zacznę
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
od prostej prośby.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Chciałbym prosić was
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
byście przystanęli na moment,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
wy nędzne, słabe istoty,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
i poddali ocenie swoją marną egzystencję.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Śmiech)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
To była rada
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
św. Benedykta, udzielona cokolwiek zaskoczonym
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
zwolennikom w V stuleciu.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
To była rada, za którą zdecydowałem się pójść
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
kiedy stuknęła mi czterdziestka.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Wcześniej byłem klasycznym przykładem żołnierza swojej korporacji:
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
jadłem zbyt wiele, piłem za dużo,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
pracowałem nazbyt ciężko
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
i zaniedbywałem rodzinę.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
Postanowiłem dokonać
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
zwrotu w swoim życiu.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
W szczególności chciałem
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
zająć się drażliwą kwestią równowagi
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
między życiem a pracą.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Odstąpiłem od zatrudnienia
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
i spędziłem rok w domu
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
z moją żoną i czworgiem małych dzieci.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Ale o równowadze
01:15
from that year
25
60000
2000
między życiem a pracą
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
nauczyłem się tylko tyle,
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
że łatwo pogodzić życie z pracą,
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
kiedy się nie ma pracy.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Śmiech)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Niezbyt przydatna umiejętność,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
szczególnie gdy pieniądze się kończą.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Wróciłem do pracy
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
i spędziłem siedem lat ucząc się,
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
pisząc i starając
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
o równowagę między pracą a życiem.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
Chciałbym się dziś podzielić
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
czterema moimi spostrzeżeniami.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Po pierwsze,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
jeżeli społeczeństwo ma zrobić jakikolwiek postęp w tej kwestii,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
to potrzeba nam uczciwej debaty.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Ale kłopot w tym,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
że wielu ludzi mówi straszne bzdury
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
o tej równowadze.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Całe to roztrząsanie
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
ruchomego czasu pracy, piątków bez krawata
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
czy urlopu "tacierzyńskiego"
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
służy tylko zamaskowaniu sedna sprawy,
02:12
which is
48
117000
2000
którym jest to,
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
że pewne prace i kariery
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
są z gruntu nie do pogodzenia
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
ze znaczącym
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
codziennym kontaktem
02:24
with a young family.
53
129000
2000
z młodą rodziną.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Pierwszym krokiem
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
do rozwiązania problemu jest rozpoznanie rzeczywistości,
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
w jakiej się znajdujesz.
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
A rzeczywistość jest taka,
02:39
of people out there
58
144000
2000
że tysiące ludzi
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
w naszym społeczeństwie wiodą życie w niemej rozpaczy,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
spędzając długie, męczące godziny
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
w pracy, której nie znoszą,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
by móc kupić rzeczy, których nie potrzebują,
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
żeby zrobić wrażenie na ludziach, których nie lubią.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Śmiech)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Brawa)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Twierdzę więc, że chodzenie w piątki do pracy w dżinsach i polo
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
nie trafia w sedno tej sprawy.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Śmiech)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
Drugie spostrzeżenie:
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
musimy zdać sobie sprawę,
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
że rząd, jak i korporacje,
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
nie rozwiążą tego problemu za nas.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Powinniśmy przestać oglądać się na innych.
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
To do nas, jednostek,
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
należy wybór drogi życia
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
i odpowiedzialność za nią.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Jeżeli nie zaprojektujesz swojego życia,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
ktoś inny zrobi to za ciebie,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
a cudza definicja równowagi
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
może ci się nie spodobać.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
To bardzo ważne -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
- jesteśmy w Internecie? Bo mnie zwolnią! -
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
- to bardzo ważne
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
by nigdy nie powierzać jakości swojego życia
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
komercyjnym firmom.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Nie mówię tu tylko o złych korporacjach -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
- "ubojniach ludzkich dusz", jak je nazywam.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Śmiech)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Mówię o wszystkich firmach.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Przedsiębiorstwa handlowe i usługowe
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
są bowiem z natury tak zaprojektowane,
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
by wycisnąć z ciebie tyle,
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
ile się jeszcze da bez konsekwencji.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
To leży w ich naturze, zapisane w ich DNA,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
właśnie to robią -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
- nawet te grzeczne firmy o dobrych zamiarach.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
Z jednej strony umieszczanie
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
w miejscach pracy obiektów opieki nad dzieckiem
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
jest cudne i oświecone.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
Z drugiej strony to horror,
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
bo spędzasz w cholernym biurze jeszcze więcej czasu.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Musimy być odpowiedzialni
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
za stawianie i egzekwowanie
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
granic, jeśli chcemy, by ich przestrzegano.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
Trzecie spostrzeżenie:
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
musimy rozważnie
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
dobrać ramy czasowe, w których będziemy oceniać
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
naszą równowagę.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Zanim po rocznej przerwie
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
wróciłem do pracy,
04:52
I sat down
111
277000
2000
usiadłem
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
i opisałem szczegółowo
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
idealnie zrównoważony dzień,
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
do którego chciałem dojść.
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
Punkt po punkcie.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
Szło tak:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
budzę się wypoczęty
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
po dobrym śnie;
05:11
Have sex.
119
296000
2000
uprawiam seks;
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
idę z psem;
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
jem śniadanie z żoną i dziećmi;
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
znowu uprawiam seks;
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Śmiech)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
w drodze do pracy zawożę dzieci do szkoły;
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
pracuję trzy godziny;
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
w porze lunchu - sport z przyjacielem;
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
pracuję kolejne trzy godziny;
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
idę z kolegami do pubu na popołudniowego drinka;
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
jadę do domu na obiad
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
z żoną i dziećmi;
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
medytuję pół godziny;
05:46
Have sex.
132
331000
2000
uprawiam seks;
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
idę z psem; znowu uprawiam seks;
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
idę spać.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Brawa)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Myślicie, że często mam taki dzień?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Śmiech)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Musimy być realistami.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Nie można zrobić tego w jeden dzień.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Musimy wydłużyć ramy czasowe, w których będziemy
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
oceniać równowagę w naszym życiu,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
ale bez wpadania w pułapkę
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
typu: "pożyję sobie na emeryturze,
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
kiedy moje dzieci wyjdą z domu,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
żona mnie zostawi,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
zdrowie się pogorszy, nie będę mieć znajomych
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
ani nic ciekawego do roboty".
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Śmiech)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Teraz dzień jest zbyt krótki, na emeryturze będzie
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
za długi. Musi być coś pośrodku.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Czwarte spostrzeżenie:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
do równowagi
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
trzeba zrównoważonego podejścia.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
W ubiegłym roku odwiedziła mnie przyjaciółka -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
- pozwoliła mi to opowiedzieć - odwiedziła mnie i mówi:
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
"Nigel, czytałam twoją książkę.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
Widzę, że moje życie jest zupełnie wytrącone z równowagi.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Doszczętnie opanowane przez pracę.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Pracuję 10 godzin dziennie, 2 godziny dojeżdżam.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Wszystkie moje związki się rozpadły.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
Nie ma w moim życiu
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
nic oprócz pracy.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Zdecydowałam się zrobić z tym porządek.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
Zapisałam się na siłownię".
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Śmiech)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Nie chcę kpić,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
ale będąc wysportowanym szczurem biegnącym w wyścigu 10 godzin dziennie,
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
nie przywracamy równowagi, tylko dobrą kondycję.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Śmiech)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Ćwiczenia fizyczne mogą być super,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
ale w życiu są też inne rzeczy.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Jest aspekt intelektualny, emocjonalny,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
duchowy.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
W zrównoważonym życiu
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
musimy zająć się
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
każdą z tych sfer,
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
nie tylko robić 50 brzuszków.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
To może być zniechęcające.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Ludzie mówią: "Kurde, człowieku, ja nie mam czasu na siłownię
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
a jeszcze mam chodzić do kościoła i dzwonić do matki?".
07:50
And I understand.
181
455000
2000
Rozumiem.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Naprawdę rozumiem, że to może zniechęcać.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Ale zdarzenie sprzed paru lat
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
dało mi nowe spojrzenie.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Moja żona, która siedzi tu gdzieś na widowni,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
zadzwoniła do mojego biura
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
i powiedziała: "Nigel, musisz odebrać naszego najmłodszego" -
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
- Harry'ego - "ze szkoły".
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Tamtego wieczora musiała być z pozostałą trójką gdzie indziej.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Wyszedłem więc z pracy wcześniej
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
i odebrałem Harry'ego spod szkolnej bramy.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Poszliśmy do pobliskiego parku,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
pobujaliśmy się na huśtawkach, pograliśmy w głupawe gry.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Była pora na herbatę, więc poszliśmy do kafejki,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
zjedliśmy pizzę na pół,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
wróciliśmy do domu,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
umyłem go
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
i przebrałem w jego piżamę z Batmanem.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Przeczytałem mu rozdział
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
z "Jakubka i brzoskwini olbrzymki" Roalda Dahla.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Położyłem go spać, owinąłem kołdrą,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
pocałowałem w czoło, powiedziałem: "Dobranoc, kolego"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
i wyszedłem z jego pokoju.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Gdy wychodziłem, powiedział:
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
"Tato?". Zapytałem: "Tak, kolego?".
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
A on: "Tato, to był najlepszy dzień
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
w moim życiu".
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
A przecież nic nie zrobiłem.
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
Nie zabrałem go do Disneylandu, nie kupiłem PlayStation.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Chcę wam pokazać,
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
że liczą się drobne rzeczy.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Być bardziej zrównoważonym
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
to nie wywracać swoje życie do góry nogami.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Najmniejszy wysiłek
09:20
in the right places,
215
545000
2000
włożony w odpowiednim miejscu
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
może zasadniczo zmienić jakość twoich relacji
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
i twojego życia.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Myślę, że ponadto
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
może zmienić społeczeństwo.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Ponieważ jeśli wprowadzimy
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
dostatecznie dużo takich zmian, możemy obecną definicję sukcesu,
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
kretyńsko uproszczoną do "wygrywa ten,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
kto ma najwięcej kasy w chwili śmierci" przekształcić w bardziej przemyślaną
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
i zrównoważoną definicję
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
dobrze przeżytego życia.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
I o tym właśnie
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
warto rozmawiać.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com