TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Найджел Марш: Як досягнути балансу між роботою і особистим життям
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
Рівновага між роботою і особистим життям занадто важлива, щоб довірити турботу про неї вашому роботодавцю, стверджує Найджел Марш. Виступаючи на конференції TEDxSydney, Найджел Марш дає своє власне уявлення про ідеальний день, в якому гармонійно поєднуються час для сім'ї, особистих потреб і роботи - та пропонує чудову ідею про те, як цього досягнути.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Що я вирішив зробити,
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
то це - почати виступ з простого прохання.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Я б хотів, щоб усі ви
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
зупинились на мить,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
ви, нещасні слабаки,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
і підбили підсумки свого нікчемного існування.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Сміх)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Це була порада
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
яку Святий Бенедикт дав своїм приголомшеним учням
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
в п'ятому столітті.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
Слідувати цій пораді вирішив і я сам
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
коли мені виповнилось 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
До цього я був типовим корпоративним бійцем -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
Я забагато їв, забагато пив,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
надто тяжко працював,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
і я нехтував своєю родиною.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
І я вирішив, що спробую
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
і докорінно зміню своє життя.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
Зокрема, я вирішив
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
спробувати вирішити делікатне питання
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
балансу між роботою і особистим життям.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Тож я відійшов від роботи,
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
і провів рік вдома
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
з жінкою і чотирма малими дітьми.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Але все, що я дізнався про баланс між роботою і приватним життям
01:15
from that year
25
60000
2000
того року
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
це те - що я знаходжу доволі простим
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
балансування роботи та життя,
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
коли не маю жодної роботи.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Сміх)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Не дуже корисне вміння,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
особливо, коли закінчуються гроші.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Тож я повернувся на роботу,
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
і я провів наступні сім років,
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
силуючись досягти, вивчаючи
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
та пишучи про баланс між роботою та приватним життям.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
І я маю чотири спостереження,
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
якими хотів би поділитися з вами сьогодні.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Перше це те, що,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
якщо суспільство бажає хоч скільки небудь просунутись в вирішенні цього питання,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
необхідне чесне обговорення.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Проте проблема в тому,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
що так багато людей говорять ще більше нісенітниць
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
про баланс між роботою і особистим життям.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Всі ці розмови про гнучкий графік роботи
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
або вільний стиль одягу по п'ятницям,
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
або можливість брати декретну відпустку для батька, -
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
лишень відволікають увагу від головної проблеми,
02:12
which is
48
117000
2000
а саме того,
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
що певна робота чи кар'єрний вибір
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
є абсолютно несумісними
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
з повноцінним залученням,
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
на постійній основі
02:24
with a young family.
53
129000
2000
до життя молодої сім'ї.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Отже, перший крок вирішення будь-якої проблеми
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
це визнання реалій ситуації, в якій ви опинились.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
А реальність нашого суспільства така,
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
що в ньому багато тисяч
02:39
of people out there
58
144000
2000
людей навколо
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
проживають життя, повне тихого, пронизливого відчаю
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
де вони працюють довгі виснажливі години
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
на роботах, що вони ненавидять,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
щоб мати можливість купляти речі, які їм не потрібні,
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
щоб вразити людей, які їм не подобаються.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Сміх)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Оплески)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Я стверджую, що можливість приходити на роботу в джинсах і футболці по п'ятницям
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
насправді не вирішує проблеми в корені.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Сміх)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
І друге, що я хоті в би відмітити,
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
це те, що нам потрібно чесно визнати,
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
що уряди і корпорації
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
не стануть вирішувати цю проблему за нас.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Нам слід припинити озиратись,
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
це наша власна справа,
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
взяти контроль та відповідальність
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
за спосіб життя, що ми хотіли-б вести.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Якщо ви не проектуєте свого життя,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
хтось інший спроектує його за вас,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
і вам, можливо, не сподобається
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
їхнє уявлення про баланс.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Особливо важливо -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
сподіваюсь, це не викладуть в інтернет, бо я ризикую бути звільненим -
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
особливо важливо
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
ніколи не довіряти відповідальність за якість свого життя
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
комерційній корпорації.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Дивіться, я зараз говорю не лише про погані корпорації,
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
які я називаю "скотобійнями" людських душ.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Сміх)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Я говорю про всі компанії.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Оскільки комерційні компанії
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
від початку призначені,
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
одержувати від вас все,
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
що тільки зійде їм з рук.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Це їх природа, це закладено в їх ДНК,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
це те чим вони займаються -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
навіть хороші компанії, з добрими намірами.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
З одного боку,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
обладнати дитячий куточок на роботі -
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
чудово і просвітлено.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
З іншої сторони, це жах:
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
це просто значить, що ви проводитимете більше часу в клятому офісі.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Ми повинні взяти відповідальність
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
за встановлення і дотримання
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
розмежування, якого ми прагнемо в наших життях.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
Третє спостереження:
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
ми маємо бути дуже обережними
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
обираючи часову шкалу,
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
за якою ми оцінюватимемо наш баланс.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Перед тим як вернутись на роботу,
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
провівши рік вдома,
04:52
I sat down
111
277000
2000
я сів
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
і склав
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
детальний, покроковий опис
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
ідеального збалансованого дня,
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
якого я прагнув.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
І вийшло на кшталт цього:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
Прокинутись добре відпочилим,
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
після, хорошого нічного сну.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Зайнятись сексом,
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Погуляти з собакою.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Поснідати з моєю дружиною і дітьми.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Знову зайнятись сексом
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Сміх)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
По дорозі в офіс завезти дітей в школу.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Попрацювати три години.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Пограти з другом в спортивну гру в обідню перерву,
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Попрацювати ще три години.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Зустрітись з товаришами в пабі, для підвечірньої пиятики.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Поїхати додому до вечері
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
з дружиною і дітьми.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Помедитувати з-пів години.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Зайнятись сексом.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Погуляти з собакою. Знову зайнятись сексом.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Лягти спати.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Оплески)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Як часто, на вашу думку, мені випадає такий день?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Сміх)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Потрібно бути реалістами.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Неможливо встигнути зробити все це за один день.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Нам треба розтягти часові рамки,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
за якими ми оцінюємо збалансованість в нашому житті,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
але ми маємо розтягувати їх,
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
не потрапляючи в пастку
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
типу: "Я заживу повним життям, коли вийду на пенсію,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
коли діти залишать дім,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
коли дружина розлучиться зі мною, коли погіршиться здоров'я,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
і коли не залишиться ні товаришів, ні зацікавлень".
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Сміх)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
День надто короткий, і "після виходу на пенсію" - це дуже не скоро.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Повинна бути золота середина.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Четверте спостереження:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
Ми маємо братися за рівновагу
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
врівноважено.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Знайома відвідала мене минулого року -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
і вона не проти того, щоб я розповів цю історію - так ось, вона прийшла
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
і сказала: "Найджел, я прочитала твою книжку.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
Я зрозуміла, що моє життя цілковито розбалансоване.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Воно повністю підкоряється роботі.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Я працюю по 10 годин на день, і в дорозі 2 години щодня.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Всі мої стосунки зазнали краху.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
В моєму житті немає нічого,
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
крім роботи.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Тож я вирішила серйозно взятись і розібратись з цим.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
І записалась в тренажерниу залу".
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Сміх)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Я, звісно не хочу глузувати,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
але бути підтягнутим офісним щуром 10 годин на добу,
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
не більш врівноважено, просто більш підтягнуто.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Сміх)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Фізичні вправи, це звісно, дуже мило,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
однак, в житті, є і інші важливі сторони.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Є інтелектуальна сторона, емоційна,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
є духовна сторона.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
І щоб знайти рівновагу,
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
я вірю - ми маємо приділяти увагу
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
до всіх цих сфер -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
а не лише 50 згинанням для пресу.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Зараз це може жахати.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Тому що мені кажуть, "Друже, я, в біса, не маю часу навіть на вправи,
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
ти ж хочеш, щоб я ходив до церкви і телефонував матері".
07:50
And I understand.
181
455000
2000
І я розумію.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Я дійсно розумію, як лякаюче це виглядає.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Але випадок, що стався кілька років тому
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
відкрив мені іншу точку зору.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Моя дружина, присутня десь в цій залі,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
подзвонила мені в офіс
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
і сказала, "Найджел, тобі треба забрати нашого молодшого сина,
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Гарі зі школи."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Оскільки того вечора вона з трьома іншими дітьми мала бути деінде.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Так що в той день я пішов з роботи на годину раніше
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
і підібрав Гарі біля воріт школи.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Ми прогулялись пішки до місцевого парку,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
погойдались на гойдалках, пограли в якісь смішні ігри.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Потім я повів його на пагорб, до тамтешнього кафе,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
і ми розділили піцу до чаю,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
а потім спустились з пагорба до нашого будинку,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
і я викупав його
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
і вдяг в його піжаму Бетмена.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Потім я прочитав йому главу
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
з "Джеймс та гігантський персик", Роальда Даля.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Потім я вклав його в ліжко, закутав ковдрою,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
поцілував його чоло й сказав: "Добраніч, друже",
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
і вийшов з його спальні.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
І коли я виходив з його кімнати,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
він гукнув до мене: "Тато?" Я запитав: "Що, друже?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
І він сказав, "Тато це був найкращий день
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
всього мого життя!"
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Але я нічого не зробив,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
Я не звозив його в Діснейленд і не купив йому Плейстейшн.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Я тільки хочу сказати,
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
що дрібниці дуже важливі.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Досягнення більшої рівноваги
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
не значить кардинального перевороту вашого життя.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
З найменшими внесками
09:20
in the right places,
215
545000
2000
у вірних місцях
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
ви можете радикально змінити якість ваших стосунків
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
і якість вашого життя.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Крім того, я думаю,
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
це може змінити наше суспільство,
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Тому що, якщо достатня кількість людей зроблять це,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
ми можемо змінити суспільне визначення успіху
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
від примітивно-спрощеної ідей про те
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
що перемагає той, в кого на момент смерті виявиться більше грошей,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
до більш обміркованого й збалансованого уявлення,
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
як має виглядати добре прожите життя.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
І цією ідеєю я вважаю,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
варто поділитись.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com