TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Найджел Марш: Как достичь баланса между работой и жизнью
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
Равновесие между работой и жизнью слишком важно, чтобы доверить заботу о нем вашему работодателю, утверждает Найджел Марш. Выступая на конференции TEDxSydney, Найджел Марш дает своё представление об идеальном дне, в котором гармонично сочетаются время для семьи, личных нужд и работы - и предлагает будоражащую идею о том, как этого можно достичь.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Я подумал, что стоит
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
начать выступление с простой просьбы.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Я бы хотел, чтобы все вы
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
на минуту задумались,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
вы, несчастные неудачники,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
и мысленно оценили свое жалкое существование.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Смех)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Именно такой совет
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
дал Святой Бенедикт своим весьма изумленным последователям
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
в пятом веке нашей эры.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
И этому совету решил последовать я сам
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
когда мне исполнилось 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
До этого момента я сам был типичным корпоративным бойцом -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
слишком много ел, слишком много пил,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
слишком много работал,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
не уделял должного внимания своей семье.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
И вот, я решил попытаться
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
в корне изменить свою жизнь.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
В частности, я решил
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
попытаться решить щекотливый вопрос
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
баланса между работой и личной жизнью.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Для этого я уволился с работы,
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
и провел год дома
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
с женой и четырьмя маленькими детьми.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Однако в тот год я узнал о балансе между работой и
01:15
from that year
25
60000
2000
жизнью только то,
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
что достичь равновесия между работой и жизнью
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
довольно просто,
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
когда у тебя нет никакой работы.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Смех)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Не особо полезный навык,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
особенно, когда заканчиваются деньги.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Так что мне пришлось вернуться на работу.
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
И я провел следующие семь лет,
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
изучая баланс между работой и жизнью,
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
пытаясь его достичь и написать о нём книгу.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
И сегодня я хотел бы поделиться
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
с вами четырьмя выводами, которые я сделал.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Первый - это то, что,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
если общество желает хоть сколько то продвинуться в решении этого вопроса,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
необходимо честное обсуждение.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Однако, проблема в том,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
что слишком много людей говорят так много чуши
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
по поводу баланса между работой и личной жизнью.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Все эти разговоры о гибком графике работы
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
или свободном стиле одежды по пятницам,
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
или возможности брать отпуск по уходу за ребенком для отца, -
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
лишь отвлекают внимание от главной проблемы,
02:12
which is
48
117000
2000
а именно того,
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
что выбор определенной работы или карьеры
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
совершенно несовместим
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
с полноценным и осмысленным участием
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
на постоянной основе
02:24
with a young family.
53
129000
2000
в жизни молодой семьи.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Итак, первым шагом в решении любой проблемы
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
является признание реальности ситуации, в которой вы оказались.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
А реальность нашего общества такова,
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
что в нем многие тысячи
02:39
of people out there
58
144000
2000
людей повсюду
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
проживают жизнь, полную тихого, взывающего отчаяния,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
проводя долгие изнуряющие часы
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
на работе, которую они ненавидят,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
чтобы иметь возможность покупать вещи, которые им не нужны,
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
чтобы произвести впечатление на людей, которые им несимпатичны.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Смех)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Аплодисменты)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Я утверждаю, что возможность приходить на работу в джинсах и футболке по пятницам
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
на самом деле не решает проблему в корне.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(смех)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
И второе, что я хотел бы отметить,
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
это то, что нам нужно честно признать,
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
что правительства и копрорации
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
не станут решать эту проблему за нас.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне,
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
от нас лично зависит,
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
примем ли мы на себя контроль и ответственность
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
за тот образ жизни, который мы хотели бы вести.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Если вы сами не распланируете свою жизнь,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
кто-то еще сделает это за вас,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
и вам, возможно, придется не по душе
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
их представление о балансе.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Особенно важно -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
надеюсь, это не выложат в Интернет, а то я рискую быть уволенным -
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
особенно важно
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
никогда не доверять ответственность за качество своей жизни
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
коммерческой корпорации.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Смотрите, я сейчас говорю не только о плохих корпорациях,
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
которые я называю "скотобойнями" душ человеческих.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Смех)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Я говорю о всех компаниях.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Поскольку коммерческие компании
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
изначально предназначены для того,
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
чтобы что получить от вас всё,
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
что только можно, пока это сходит им с рук.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Это их природа, это заложено у них в ДНК,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
это то, чем они занимаются -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
даже хорошие компании, не желающие вам зла.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
С другой стороны,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
завести на работе уголок для детей сотрудников -
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
замечательная и просвещенная идея.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
С другой стороны, это может обернуться кошмаром:
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
вы просто будете проводить больше времени в проклятом офисе.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Мы должны сами взять на себя ответственность
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
за установку и соблюдение
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
границ, которые мы хотим установить в своей жизни.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
Третье наблюдение:
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
нам нужно очень осторожно
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
выбирать временную шкалу,
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
по которой мы будем оценивать достижение нами баланса.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Перед тем как вернуться на работу,
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
проведя год дома,
04:52
I sat down
111
277000
2000
я сел
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
и составил
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
подробное, пошаговое описание
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
идеального сбалансированного дня,
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
к которому я стремился.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
Вот это описание:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
проснуться отдохнувшим,
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
хорошо выспавшимся.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Заняться сексом.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Погулять с собакой.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Позавтракать с женой и детьми.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Снова заняться сексом.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Смех)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
По дороге в офис завезти детей в школу.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Поработать три часа.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Поиграть с другом в спортивную игру в обеденный перерыв.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Поработать еще три часа.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Встретиться с приятелями в пабе, пообщаться и пропустить стаканчик.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Поехать домой к ужину
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
с женой и детьми.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Полчаса помедитировать.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Заняться сексом.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Погулять с собакой. Опять заняться сексом.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Лечь спать.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(аплодисменты)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Как вы думаете, у меня часто выдается такой день?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Смех)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Нужно быть реалистами.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Нельзя успеть сделать всё это за один день.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Нам нужно растянуть временные рамки,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
по которым мы оцениваем достижение баланса в нашей жизни,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
однако, растягивая их,
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
не следует попадаться в ловушку
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
мышления в духе: "Я заживу полной жизнью, когда выйду на пенсию,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
когда дети покинут дом,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
когда жена разведется со мной, когда начнутся проблемы со здоровьем,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
и когда не останется ни приятелей, ни интересов".
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Смех)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Сейчас день слишком короткий, а на пенсии он будет тянуться бесконечно.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Должна быть золотая середина.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Четвертое наблюдение:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
уравновешенно.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
В прошлом году одна знакомая пришла к нам в гости -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
кстати, она не против того, чтобы я об этом рассказал - так вот, она пришла
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
и сказала: "Найджел, я прочла твою книгу.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
Я поняла, что моя жизнь совершенно лишена равновесия.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Она полностью подчинена работе.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Я работаю по 10 часов в день, я трачу на дорогу 2 часа в день.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Все мои взаимоотношения потерпели крах.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
В моей жизни нет ничего,
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
кроме работы.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Так что я решила взяться за это всерьез и во всем разобраться.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
И записалась в тренажерный зал".
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Смех)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Я, конечно, не хочу показаться насмешливым,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
но жизнь здоровой офисной крысы, вкалывающей по 10 часов в день,
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
не становится более уравновешенной, разве что более здоровой.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Смех)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Физические упражнения, это конечно, очень мило,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
однако, в жизни есть и другие важные стороны.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Есть интеллектуальная сторона, эмоциональная,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
есть духовная сторона.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
И я считаю, что достижение баланса в жизни
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
требует от нас внимания
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
ко всем этим областям -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
а не просто сделать 50 упражнений для пресса.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Звучит, признаюсь, довольно устрашающе.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Потому что мне говорят, "Приятель, у меня нет времени даже на упражнения;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
а ты хочешь, чтобы я ещё ходил в церковь и не забывал звонить своей маме".
07:50
And I understand.
181
455000
2000
И я понимаю.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Я действительно понимаю, как пугающе это выглядит.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Однако, один случай, произошедший со мной пару лет назад
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
заставил меня взглянуть на это с другой точки зрения.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Моя жена, присутствующая сегодня в этом зале,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
позвонила мне в офис
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
и сказала, "Найджел, тебе нужно забрать нашего младшего сына,
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Гарри, из школы."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Поскольку в тот вечер ей нужно было быть где-то еще с тремя другими детьми.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Так что в тот день я ушел с работы на час пораньше
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
и подобрал Гарри у ворот школы.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Мы прогулялись пешком до местного парка,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
покачались на качелях, поиграли в какие-то смешные игры.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Затем я повел его наверх по холму в маленькое кафе,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
где мы взяли по куску пиццы и чай,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
а потом спустились по холму к нашему дому,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
и я помог ему помыться в ванной
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
и надел на него его любимую пижаму в стиле Бэтмэна.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Потом я почитал ему главу
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
из книги Роалда Даля "Джеймс и гигантский персик".
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Потом я уложил его в постель, укутал одеялом,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
поцеловал в лоб и сказал: "Спокойной ночи, дружок",
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
и вышел из его спальни.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
И когда я выходил из его комнаты,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
он окликнул меня: "Пап?" Я спросил: "Что, приятель?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
И он сказал, "Пап, это был лучший день
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
всей моей жизни!"
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Но я ничего не сделал,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
Я не свозил его в Диснейленд и не купил игровую приставку.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Я только хочу сказать,
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
что мелочи очень важны.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Достижение большего равновесия в жизни
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
не обязательно должно быть связано с радикальными переменами в ней.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Однако, делая небольшой вклад там,
09:20
in the right places,
215
545000
2000
где это нужно,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
и качество вашей жизни.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Кроме того, я думаю,
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
это может изменить наше общество.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Потому что, если достаточное количество людей сделают это,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
это может изменить бытующее в нашем обществе определение успеха
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
от дурацки-упрощенной идеи о том
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
что побеждает тот, у кого на момент смерти окажется больше денег,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
к более осмысленной и сбалансированной идее о том,
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
как должна выглядеть хорошо прожитая жизнь.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
И этой идеей, я считаю,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
стоит поделиться.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com