TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
ไนเจล มาร์ช: ชีวิตและงานทำไงให้ เวิร์ค!
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
สมดุลย์ระหว่างชีวิตและงาน, จากคำพูดของไนเจล มาร์ช, นั้นสำคัญมากเกินว่าจะถูกทิ้งไว้ในมือของเจ้านายของคุณ ที่ TEDxSydney มาร์คแสดงให้เห็นถึงวันในอุดมคติที่มีความสมดุลย์ระหว่าง เวลาของครอบครัว เวลาส่วนตัว และเวลาในการสร้างผลงาน -- และนำเสนอการให้กำลังใจให้ทำให้มันเกิดขึ้นได้จริง
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
สิ่งที่ผมคิดว่าจะทำ
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
คือผมจะเริ่มด้วยคำของ่ายๆ
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
ผมอยากให้คุณทุกคน
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
หยุดสักครู่
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
เจ้าพวกอ่อนแอและสิ้นหวังทั้งหลาย
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
แล้วประเมินชีวิตที่น่าสังเวชของตน
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(หัวเราะ)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
นั่นคือคำแนะนำ
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
ที่เซนต์เบเนดิคให้กับสาวกที่ตื่นตระหนกของท่าน
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
ในปีศตวรรตที่5
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
มันเป็นคำแนะนำที่ผมตกลงใจทำตามด้วย
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
เมื่อผมอายุครบ40
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
ก่อนที่จะถึงวันนั้น ผมเคยเป็นนักรบระดับตำนานของบริษัท
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
กินมากเกินไป, ดื่มมากเกินไป
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
ผมทำงานหนักมากๆ
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
และผมละเลยชีวิตครอบครัว
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
และผมตัดสินใจว่าผมจะลอง
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
เปลี่ยนชีวิตตัวเองใหม่
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
โดยเฉพาะ ผมตัดสินใจว่า
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
ผมจะต้องหาเข้าใจปัญหาที่ซับซ้อน
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
ของสมดุลระหว่างชีวิตส่วนตัวและการทำงาน
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
เพราะงั้นผมก็เลยพักงาน
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
และใช้เวลาอยู่กับบ้านหนึ่งปี
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
กับภรรยา และลูกเล็กๆสี่คน
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
แต่สิ่งที่ผมได้เรียนรู้เกี่ยวกับการรักษาสมดุลระหว่างงานและเวลาส่วนตัว
01:15
from that year
25
60000
2000
ในปีนั้น
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
คือผมพบว่ามันช่างง่ายดาย
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
ที่จะรักษาสมดุลระหว่างงานและชีวิต
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
เมื่อผมไม่ได้ทำงานอะไรเลย
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(หัวเราะ)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
ซึ่งเป็นทักษะที่ไม่ค่อยมีประโยชน์
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
โดยเฉพาะเมื่อเงินหมด
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
ผมเลยกลับไปทำงาน
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
ผมใช้เวลาเจ็ดปีตั้งแต่นั้น
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
ในการต่อสู้ เรียนรู้
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
และเขียนถึงสมดุลระหว่างชีวิตและการทำงาน
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
และผมได้ข้อสังเกต4ประการ
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
ที่ผมอยากจะแชร์กับพวกคุณทุกคนวันนี้
01:47
The first is:
38
92000
2000
เรื่องแรกก็คือ
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
ถ้าหากว่าสังคมต้องการให้เรื่องนี้คืบหน้า
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
เราคงต้องคุยกันอย่างจริงจัง
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
แต่ปัญหาคือ
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
คนจำนวนมากพูดแต่เรื่องไร้สาระมากเกินไป
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
เกี่ยวกับสมดุลระหว่างชีวิตและการทำงาน
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
การถกกันเกี่ยวกับเวลาทำงานที่ยืดหยุ่น
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
หรือการแต่งกายลำลองในวันศุกร์
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
หรือการลาคลอดของพ่อได้
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
เป็นเพียงแค่การซ่อนปัญหาที่แท้จริง
02:12
which is
48
117000
2000
ซึ่งก็คือ
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
บางงานและอาชีพ
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
โดยพื้นฐานแล้วไม่เข้ากันกับ
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
การอยู่ร่วมกันอย่างมีความหมาย
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
ในชีวิตประจำวัน
02:24
with a young family.
53
129000
2000
กับครอบครัวที่เพิ่งเริ่มต้น
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
และก้าวแรกในการแก้ไขปัญหาทุกอย่าง
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
คือการยอมรับความจริงเกี่ยวกับสถานการณ์ที่เป็น
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
และความจริงเกี่ยวกับสังคมที่เราอยู่
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
คือมีคนเป็นพันๆ
02:39
of people out there
58
144000
2000
ข้างนอกนั่น
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
ใช้ชีวิตที่สิ้นหวัง กรีดร้องอย่างเงียบๆ
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
ในขณะที่พวกเขาก้มหน้าทำงานตลอดวัน
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
กับงานที่พวกเขาเกลียดเข้าไส้
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
เพื่อที่จะได้มีเงินมาใช้ซื้อของที่ไม่ต้องการ
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
เพื่อสร้างภาพพจน์กับคนที่ไม่ชอบ
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(หัวเราะ)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(ปรบมือ)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
ผมรู้สึกว่าการนุ่งยีนส์ใส่เสื้อยืดไปทำงานในวันศุกร์
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
มันไม่น่าจะแก้ไขถึงต้นตอของปัญหาได้
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(หัวเราะ)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
ข้อสังเกตประการที่สองที่ผมอยากจะเสนอ
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
คือเราต้องเผชิญหน้ากับความจริง
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
ที่ว่ารัฐบาล และบริษัทต่างๆ
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
จะไม่แก้ปัญหานี้ให้เรา
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
เราควรจะหยุดมองออกไปข้างนอก
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
มันขึ้นอยู่กับเราแต่ละคน
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
ที่จะควบคุมและรับผิดชอบ
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
ในการสร้างชีวิตที่เราต้องการ
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
ถ้าคุณไม่ออกแบบชีวิตของคุณเอง
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
ใครซักคนก็จะออกแบบให้คุณ
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
และคุณก็อาจจะไม่ชอบใจนัก
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
กับนิยามความสมดุลของเขา
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
มันเป็นเรื่องสำคัญ
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
นี่ไม่ได้อยู่ในเว็บ ใช่ป่ะ ผมกำลังจะถูกไล่ออก
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
มันเป็นเรื่องสำคัญ
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
ที่คุณจะไม่ฝากคุณภาพชีวิตของคุณ
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
ไว้ในมือของบริษัทต่างๆ
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
ผมไม่ได้พูดถึงแค่บริษัทที่แย่ๆเท่านั้นนะครับ
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
ผมเรียกมันว่าโรงฆ่าวิญญาณ
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(หัวเราะ)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
ผมพูดถึงบริษัททุกๆแห่ง
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
เพราะบริษัทเหล่านั้น
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
ถูกออกแบบมาโดยเฉพาะ
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
ที่จะรีดทุกสิ่งทุกอย่างจากตัวคุณ
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
เท่าที่จะเอาไปได้
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
มันเป็นธรรมชาติของมัน เป็น DNA
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
มันเป็นสิ่งที่เขาทำ
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
แม้จะเป็นบริษัทดี มีความตั้งใจที่ดีก็ตาม
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
ในด้านหนึ่ง
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
การจัดสถานที่เลี้ยงเด็กในที่ทำงาน
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
เป็นเรื่องที่มหัศจรรย์และน่าดีใจ
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
ในอีกด้าน มันเป็นฝันร้าย
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
มันหมายถึงว่าคุณใช้เวลามากขึ้นในไอ้ที่ทำงานเนี่ย
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
เราต้องรับผิดชอบ
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
ในการตั้งและบังคับให้มี
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
ขอบเขตที่เราต้องการในชีวิตของเรา
04:37
The third observation is
105
262000
2000
ข้อสังเกตประการที่สามคือ
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
เราต้องระมัดระวัง
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
เกี่ยวกับระยะเวลาที่เราเลือก
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
เพื่อตัดสินความสมดุลของเรา
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
ก่อนที่ผมจะกลับไปทำงาน
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
หลังจากที่อยู่บ้านเฉยๆมาหนึ่งปี
04:52
I sat down
111
277000
2000
ผมนั่งลง
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
และเขียนออกมา
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
เป็นคำอธิบายขั้นตอนโดยละเอียด
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
ของวันที่สมดุลในฝัน
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
ที่ผมคาดหวังอยากจะได้
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
และมันออกมาอย่างนี้ครับ
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
ตื่นขึ้นมาอย่างสดชื่น
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
หลังจากการนอนหลับเต็มอิ่ม
05:11
Have sex.
119
296000
2000
มีเซ็กส์
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
พาหมาไปเดินเล่น
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
ทานข้าวเช้ากับภรรยาและลูกๆ
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
มีเซ็กส์อีกซักรอบ
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(หัวเราะ)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
พาลูกไปโรงเรียน แล้วไปทำงาน
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
ทำงานสามชั่วโมง
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
เล่นกีฬากับเพื่อนๆช่วงพักทานกลางวัน
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
ทำงานต่ออีกสามชั่วโมง
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
ไปสังสรรกับเพื่อนๆที่ผับ ดื่มซักหน่อย
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
กลับบ้านไปทานข้าวเย็น
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
กับภรรยาและลูก
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
นั่งสมาธิซักครึ่งชั่วโมง
05:46
Have sex.
132
331000
2000
แล้วมีเซ็กส์
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
พาหมาไปเดินเล่น มีเซ็กส์อีกรอบ
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
จากนั้นก็เข้านอน
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(ปรบมือ)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
คุณคิดว่าผมจะมีวันอย่างงี้ได้บ่อยซักแค่ไหนอ่ะ
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(หัวเราะ)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
เราต้องยอมรับความจริง
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
ว่าเราไม่สามารถทำทุกสิ่งทุกอย่างได้ในวันเดียว
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
เราต้องยืดเวลาออกไป
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เราตัดสินว่าจะรักษาสมดุลให้กับชีวิต
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
แต่เราต้องยืดมันออก
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
โดยไม่ตกหลุมพราง
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
ที่ว่า "เราจะใช้ชีวิต เมื่อเราเกษียณ
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
เมื่อลูกๆออกไปจากบ้านไปแล้ว
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
เมื่อภรรยาขอหย่า, สุขภาพย่ำแย่
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
เมื่อไม่มีเพื่อน หรือความสนใจอื่นหลงเหลืออยู่"
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(หัวเราะ)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
หนึ่งวันมันสั้นไป หลังจากเกษียณก็ยาวไป
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
มันต้องมีทางสายกลาง
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
ข้อสังเกตประการที่สี่
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
เราต้องเข้าหาสมดุล
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
ด้วยวิธีการที่สมดุล
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
มีเพื่อนคนหนึ่งมาหาผมเมื่อปีที่แล้ว
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
และเธอไม่ว่าถ้าผมจะพูดถึงเรื่องนี้ เพื่อนมาหาผมปีที่แล้ว
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
และบอกว่า "ไนเจล ฉันอ่านหนังสือคุณแล้ว
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
และคิดว่าชีวิตฉันเนี่ยช่างไม่สมดุลเอาซะเลย
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
มันถูกทับถมด้วยงาน
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
ฉันทำงาน10ชั่วโมงต่อวัน เดินทาง2ชั่วโมงต่อวัน
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
ความสัมพันธ์ทุกแบบของฉันล้มเหลวหมด
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
ไม่มีเรื่องอื่นในชีวิตฉัน
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
นอกจากงาน
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
ฉันเลยตัดสินใจที่จะกำหมัด แล้วกำจัดมันออกไป
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
ฉันเลยไปสมัครฟิตเนสซะเลย"
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
ผมไม่ได้อยากจะซ้ำเติม
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
แต่การเป็นทาสออฟฟิสที่ทำงาน10ชั่วโมงต่อวันแต่ฟิต
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
ไม่ได้เพิ่มความสมดุล แต่มันก็แค่ฟิตขึ้นเท่านั้นเอง
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(หัวเราะ)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
การเป็นผู้หญิงสวยด้วยการออกกำลังอาจจะใช่
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
แต่มันก็มีด้านอื่นของชีวิตด้วย
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
มีด้านสติปัญญา, ด้านอารมณ์
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
ด้านจิตวิญญาณ
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
และการจะสร้างความสมดุล
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
ผมเชื่อว่าเราต้องใส่ใจ
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
กับทุกๆสิ่งที่กล่าวมา
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
ไม่ใช่แค่การซิทอัพ50ที
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
นั่นเป็นสิ่งที่น่าหวาดหวั่น
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
เพราะคนมักจะพูดว่า "เฮ่ย เพื่อน, กูไม่มีเวลาออกกำลังเลยว่ะ
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
มึงยังอยากให้กูไปโบสถ์ แถมโทรหาแม่กูอีกเรอะ"
07:50
And I understand.
181
455000
2000
และผมเข้าใจ
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
ผมเข้าใจจริงๆว่าทำไมมันน่าหวาดกลัวนัก
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
แต่เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อสองสามปีก่อน
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
ทำให้ผมได้รับมุมมองใหม่
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
ภรรยาของผม ซึ่งอยู่ที่ใดที่หนึ่งในหมู่ผู้ชมวันนี้
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
โทรหาผมที่ออฟฟิศ
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
แล้วบอกว่า "ไนเจล คุณต้องไปรับลูกชายคนเล็ก"
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
แฮรี่ จากโรงเรียน"
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
เพราะเธอต้องไปธุระกับลูกๆอีกสามคนเย็นนั้น
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
ผมเลยเลิกงานเร็วขึ้นหนึ่งชั่วโมงในตอนบ่าย
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
แล้วไปรับแฮรี่จากประตูโรงเรียน
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
เราเดินไปด้วยกันในสวน
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
เล่นชิงช้า และเกมส์บ้าๆบอๆ
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
จากนั้นผมพาเขาเดินขึ้นเขาไปยังร้านกาแฟ
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
และเราก็กินพิซซ่ากับชาด้วยกัน
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
จากนั้นเดินลงเขากลับบ้าน
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
แล้วผมก็อาบน้ำให้เขา
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
จับเขาใส่ชุดนอนแบทแมนตัวเก่ง
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
แล้วอ่านนิทานให้ฟัง
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
เรื่อง "เจมส์และลูกท้อยักษ์" ของโรอัล ดาห์ล
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
ผมพาเข้านอน ห่มผ้าให้
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
จูบหน้าผาก และบอก"ราตรีสวัสดิ์ลูก"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
จากนั้นเดินออกมาจากห้องนอนของเขา
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
ในขณะที่ผมกำลังจะออกมานั้น
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
เขาพูดขึ้นว่า "พ่อครับ" ผมหันไป "ว่าไงลูก"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
เขาบอกว่า "พ่อครับ นี่เป็นวันที่ดีที่สุด
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
ในชีวิตของผมเลยครับ"
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
ผมไม่ได้พาเขาไปดีสนีย์เวิลด์ หรือซื้อเพลย์สเตชั่นให้เขา
09:08
Now my point is
210
533000
2000
ประเด็นของผมคือ
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
แม้แต่เรื่องเล็กๆก็มีผล
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
การเพิ่มความสมดุล
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
ไม่ได้หมายถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างมากในชีวิต
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
ด้วยการลงทุนเล็กๆน้อยๆ
09:20
in the right places,
215
545000
2000
ในที่ซึ่งเหมาะสม
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
โดยมูลฐานคุณสามารถที่จะเปลี่ยนคุณภาพของความสัมพันธ์
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
และคุณภาพของชีวิตคุณได้
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
นอกจากนี้ ผมคิดว่า
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
มันสามารถเปลี่ยนสังคมได้
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
เพราะถ้ามีคนมากพอทำมัน
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
เราสามารถเปลี่ยนคำนิยามทางสังคมของความสำเร็จ
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
จากความคิดเห็นง่ายๆโง่ๆ
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
ที่ว่าคนที่มีเงินมากที่สุดตอนตายเป็นผู้ชนะ
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
ไปยังคำนิยามที่สมดุลและลึกซึ้งยิ่งกว่า
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
ของการดำเนินชีวิตที่มีคุณภาพ
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
และนั่น ผมคิดว่า
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
คือแนวความคิดที่มีคุณค่าพอที่จะเผยแพร่ให้ทุกคนรู้
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(ปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com