Melinda Gates: Let's put birth control back on the agenda
Мелинда Гейтс: Нека поговорим отново за контрола над раждаемостта
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a totally uncontroversial topic.
в която да няма никакво противоречие.
it's become incredibly controversial.
тя става все по-противоречива.
will have sex with one another.
ще правят секс помежду си.
should be free to decide
трябва да имат свободата да решат
want to conceive a child.
one of these birth control methods
един от тези методи за контрол на раждаемостта,
who disagree with this idea.
които да не са съгласни с тази идея.
without any hesitation at all.
контрацепция без никакво колебание.
to plan their own lives
да планират сами живота си,
and more prosperous families.
образовани и по-богати семейства.
so broadly accepted in private,
толкова добре в личен план,
a lot of opposition in public.
силна опозиция сред обществеността.
when we talk about contraception
контрацепция
because it's about sex.
защото става дума за секс.
is to control populations.
е да контролира популациите.
to this core idea that men and women
основната идея, че мъжете и жените
when they want to have a child.
кога искат да имат дете.
almost completely and totally disappeared
почти изцяло и напълно изчезна
are the people of sub-Saharan Africa
са хората от Субсахарска Африка
that use contraception
които изпозлват контрацепция,
отговаря на очакванията.
66 процента.
one of the largest states in India.
един от най-големите щати в Индия.
was its own country,
самостоятелна държава,
country in the world.
петата най-голяма страна в света.
контрацепция там - 29 процента.
country in Africa, 10 percent.
население в Африка - 10 процента.
in Africa, Senegal.
страна в Африка - Сенегал.
contraceptives are rarely available.
контрацептиви са трудно достъпни.
over and over again
отново и отново,
is an injectable.
е хормоналната инжекция.
and they go about four times a year,
прави се около четири пъти в годината,
to get their injection.
те се подлагат на инжектиране.
is they can hide it from their husbands,
жените могат да го скрият от съпрузите си,
a woman goes into a clinic in Senegal,
иска да се инжектира в клиника в Сенегал,
to go get her injection.
за да си получи инжекцията.
sometimes leaves her children,
понякога и децата си,
when it's going to be available again.
налична отново.
across the continent of Africa today.
за всички държави в Африка в наши дни.
has become a life-and-death crisis.
всъщност има криза на живот и смърт.
who say they don't want to be pregnant
че не желаят да забременяват
100,000 women a year.
100 хил. годишно.
in the first place,
да забременеят
in that first month of life.
these mothers and these children.
тези майки и техните деца.
we got confused by our own conversation.
ние се изгубваме в самата дискусия.
живота на тези майки и деца.
progress on this issue,
този проблем,
about what our agenda is.
какво трябва да предприемем.
about population control.
the power to save their lives,
да спасят собствения си живот,
the best possible future.
бъдеще за семействата си.
in the global health community
имаме много работа по темата,
better in the future --
по-добро място -
as you heard earlier, and pneumonia.
от диария и пневмония.
millions of children a year.
милиони деца всяка година.
дребните земеделци -
small plots of land in Africa --
малки парцели в Африка,
to feed their children.
достатъчно храна за децата си.
children are educated around the world.
да има достъп до образование.
and most transformative things we can do
които можем да предприемем, е
to birth control methods
до методи за контрол на раждаемостта,
and all Americans, at some point,
Методи, използвани в някакъв момент
about what our agenda is,
какво трябва да предприемем,
waiting to happen
която чака да се случи,
this totally uncontroversial idea.
лишена от противоречия идея.
I grew up in a Catholic home.
католическо семейство.
a practicing Catholic.
практикуваща католичка.
йезуитски свещеник.
and a principal her entire life.
учител и директор на училище.
as a young girl how to read.
който ме научи да чета като малко момиче.
for my entire childhood
католически училища,
да уча в университет.
"Академия Урсулин",
a high priority in the school.
справедливост и дълга във водещ принцип.
на Фондацията Гейтс,
that I learned in high school.
в гимназията.
католическите възпитаници,
to question received teachings.
и да си задаваме въпроси върху наученото.
and my peers questioned
хората като мен, подлагаме на съмнение, е
наистина е грях?
talking about contraception
когато говорим за контрацепция,
we're going to promote promiscuity.
ще насърчим промискуитета.
to be asked about contraception --
този разумен въпрос -
върху сексуалния морал?
had nothing to do with promiscuity.
няма нищо общо с промискуитета.
I wanted to go to college.
исках да отида в колеж.
female computer science graduates
жени компютърни специалисти
so I went on to business school
затова и се записах в бизнес училище
female executives at Microsoft.
директори в "Майкрософт".
when I left my parents' home
родителите ми на тръгване
to start this new job at Microsoft.
"Майкрософт" на другия край на страната.
to give me five years of higher education.
осигурят петте години висше образование.
down the porch at home --
на верандата пред вкъщи,
this great education,
and have kids right away,
и да родиш деца веднага,
that would make me the very happiest.
биха ме правили най-щастлива.
каква искам да бъда.
when I was ready.
exactly sure how to be great parents.
как да бъдем прекрасни родители.
before we had our second child.
второто ни дете.
that we have three children
че имаме три деца,
the very most for my children?
което искам най-силно за децата си?
както се чувствах аз -
they want to do in life.
каквото пожелаят с живота си.
for the foundation around the world
през последното десетилетие, разбрах,
in one called Korogocho --
бедните квартали в Найроби - Корогочо,
"standing shoulder to shoulder."
"стоим рамо до рамо".
that's pictured here.
която виждате.
about their family life in the slums,
за семейния живот в гетата,
about what they did for birth control.
какви мерки за контрацепция прилагат.
in the red sweater,
в червения пуловер,
two-hour conversation
което никога няма да забравя.
every good thing to this child
на това дете,
every good thing to our children.
to provide every good thing.
не са универсални и еднакви.
from domestic violence.
са жертви на домашно насилие.
broach the subject of contraception,
темата за контрацепцията
who lack basic education.
достъп до образование.
who do have knowledge and do have power
и имат възможността да говорят,
родители от целия свят
to have smaller families.
изграждат големи семейства.
for a quarter of a millennium,
вече четвърт хилядолетие,
в най-различни култури,
of sub-Saharan Africa and South Asia.
Субсахарска Африка и Южна Азия.
their family size in the mid-1700s.
семействата си още в средата на 18 век.
this trend spread all across Europe.
обхваща цяла Европа.
as I learned this history,
е, че тенденцията
lines but around cultural lines.
план, а следва културните особености.
made that change as a group.
извършват промяната като група.
for their family,
е един и същ,
or whether they were poor.
toward smaller families spread
на по-малки семейства да се запази,
was driven by an idea --
can exercise conscious control
упражняват съзнателен контрол
въздействаща идея.
the ability to affect the future,
оказват влияние върху бъдещето.
went down every decade
семейството намалява с всяко десетилетие
until it stabilized.
докато не се стабилизира.
the contraceptives weren't that good.
контрацептивите не са били толкова добри.
in the 1880s, and it took just 50 years
години на 19 век и отнема едва 50 г.
to stabilize in this country.
среден размер на семейството.
the transition started in the 1960s,
започва през 60-те г. на 20 в.
because of modern contraception.
благодарение на модерната контрацепция.
it's important to pause for a moment
докато разглеждаме историческите факти,
such a contentious issue.
превърнало в толкова спорен въпрос.
програми за семейно планиране,
and coercive policies.
инициативи и насилствени политики.
adopted very specific numeric targets
си поставя много конкретно измерими цели
having an IUD placed in their bodies.
съгласие да носят вътрешноматочни спирали.
really smart in this situation.
в тази ситуация.
they got paid six rupees.
по шест рупии.
няколко дни,
and had the IUD removed for one rupee.
който махал спиралата срещу една рупия.
were sterilized without their consent.
стерилизация без тяхното съгласие.
the Mississippi appendectomy --
"апендектомията от Мисисипи" -
историята на моята родина.
през 90-те г. на 20 в. в Перу
were given anesthesia
били подлагани на анестезия
without their knowledge.
weren't even needed.
не са били нужни.
wanted to lower their family size.
намалят размера на семействата си.
again and again,
отново и отново,
to have smaller families.
по-малки семейства.
have innately different desires.
изконно заложени различни желания.
they will have fewer children.
те ще раждат по-малко деца.
all women get what they want now?
жените да получат това, което искат сега?
to some century-long struggle,
вековна борба,
от времето на революцията
was coitus interruptus?
прекъсването на половия акт?
it doesn't need justification.
няма нужда от оправдателни доводи.
to bring every good thing to our children
предоставим на децата си най-доброто
обществото напред.
I met a young businesswoman,
се срещнах с млада бизнесдама,
out of her home.
would go to the local jeans factory
в местната фабрика за дънки
and resell them.
и ги продаваше.
she had three children,
тя беше майка на три деца.
having children after their third one.
she simply said,
тя съвсем ясно каза:
my business if I had another child."
не мога да работя."
that she was getting out of her business
от бизнеса си
an education to all three of her children.
и на трите си деца.
about her family's future.
бъдещето на семейството си.
съображения,
of men and women have gone through.
that they have it exactly right.
съображенията са правилни.
more opportunities
повече възможности,
over when they have them.
върху решението кога да раждат.
on over 180,000 inhabitants since 1963.
над 180 000 нейни жители от 1963 г.
pieces of research that's been running.
най-продължителните в науката.
здравна информация.
проучванията?
were chosen to get contraceptives.
избрали да вземат контрацептиви.
and access to contraception.
имат достъп до контрацептивни средства.
following those villages,
проследявайки живота в тези селища,
quality of life than their neighbors.
в сравнение със съседни общности.
to die in childbirth.
при раждане, е по-нисък.
to die in the first thirty days of life.
починали в първите дни, е по-нисък.
са били по-високи.
things like livestock or land or savings.
блага - добитък, земя, спестявания.
had more schooling.
са получили по-добро образование.
of effects over millions of families,
върху милиони семейства,
economic development.
мащабно икономическо развитие.
economic miracle of the 1980s --
икономическо чудо от 80-те г. на 20 в. -
of economic growth across that region
за икономическия ръст в региона
towards smaller families.
намаляване средния размер на семействата.
at the individual family level --
лично ниво -
about what's best for their children.
какво е най-добро за децата им.
and that decision,
станат факт,
regional and national trends.
регионални и национални тенденции.
are given the opportunity
Субсахарска Африка се даде възможност
a virtuous cycle of development
развитието на тенденцията
build a better future.
да изградят по-добро бъдеще.
have the opportunity
да разполагат с възможността
контрацепцията
to the full variety of methods.
от възможни методи за предпазване.
that women want.
контрол на раждаемостта за всички жени.
both rich and poor governments alike
богати и бедни правителства
в свой приоритет.
in this room and globally,
както в тази зала, така и глобално,
of millions of families
стотиците хиляди семейства,
to contraception today
their lives if they did have access.
настъпили, ако те разполагаха с достъп.
and the members of her women's group
нейната група от жени,
out amongst themselves and in public,
помежду си и публично.
to bring every good thing to our children.
да осигурим най-доброто на децата си.
and everything else.
последните няколко години
say something to the effect of,
изказват по темата, например:
about the population issue anymore.
със свхръхнаселението повече.
naturally all over the world.
естестено по цял свят.
at nine or 10 billion. And that's it."
И това е максимума."
at the statistics across Africa,
Ако погледнем статистиката в Африка,
though, from a different lens.
само че през друга призма.
from the ground upwards.
отдолу-нагоре.
we got ourselves in so much trouble
се вкарахме в такива неприятности
population numbers over time.
населението през различни периоди.
Yes, we need to make the right choices.
Да, трябва да направим правилния избор.
at the family level.
на ниво семейство.
and letting them choose what to do
и възможност да направят своя избор,
that we have seen globally --
които виждаме на глобално ниво -
places in South Asia and Afghanistan.
районите в Южна Азия и Афганистан.
around the world
консервативни култури по света,
lives and empowering women and so on.
животи, оправомощаване на жени и т.н.
is going to increase the likelihood
ще увеличи вероятността за
брачни отношения.
that sex is absolutely sacred.
свещен.
and it's sacred in the United States,
and so many places around the world.
в толкова много места по цял свят.
in my country who are sexually experienced
които имат сексуален опит,
doesn't make sex any less sacred.
не прави сексът по-малко свещен.
to make choices about their lives.
контрол върху решенията в живота си.
the sacredness of the family
светостта на семейството,
by saving their lives.
свята ценност.
doing to promote this issue?
подпомогне решаването на този проблем?
and people listening on the web --
хората тук, в тази зала, както и
join the conversation.
участвайте в дискусията.
Join the conversation.
присъединете се към дискусията.
has either changed your life
контрацепцията е променила живота ви,
of people saying, "This makes sense.
да кажат: "Да, има смисъл.
no matter where they live."
контрацепция на всички жени, навсякъде."
that we're going to do
които ще предприемем,
събитие на открито на 11 юли в Лондон,
a whole host of African nations,
редица държави, в т.ч. от Африка,
on the global health agenda.
на дневен ред на световното здраве.
from the bottom up with governments
от самото начало,
добре образовани,
want the tool, they have it,
го пожелаят;
lots of options available
their local healthcare worker
of those nuns who taught you at school
монахините в твоето училище
this TED Talk at some point.
or are they cheering you on?
ще те поздравят и насърчат?
to see the TED Talk
and I plan to send it to them.
планирам да им го изпратя.
were incredibly progressive.
са с много напредничаво мислене.
about social justice and service.
тях за социалната справедливост и служба.
incredibly passionate about this issue
in the developing world.
развиващите се страни.
has become very close to heart
много близка до сърцето, заради
and they are so often voiceless.
не могат да се изкажат.
they should have access.
трябва да имат достъп.
what I've learned from them
споделеното от тях,
that I've already done at the foundation.
към Фондацията.
today an amazing group of speakers
невероятна група участници,
I have so many follow-up questions.
Получих много допълнителни въпроси.
of this work is a journey.
е като пътуване.
about the journey through energy,
чрез енергията,
чрез социалния дизайн,
идваш и питаш:
on this platform?"
on these development issues,
работим по тези въпроси,
You learn by trying and making mistakes.
Учиш се като опитваш и грешиш.
that helps lead to the answer
ти помагат да отговориш
that can help you answer it.
for the panelists from today.
получени именно днес.
all of us on this journey with you.
споделим това пътуване с теб
MG: Great. Thanks, Chris.
МГ: Благодаря, Крис.
ABOUT THE SPEAKER
Melinda Gates - PhilanthropistMelinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.
Why you should listen
The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.
In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."
Melinda Gates | Speaker | TED.com