Melinda Gates: Let's put birth control back on the agenda
Melinda Gates: Vamos colocar os métodos contraceptivos em pauta novamente
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a totally uncontroversial topic.
assunto totalmente incontroverso,
incrivelmente controverso.
it's become incredibly controversial.
will have sex with one another.
terão relações sexuais.
should be free to decide
deveriam ser livres para decidir
want to conceive a child.
one of these birth control methods
a um desses métodos contraceptivos
who disagree with this idea.
que discorde dessa ideia.
without any hesitation at all.
contraceptivos sem qualquer hesitação.
to plan their own lives
de planejar sua própria vida
and more prosperous families.
mais instruídas e mais prósperas.
so broadly accepted in private,
amplamente aceita no âmbito do privado,
a lot of opposition in public.
gera muita polêmica em público.
when we talk about contraception
quando falamos sobre contracepção,
because it's about sex.
porque é sobre sexo.
is to control populations.
familiar seja o controle populacional.
to this core idea that men and women
de que homens e mulheres
when they want to have a child.
quando querem ter um filho.
almost completely and totally disappeared
desapareceu quase que completamente
are the people of sub-Saharan Africa
são os povos da África subsariana
that use contraception
que usam métodos contraceptivos
one of the largest states in India.
um dos maiores Estados da Índia.
was its own country,
fosse um país,
country in the world.
country in Africa, 10 percent.
da África, 10%.
in Africa, Senegal.
da África, o Senegal.
contraceptives are rarely available.
populares raramente estão disponíveis.
over and over again
insistir em dizer
is an injectable.
um contraceptivo injetável.
and they go about four times a year,
o tomam quatro vezes por ano,
to get their injection.
de três em três meses.
is they can hide it from their husbands,
é que podem escondê-lo dos maridos,
ter uma porção de filhos.
a woman goes into a clinic in Senegal,
que vão a uma clínica no Senegal,
to go get her injection.
para conseguir sua injeção.
sometimes leaves her children,
algumas vezes os filhos,
when it's going to be available again.
across the continent of Africa today.
do continente africano hoje em dia.
has become a life-and-death crisis.
gerou uma crise de vida ou morte.
who say they don't want to be pregnant
que dizem não querer engravidar,
100,000 women a year.
100 mil mulheres por ano.
in the first place,
nem mesmo engravidar,
in that first month of life.
these mothers and these children.
essas mães e essas crianças.
we got confused by our own conversation.
em nosso próprio discurso.
progress on this issue,
about what our agenda is.
sobre qual é a nossa luta.
about population control.
de controle populacional.
the power to save their lives,
o poder de salvar suas vidas,
the best possible future.
o melhor futuro possível.
in the global health community
de fazer na área da saúde
better in the future --
as you heard earlier, and pneumonia.
como ouviram mais cedo, e de pneumonia.
millions of children a year.
milhões de crianças por ano.
small plots of land in Africa --
pedaços de terra na África,
to feed their children.
a alimentar seus filhos.
children are educated around the world.
recebam educação no mundo todo.
and most transformative things we can do
e mais transformadoras que podemos fazer
to birth control methods
aos métodos contraceptivos,
and all Americans, at some point,
e americanos têm acesso
num dado momento da vida.
about what our agenda is,
clara nossa intenção,
waiting to happen
esperando para acontecer
this totally uncontroversial idea.
totalmente incontroversa.
I grew up in a Catholic home.
a practicing Catholic.
uma católica praticante.
era um padre jesuíta.
and a principal her entire life.
de escola a sua vida toda.
as a young girl how to read.
a ler quando criança.
for my entire childhood
a minha infância toda,
ir para a universidade.
a high priority in the school.
social uma grande prioridade na escola.
that I learned in high school.
as lições que aprendi no colégio.
to question received teachings.
a questionar os ensinamentos recebidos.
and my peers questioned
e meus colegas questionamos
era realmente pecado.
talking about contraception
em falar sobre contracepção
we're going to promote promiscuity.
vamos estar promovendo a promiscuidade.
to be asked about contraception --
a ser feita sobre contracepção:
had nothing to do with promiscuity.
não teve nada a ver com promiscuidade.
I wanted to go to college.
Queria ir para a universidade.
female computer science graduates
graduadas em Ciência da Computação
so I went on to business school
para a escola de administração
female executives at Microsoft.
executivas da Microsoft.
when I left my parents' home
de quando saí da casa dos meus pais
to start this new job at Microsoft.
do país para trabalhar na Microsoft.
cinco anos de educação superior.
to give me five years of higher education.
down the porch at home --
as escadas da varanda lá de casa -
this great education,
uma excelente educação,
and have kids right away,
e ter filhos imediatamente,
that would make me the very happiest.
o que me deixasse mais feliz.
o que seria isso.
when I was ready.
exactly sure how to be great parents.
exatamente certos de como ser ótimos pais.
before we had our second child.
antes de ter o segundo filho.
that we have three children
the very most for my children?
desejo para meus filhos?
they want to do in life.
que queiram na vida.
for the foundation around the world
pela fundação ao redor do mundo,
in one called Korogocho --
a uma favela chamada Korogocho,
"standing shoulder to shoulder."
"ficar ombro a ombro".
that's pictured here.
de mulheres aqui da foto.
about their family life in the slums,
sobre sua vida familiar na favela,
about what they did for birth control.
sobre seus métodos anticoncepcionais.
in the red sweater,
com o suéter vermelho,
two-hour conversation
inteiras de conversa
every good thing to this child
para esta criança
every good thing to our children.
para nossos filhos.
to provide every good thing.
possibilidade de dar esse melhor.
from domestic violence.
com a violência doméstica.
broach the subject of contraception,
tocar no assunto da contracepção,
who lack basic education.
têm nem a educação básica.
who do have knowledge and do have power
conhecimento e poder
to have smaller families.
for a quarter of a millennium,
por um quarto de milênio,
of sub-Saharan Africa and South Asia.
da África subsariana e do sul da Ásia.
their family size in the mid-1700s.
o tamanho das famílias em meados de 1700.
this trend spread all across Europe.
se espalhou pela Europa.
as I learned this history,
quando vi o histórico dessa tendência,
lines but around cultural lines.
socioeconômicos, mas culturais.
made that change as a group.
fizeram essa mudança em grupo.
for their family,
or whether they were poor.
toward smaller families spread
famílias menores se espalhar
was driven by an idea --
foi impulsionado por uma ideia -
can exercise conscious control
pudessem exercitar o controle
the ability to affect the future,
a capacidade de afetar o futuro,
went down every decade
diminuiu a cada década
until it stabilized.
the contraceptives weren't that good.
pois os contraceptivos não eram bons.
in the 1880s, and it took just 50 years
dos anos 1880 e levou-se apenas 50 anos
to stabilize in this country.
the transition started in the 1960s,
a mudança começou nos anos 1960,
because of modern contraception.
dos contraceptivos modernos.
it's important to pause for a moment
é importante fazer uma pausa
such a contentious issue.
se tornou tão polêmica.
de planejamento familiar
and coercive policies.
e políticas obrigatórias.
adopted very specific numeric targets
a Índia adotou metas numéricas específicas
having an IUD placed in their bodies.
a colocação do DIU em seu corpo.
really smart in this situation.
eram muito espertas.
they got paid six rupees.
recebiam seis rúpias.
and had the IUD removed for one rupee.
para remover o DIU por uma rúpia.
were sterilized without their consent.
esterilizadas sem seu consentimento.
the Mississippi appendectomy --
como apendicectomia do Mississípi,
were given anesthesia
foram anestesiadas
without their knowledge.
weren't even needed.
nem mesmo necessárias.
wanted to lower their family size.
o tamanho de suas famílias.
again and again,
cada vez mais,
to have smaller families.
have innately different desires.
tenham desejos inatos diferentes.
they will have fewer children.
all women get what they want now?
todas as mulheres a ter o que querem?
to some century-long struggle,
na França revolucionária,
was coitus interruptus?
fosse o coito interrompido?
it doesn't need justification.
para empoderar os pais.
de dar o melhor para nossos filhos
to bring every good thing to our children
I met a young businesswoman,
conheci uma jovem empresária
out of her home.
do lado de fora de casa.
would go to the local jeans factory
iam para a fábrica de jeans da cidade
and resell them.
she had three children,
- ela tinha três filhos -,
having children after their third one.
she simply said,
ela simplesmente respondeu:
my business if I had another child."
se tivesse um outro filho."
that she was getting out of her business
que conseguia com seu negócio
an education to all three of her children.
educação para todos os três filhos.
about her family's future.
sobre o futuro de seus filhos.
of men and women have gone through.
de homens e mulheres têm feito.
that they have it exactly right.
que eles estão certos.
more opportunities
mais oportunidades aos filhos
over when they have them.
on over 180,000 inhabitants since 1963.
de mais de 180 mil habitantes desde 1963.
a mais longa pesquisa já feita.
pieces of research that's been running.
were chosen to get contraceptives.
para receber contraceptivos.
and access to contraception.
e acesso a contraceptivos.
following those villages,
acompanhando esses moradores,
de vida melhor que seus vizinhos.
quality of life than their neighbors.
to die in childbirth.
à morte no parto.
to die in the first thirty days of life.
à morte nos primeiros 30 dias de vida.
things like livestock or land or savings.
tais como animais, terras ou economias.
had more schooling.
tinham maior escolaridade.
of effects over millions of families,
de efeito por milhões de famílias,
economic development.
econômico em grande escala.
economic miracle of the 1980s --
da economia asiática nos anos 1980,
of economic growth across that region
do crescimento econômico na região
towards smaller families.
de ter famílias menores.
at the individual family level --
no nível individual da família,
about what's best for their children.
melhor para seus filhos.
and that decision,
e tomam essa decisão,
regional and national trends.
tendências regionais e nacionais.
are given the opportunity
às famílias na África subsariana
a virtuous cycle of development
um ciclo virtuoso de desenvolvimento
build a better future.
a construírem um futuro melhor.
have the opportunity
tenham a oportunidade
to the full variety of methods.
os métodos disponíveis.
that women want.
que as mulheres desejam.
both rich and poor governments alike
governos ricos e pobres igualmente
uma prioridade total.
in this room and globally,
aqui nesta sala e mundialmente,
of millions of families
de milhões de famílias
to contraception today
their lives if they did have access.
vidas se tivessem esse acesso.
and the members of her women's group
e os membros de seu grupo de mulheres
out amongst themselves and in public,
entre si e em público,
to bring every good thing to our children.
oferecer o melhor para nossos filhos.
and everything else.
say something to the effect of,
dizerem algo nesse sentido:
about the population issue anymore.
mais com a questão populacional.
naturally all over the world.
naturalmente em todo o mundo.
at nine or 10 billion. And that's it."
ou dez bilhôes, e é isto."
at the statistics across Africa,
as estatísticas na África,
though, from a different lens.
entretanto, com outros olhos.
from the ground upwards.
we got ourselves in so much trouble
de termos tantos problemas
population numbers over time.
números diferentes ao longo do tempo.
e precisamos fazer as escolhas certas.
Yes, we need to make the right choices.
at the family level.
no nível da família.
and letting them choose what to do
e permitindo que escolham o que fazer
that we have seen globally --
que temos visto globalmente,
places in South Asia and Afghanistan.
o sul da Ásia e o Afeganistão.
around the world
mundo afora
lives and empowering women and so on.
e dar poder à mulher e tudo o mais.
is going to increase the likelihood
vai aumentar a probabilidade
that sex is absolutely sacred.
and it's sacred in the United States,
é sagrado nos Estados Unidos,
and so many places around the world.
outros lugares mundo afora.
in my country who are sexually experienced
sexualmente ativas do meu país
doesn't make sex any less sacred.
não faz o sexo menos sagrado.
escolhas sobre suas vidas.
to make choices about their lives.
the sacredness of the family
a santidade da família,
by saving their lives.
salvando suas vidas.
é incrivelmente sagrado.
doing to promote this issue?
faz para promover esta questão?
and people listening on the web --
ou assistindo pela Internet,
join the conversation.
Join the conversation.
do site aqui, participe.
has either changed your life
mudou sua vida
dizendo: "Isso faz sentido.
of people saying, "This makes sense.
no matter where they live."
não importa onde vivam".
that we're going to do
em 11 de julho, em Londres,
a whole host of African nations,
uma série de nações africanas,
on the global health agenda.
recolocando isso na pauta da saúde.
from the bottom up with governments
para cima com os governos,
want the tool, they have it,
a ferramenta, elas a terão,
lots of options available
their local healthcare worker
of those nuns who taught you at school
das freiras da sua antiga escola
this TED Talk at some point.
em algum momento.
or are they cheering you on?
ou vão torcer por você?
to see the TED Talk
and I plan to send it to them.
e planejo enviar para elas.
were incredibly progressive.
eram muito progressistas.
about social justice and service.
sobre a justiça e o serviço social.
incredibly passionate about this issue
apaixonada por essa questão
in the developing world.
nos países em desenvolvimento.
has become very close to heart
se tornou muito caro,
and they are so often voiceless.
e, normalmente, elas não têm voz.
they should have access.
elas deveriam ter acesso.
what I've learned from them
o que aprendi com elas
that I've already done at the foundation.
que já fiz na fundação.
um maravilhoso grupo de palestrantes,
today an amazing group of speakers
Tenho muitas perguntas.
I have so many follow-up questions.
of this work is a journey.
about the journey through energy,
sobre a jornada através da energia
on this platform?"
nesta plataforma?"
on these development issues,
nessas questões de desenvolvimento
com as pessoas.
You learn by trying and making mistakes.
aprendemos por tentativa e erro.
that helps lead to the answer
que nos levam à resposta,
ajudar a responder.
that can help you answer it.
for the panelists from today.
para os palestrantes de hoje.
all of us on this journey with you.
para esta jornada com você.
MG: Great. Thanks, Chris.
MG: Obrigada, Chris.
ABOUT THE SPEAKER
Melinda Gates - PhilanthropistMelinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.
Why you should listen
The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.
In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."
Melinda Gates | Speaker | TED.com