ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shekhar Kapur: We are the stories we tell ourselves

Шекар Капур: Ние сме историите, които разказваме на самите себе си

Filmed:
878,088 views

Откъде извира творческото въображение? На ТЕДИндия режисьорът в Холивуд и Боливуд Шекар Капур ("Елизабет", "Мистър Индия") посочва своя източник на креативност - абсолютна, пълна паника. Той споделя един мощен начин да освободиш вътрешния си разказвач на истории.
- Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I was just askedпопитах to go and shootстрелям this filmфилм calledНаречен "ElizabethЕлизабет."
0
0
3000
Току-що ми възложиха да отида да снимам един филм, озаглавен "Елизабет".
00:18
And we're all talkingговорим about this great EnglishАнглийски iconикона and sayingпоговорка,
1
3000
3000
Всички говорим за тази велика английска икона и казваме:
00:21
"She's a fantasticфантастичен womanжена, she does everything.
2
6000
2000
"Тя е фантастична жена. Умее всичко.
00:23
How are we going to introduceвъведат her?"
3
8000
2000
Как да я представим?"
00:25
So we wentотидох around the tableмаса with the studioстудио and the producersпроизводители and the writerписател,
4
10000
2000
Обиколихме масата със студиото, продуцентите и сценариста,
00:27
and they cameдойде to me and said, "ShekharShekhar, what do you think?"
5
12000
2000
те дойдоха при мен и ме попитаха: "Шекар, какво мислиш?"
00:29
And I said, "I think she's dancingтанцуване."
6
14000
3000
А аз отвърнах: "Мисля, че тя танцува."
00:32
And I could see everybodyвсички lookedпогледнах at me,
7
17000
3000
Видях как ме гледат всички,
00:35
somebodyнякой said, "BollywoodБоливуд."
8
20000
2000
някой коментира: "Боливуд."
00:37
The other said, "How much did we hireнаем him for?"
9
22000
2000
Другият каза: "Колко му плащаме?"
00:39
And the thirdтрета said, "Let's find anotherоще directorдиректор."
10
24000
3000
А третият каза: "Да намерим друг режисьор."
00:42
I thought I had better changeпромяна.
11
27000
2000
Реших, че е по-добре да се променя.
00:44
So we had a lot of discussionдискусия on how to introduceвъведат ElizabethЕлизабет,
12
29000
2000
Затова водихме дълги дискусии как да представим Елизабет,
00:46
and I said, "OK, maybe I am too BollywoodБоливуд.
13
31000
3000
и аз казах: окей, може да съм прекалено боливудски.
00:49
Maybe ElizabethЕлизабет, this great iconикона, dancingтанцуване?
14
34000
2000
Може би Елизабет, тази велика икона, танцува?
00:51
What are you talkingговорим about?"
15
36000
2000
За какво става въпрос?
00:53
So I rethoughtпреосмисля the wholeцяло thing,
16
38000
2000
Така че премислих цялата работа,
00:55
and then we all cameдойде to a consensusконсенсус.
17
40000
2000
и тогава стигнахме до консенсус.
00:57
And here was the introductionВъведение of this
18
42000
2000
Ето го и въведението за тази
00:59
great BritishБритански iconикона calledНаречен "ElizabethЕлизабет."
19
44000
2000
велика британска икона, озаглавено "Елизабет".
01:06
LeicesterЛестър: MayМай I joinприсъедините you, my ladyдама?
20
51000
3000
Лайчестър: Може ли да се присъединя към вас, милейди?
01:18
ElizabethЕлизабет: If it please you, sirгосподине.
21
63000
3000
Елизабет: Ако ви е угодно, сър.
01:21
(MusicМузика)
22
66000
3000
(Музика)
02:05
ShekharShekhar KapurКапур: So she was dancingтанцуване.
23
110000
2000
Шекар Капур: Значи все пак е танцувала.
02:07
So how manyмного people who saw the filmфилм did not get
24
112000
3000
Колко души, които са гледали филма, не са схванали,
02:10
that here was a womanжена in love,
25
115000
2000
че там има влюбена жена,
02:12
that she was completelyнапълно innocentневинен
26
117000
2000
че е била напълно невинна,
02:14
and saw great joyрадост in her life, and she was youthfulмладостта?
27
119000
3000
откривала огромна радост в живота и била жизнерадостна?
02:17
And how manyмного of you did not get that?
28
122000
3000
А колко от вас го схванаха?
02:21
That's the powerмощност of visualзрителен storytellingразказвач,
29
126000
2000
Това е мощта на визуалното разказване на истории.
02:23
that's the powerмощност of danceтанц, that's the powerмощност of musicмузика:
30
128000
3000
Това е мощта на танца. Това е мощта на музиката.
02:26
the powerмощност of not knowingпознаване.
31
131000
3000
Мощта на незнанието.
02:29
When I go out to directдиректен a filmфилм,
32
134000
2000
Когато тръгвам да режисирам филм,
02:31
everyвсеки day we prepareподготвят too much, we think too much.
33
136000
2000
всеки ден се подготвяме твърде много, мислим твърде много.
02:33
KnowledgeЗнания becomesстава a weightтегло uponвърху wisdomмъдрост.
34
138000
3000
Знанието става товар върху мъдростта.
02:36
You know, simpleпрост wordsдуми lostзагубен
35
141000
2000
Нали знаете - простите думи, изгубени
02:38
in the quicksandплаващ пясък of experienceопит.
36
143000
4000
в плаващите пясъци на съществуването.
02:42
So I come up, and I say,
37
147000
2000
Затова си казвам:
02:44
"What am I going to do todayднес?" I'm not going to do what I plannedпланиран to do,
38
149000
3000
"Какво да правя днес?" Няма да правя онова, което съм планирал да правя,
02:47
and I put myselfсебе си into absoluteабсолютен panicпаника.
39
152000
3000
и се хвърлям в абсолютна паника.
02:50
It's my one way of gettingполучаване на ridизбавям of my mindум,
40
155000
3000
Това е единственият ми начин да се отърва от ума си,
02:53
gettingполучаване на ridизбавям of this mindум that saysказва,
41
158000
2000
да се отърва от този ум, който казва:
02:55
"Hey, you know what you're doing. You know exactlyточно what you're doing.
42
160000
2000
"Ей, знаеш какво правиш. Знаеш точно какво правиш.
02:57
You're a directorдиректор, you've doneСвършен it for yearsгодини."
43
162000
2000
Режисьор си, правиш го от години."
02:59
So I've got to get there
44
164000
2000
Така че трябва да стигна дотам,
03:01
and be in completeпълен panicпаника.
45
166000
2000
да съм в пълна паника.
03:03
It's a symbolicсимволично gestureжест. I tearкъсам up the scriptскрипт,
46
168000
2000
Това е символичен жест. Накъсвам сценария.
03:05
I go and I panicпаника myselfсебе си, I get scaredуплашен.
47
170000
3000
Паникьосвам се. Плаша се.
03:08
I'm doing it right now; you can watch me. I'm gettingполучаване на nervousнервен,
48
173000
3000
Правя го в момента. Може да ме наблюдавате. Изнервям се.
03:11
I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
49
176000
3000
Не знам какво да кажа. Не знам какво правя. Не искам да ходя там.
03:14
And as I go there, of courseкурс, my A.D. saysказва,
50
179000
2000
А докато тръгвам натам, разбира се, рекламния ми директор казва:
03:16
"You know what you're going to do, sirгосподине." I say, "Of courseкурс I do."
51
181000
3000
"Знаете какво да правите, сър." Отговарям: "Разбира се, че знам."
03:20
And the studioстудио executivesръководители, they would say,
52
185000
2000
А директорите на студиото казваха:
03:22
"Hey, look at ShekharShekhar. He's so preparedприготвен."
53
187000
2000
"Ей, погледнете Шекар. Напълно e подготвен."
03:24
And insideвътре I've just been listeningслушане to NusratТаня FatehФатех AliАли KhanХан
54
189000
2000
А вътре тъкмо бях слушал Нусрат Фатех Али Хан,
03:26
because he's chaoticхаотичен.
55
191000
2000
защото е хаотичен.
03:28
I'm allowingпозволявайки myselfсебе си to go into chaosхаос
56
193000
3000
Позволявам си да навляза в хаос,
03:31
because out of chaosхаос, I'm hopingнадявайки се some momentsмоменти of truthистина will come.
57
196000
3000
защото се надявам, че от хаоса ще дойдат някои моменти на истина.
03:35
All preparationподготовка is preparationподготовка.
58
200000
2000
Цялата подготовка е подготовка.
03:37
I don't even know if it's honestчестен.
59
202000
2000
Дори не знам дали е честна.
03:39
I don't even know if it's truthfulчестен.
60
204000
2000
Дори не знам дали е истинска.
03:41
The truthистина of it all comesидва on the momentмомент, organicallyорганично,
61
206000
3000
Истината за всичко това идва на момента, органично,
03:44
and if you get fiveпет great momentsмоменти
62
209000
2000
и ако получиш пет страхотни момента
03:46
of great, organicорганичен stuffматерия
63
211000
2000
от прекрасно, органично вещество
03:48
in your storytellingразказвач, in your filmфилм,
64
213000
2000
в разказването на историята си, в своя филм,
03:50
your filmфилм, audiencesаудитории will get it.
65
215000
2000
филмовата аудитория ще го схване.
03:52
So I'm looking for those momentsмоменти, and I'm standingстоящ there
66
217000
2000
Затова търся тези моменти, стоя там
03:54
and sayingпоговорка, "I don't know what to say."
67
219000
2000
и казвам: "Не знам какво да кажа."
03:56
So, ultimatelyв края на краищата, everybody'sвсички са looking at you,
68
221000
2000
Накрая всеки гледа теб,
03:58
200 people at sevenседем in the morningсутрин
69
223000
2000
200 души в седем часа сутринта,
04:00
who got there at quarterтримесечие to sevenседем, and you arrivedпристигнал at sevenседем,
70
225000
2000
които са дошли там в седем без петнайсет, а ти си пристигнал в седем
04:02
and everybody'sвсички са sayingпоговорка,
71
227000
2000
и всички казват:
04:04
"Hey. What's the first thing? What's going to happenстава?"
72
229000
2000
"Ей, какво е първото? Какво ще се случи?"
04:06
And you put yourselfсебе си into a stateсъстояние of panicпаника
73
231000
2000
А ти се поставяш в състояние на паника,
04:08
where you don't know, and so you don't know.
74
233000
3000
при което не знаеш, така че не знаеш.
04:11
And so, because you don't know,
75
236000
2000
И затова, понеже не знаеш,
04:13
you're prayingмолеше to the universeвселена because you're prayingмолеше to the universeвселена
76
238000
3000
се молиш на вселената, защото се молиш към вселената,
04:16
that something -- I'm going to try and accessдостъп the universeвселена
77
241000
3000
че нещо - ще се опитам да получа достъп до вселената...
04:19
the way EinsteinАйнщайн -- say a prayerмолитва --
78
244000
2000
начинът, по който Айнщайн... кажи молитва...
04:21
accessedпреглеждана his equationsуравнения,
79
246000
2000
е получил достъп... до своите уравнения...
04:23
the sameедин и същ sourceизточник. I'm looking for the sameедин и същ sourceизточник
80
248000
3000
същият извор... търся същия извор,
04:26
because creativityтворчество comesидва from absolutelyабсолютно the sameедин и същ sourceизточник
81
251000
2000
защото творчеството идва от абсолютно същия извор,
04:28
that you meditateмедитирате somewhereнякъде outsideизвън yourselfсебе си,
82
253000
2000
където медитираш някъде извън себе си,
04:30
outsideизвън the universeвселена.
83
255000
2000
извън вселената.
04:32
You're looking for something that comesидва and hitsхитове you.
84
257000
2000
Търсиш нещо, което идва и те удря.
04:34
UntilДо that hitsхитове you, you're not going to do the first shotизстрел.
85
259000
2000
Докато не те удари, няма да заснемеш първия кадър.
04:36
So what do you do?
86
261000
2000
Тогава какво да правиш?
04:38
So CateCate saysказва, "ShekharShekhar, what do you want me to do?"
87
263000
2000
Кейт пита: "Шекар, какво искаш да направя?"
04:40
And I say, "CateCate, what do you want to do?" (LaughterСмях)
88
265000
3000
А аз отвръщам: "Кейт, ти какво искаш да направиш?" (Смях)
04:43
"You're a great actorактьор, and I like to give to my actorsактьори --
89
268000
3000
"Ти си страхотна актриса, а аз обичам да дарявам актьорите си.
04:46
why don't you showшоу me what you want to do?"
90
271000
2000
Защо ти не ми покажеш какво искаш да правиш."
04:48
(LaughterСмях)
91
273000
2000
(Смях)
04:50
What am I doing? I'm tryingопитвайки to buyКупувам time.
92
275000
2000
Какво правя? Опитвам се да печеля време.
04:52
I'm tryingопитвайки to buyКупувам time.
93
277000
2000
Опитвам се да печеля време.
04:54
So the first thing about storytellingразказвач that I learnedнаучен,
94
279000
2000
Първото, което съм научил за разказването на истории
04:56
and I followпоследвам all the time is: PanicПаника.
95
281000
2000
и което следвам през цялото време, е паниката.
04:58
PanicПаника is the great accessдостъп of creativityтворчество
96
283000
3000
Паниката е великият достъп до творчество,
05:01
because that's the only way to get ridизбавям of your mindум.
97
286000
2000
защото това е единственият начин да се отървеш от ума си.
05:03
Get ridизбавям of your mindум.
98
288000
2000
Отърви се от ума си.
05:05
Get out of it, get it out.
99
290000
2000
Излез от него. Махни го.
05:07
And let's go to the universeвселена because
100
292000
2000
И да вървим във вселената, защото
05:09
there's something out there that is more
101
294000
2000
там навън има нещо,
05:11
truthfulчестен than your mindум,
102
296000
2000
което е по-истинско от ума ти,
05:13
that is more truthfulчестен than your universeвселена.
103
298000
2000
което е по-истинско от твоята вселена.
05:15
[unclearнеясен], you said that yesterdayвчера. I'm just repeatingповтаряща се it
104
300000
2000
[неясно], казахте го вчера. Просто го повтарям,
05:17
because that's what I followпоследвам constantlyпостоянно
105
302000
2000
защото това следвам постоянно,
05:19
to find the shunyataшунята somewhereнякъде, the emptinessпразнота.
106
304000
3000
за да открия някъде шунята, празнотата.
05:22
Out of the emptinessпразнота comesидва a momentмомент of creativityтворчество.
107
307000
3000
От празнотата излиза момент на творчество.
05:25
So that's what I do.
108
310000
2000
Затова, ето какво правя.
05:27
When I was a kidхлапе -- I was about eightосем yearsгодини oldстар.
109
312000
2000
Когато бях дете... бях около осемгодишен.
05:29
You rememberпомня how IndiaИндия was. There was no pollutionзамърсяване.
110
314000
3000
Помните как беше в Индия. Нямаше замърсяване.
05:32
In DelhiДелхи, we used to liveживея -- we used to call it a chhatchhat or the khotakhota.
111
317000
4000
В Делхи живеехме... наричахме го чата или кхота.
05:36
Khota'sНа Khota в now becomeда стане a badлошо wordдума. It meansсредства theirтехен terraceТераса --
112
321000
3000
Кхота сега стана лоша дума. Означава тяхната тераса...
05:39
and we used to sleepсън out at night.
113
324000
2000
а ние спяхме навън нощем.
05:41
At schoolучилище I was beingсъщество just taughtпреподава about physicsфизика,
114
326000
2000
На училище учех само физика
05:43
and I was told that
115
328000
3000
и ми казваха,
05:46
if there is something that existsсъществува,
116
331000
2000
че ако има нещо, което съществува,
05:48
then it is measurableизмерими.
117
333000
3000
тогава то е измеримо.
05:51
If it is not measurableизмерими,
118
336000
2000
Ако не е измеримо,
05:53
it does not existсъществувам.
119
338000
2000
значи не съществува.
05:55
And at night I would lieлъжа out, looking at the unpollutedнезамърсени skyнебе,
120
340000
3000
А нощем лежах под незамърсеното небе,
05:58
as DelhiДелхи used to be at that time when I was a kidхлапе,
121
343000
3000
както беше в Делхи на времето, като бях дете,
06:01
and I used to stareвзират at the universeвселена and say,
122
346000
3000
взирах се във вселената и питах:
06:04
"How farдалече does this universeвселена go?"
123
349000
2000
"Докъде стига тази вселена?"
06:06
My fatherбаща was a doctorлекар.
124
351000
2000
Баща ми беше лекар.
06:08
And I would think, "DaddyТатко, how farдалече does the universeвселена go?"
125
353000
3000
Питах: "Татко, докъде стига вселената?"
06:11
And he said, "SonСин, it goesотива on foreverзавинаги."
126
356000
3000
А той отвръщаше: "Сине, тя продължава безкрайно."
06:14
So I said, "Please measureмярка foreverзавинаги
127
359000
3000
Затова казвах: "Моля те, измери безкрайността,
06:17
because in schoolучилище they're teachingобучение me
128
362000
2000
защото в училище ме учат,
06:19
that if I cannotне мога measureмярка it, it does not existсъществувам.
129
364000
3000
че ако не мога да я измеря, значи не съществува.
06:22
It doesn't come into my frameкадър of referenceпрепратка."
130
367000
3000
Не се вписва в рамката ми на компетентност."
06:25
So, how farдалече does eternityвечността go?
131
370000
2000
А докъде стига вечността?
06:27
What does foreverзавинаги mean?
132
372000
2000
Какво значи "завинаги"?
06:29
And I would lieлъжа there cryingплаче at night
133
374000
3000
Лежах там нощем и плачех,
06:32
because my imaginationвъображение could not touchдокосване creativityтворчество.
134
377000
3000
защото въображението ми не можеше да докосне творчеството.
06:35
So what did I do?
135
380000
2000
И какво правех?
06:37
At that time, at the tenderтърг ageвъзраст of sevenседем,
136
382000
2000
По онова време, на крехката седемгодишна възраст,
06:39
I createdсъздаден a storyистория.
137
384000
2000
съчиних една история.
06:41
What was my storyистория?
138
386000
2000
Каква беше историята ми?
06:43
And I don't know why, but I rememberпомня the storyистория.
139
388000
3000
Не знам защо, но помня историята.
06:46
There was a woodcutterдървосекач
140
391000
2000
Имало един дървосекач,
06:48
who'sкой е about to take his axAX and chopкотлет a pieceпарче of woodдърво,
141
393000
3000
който тъкмо щял да вдигне брадвата си и да отсече едно дърво,
06:51
and the wholeцяло galaxyгалактика is one atomатом of that axAX.
142
396000
4000
а цялата галактика е един атом от тази брадва.
06:56
And when that axAX hitsхитове that pieceпарче of woodдърво,
143
401000
3000
И когато брадвата му удари това дърво,
06:59
that's when everything will destroyунищожи
144
404000
2000
тогава ще се унищожи всичко
07:01
and the BigГолям BangВзрив will happenстава again.
145
406000
2000
и големият взрив ще се случи отново.
07:03
But all before that there was a woodcutterдървосекач.
146
408000
2000
Но преди всичко това имало един дървосекач.
07:05
And then when I would runтичам out of that storyистория,
147
410000
2000
А после, щом свършвах тази история,
07:07
I would imagineПредставете си that woodcutter'sна дървосекач в universeвселена
148
412000
3000
си представях, че вселената на дървосекача
07:10
is one atomатом in the axAX of anotherоще woodcutterдървосекач.
149
415000
3000
е един атом от брадвата на друг дървосекач.
07:13
So everyвсеки time, I could tell my storyистория again and again
150
418000
3000
Така че всеки път можех да разказвам историята си отново и отново
07:16
and get over this problemпроблем,
151
421000
2000
и да преодолея този проблем,
07:18
and so I got over the problemпроблем.
152
423000
3000
и така преодолях проблема.
07:21
How did I do it? Tell a storyистория.
153
426000
3000
Как го направих? Разказах история.
07:24
So what is a storyистория?
154
429000
2000
А какво е история?
07:26
A storyистория is our -- all of us --
155
431000
3000
Историята е нашата... всички нас.
07:29
we are the storiesистории we tell ourselvesсебе си.
156
434000
3000
Ние сме историите, които разказваме на самите себе си.
07:32
In this universeвселена, and this existenceсъществуване,
157
437000
4000
В тази вселена и това съществуване,
07:36
where we liveживея with this dualityдуалността
158
441000
2000
където живеем с тази двойственост
07:38
of whetherдали we existсъществувам or not
159
443000
2000
дали съществуваме или не
07:40
and who are we,
160
445000
2000
и кои сме ние,
07:42
the storiesистории we tell ourselvesсебе си are the storiesистории
161
447000
3000
историите, които разказваме на самите себе си, са историите,
07:45
that defineдефинира the potentialitiesвъзможностите
162
450000
2000
които дефинират потенциалите
07:47
of our existenceсъществуване.
163
452000
2000
на нашето съществуване.
07:49
We are the storiesистории we tell ourselvesсебе си.
164
454000
3000
Ние сме историите, които си разказваме.
07:54
So that's as wideширок as we look at storiesистории.
165
459000
2000
Това е толкова широко, колкото гледаме на историите.
07:56
A storyистория is the relationshipвръзка
166
461000
2000
История е връзката,
07:58
that you developразвият betweenмежду who you are,
167
463000
4000
която развиваш между това кой си ти
08:02
or who you potentiallyпотенциално are,
168
467000
2000
или кой си ти потенциално
08:04
and the infiniteбезкраен worldсвят, and that's our mythologyмитология.
169
469000
3000
и безкрайния свят, и това е нашата митология.
08:07
We tell our storiesистории,
170
472000
3000
Разказваме своите истории,
08:10
and a personчовек withoutбез a storyистория does not existсъществувам.
171
475000
3000
а лице без история не съществува.
08:13
So EinsteinАйнщайн told a storyистория
172
478000
3000
Айнщайн разказал история,
08:16
and followedпоследвано his storiesистории and cameдойде up with theoriesтеории
173
481000
3000
следвал историите си и излязъл с теории,
08:19
and cameдойде up with theoriesтеории and then cameдойде up with his equationsуравнения.
174
484000
3000
а после и с уравненията си.
08:22
AlexanderАлександър had a storyистория that his motherмайка used to tell him,
175
487000
3000
Александър имал история, която му разказвала майка му,
08:25
and he wentотидох out to conquerзавладяване the worldсвят.
176
490000
2000
и тръгнал да покорява света.
08:27
We all, everybodyвсички, has a storyистория that they followпоследвам.
177
492000
3000
Всички ние, всеки, има история, която следва.
08:30
We tell ourselvesсебе си storiesистории.
178
495000
2000
Разказваме си истории.
08:32
So, I will go furtherоще, and I say,
179
497000
3000
Ще стигна по-нататък и ще кажа -
08:35
"I tell a storyистория, and thereforeСледователно I existсъществувам."
180
500000
2000
разказвам история, значи съществувам.
08:37
I existсъществувам because there are storiesистории,
181
502000
2000
Съществувам, защото има истории,
08:39
and if there are no storiesистории, we don't existсъществувам.
182
504000
2000
а ако няма истории, не съществуваме.
08:41
We createсъздавам storiesистории to defineдефинира our existenceсъществуване.
183
506000
3000
Създаваме истории, за да дефинираме съществуването си.
08:44
If we do not createсъздавам the storiesистории,
184
509000
2000
Ако не създаваме историите,
08:46
we probablyвероятно go madлуд.
185
511000
3000
вероятно ще полудеем.
08:49
I don't know; I'm not sure, but that's what I've doneСвършен all the time.
186
514000
3000
Не знам. Не съм сигурен, но това съм правил през цялото време.
08:52
Now, a filmфилм.
187
517000
4000
А сега, филм.
08:56
A filmфилм tellsразказва a storyистория.
188
521000
2000
Филмът разказва история.
08:58
I oftenчесто wonderчудя се when I make a filmфилм -- I'm thinkingмислене of makingприготвяне a filmфилм of the BuddhaБуда --
189
523000
3000
Често се чудя, когато правя филм... мисля да направя филм за Буда...
09:01
and I oftenчесто wonderчудя се: If BuddhaБуда had all the elementsелементи
190
526000
4000
и често се чудя: ако Буда е имал всички елементи,
09:05
that are givenдаден to a directorдиректор --
191
530000
2000
дадени на един режисьор -
09:07
if he had musicмузика, if he had visualsвизуализации, if he had a videoвидео cameraкамера --
192
532000
3000
ако е имал музика, визуални ефекти, ако е имал видеокамера,
09:10
would we get BuddhismБудизъм better?
193
535000
2000
дали щяхме да получим по-добър будизъм?
09:12
But that putsпоставя some kindмил of burdenтежест on me.
194
537000
2000
Но това ме натоварва с някакво бреме.
09:14
I have to tell a storyистория
195
539000
2000
Трябва да разказвам история
09:16
in a much more elaborateсложен way,
196
541000
2000
по много по-сложен начин,
09:18
but I have the potentialпотенциал.
197
543000
2000
но имам потенциала.
09:20
It's calledНаречен subtextподтекст.
198
545000
2000
Нарича се субтекст.
09:22
When I first wentотидох to HollywoodХоливуд, they said --
199
547000
2000
Като отидох за пръв път в Холивуд, казаха...
09:24
I used to talk about subtextподтекст, and my agentагент cameдойде to me,
200
549000
2000
говорех за субтекст и агентът ми дойде при мен:
09:26
"Would you kindlyлюбезно not talk about subtextподтекст?"
201
551000
3000
"Би ли бил така добър да не говориш за субтекст?"
09:29
And I said, "Why?" He said, "Because nobodyНикой is going to give you a filmфилм
202
554000
2000
Попитах: "Защо?" А той отвърна: "Защото никой няма да ти даде филм,
09:31
if you talk about subtextподтекст.
203
556000
2000
ако говориш за субтекст.
09:34
Just talk about plotпарцел
204
559000
2000
Просто говори за сюжета
09:36
and say how wonderfulчудесен you'llти ще shootстрелям the filmфилм,
205
561000
2000
и кажи колко чудесно ще снимаш филма,
09:38
what the visualsвизуализации will be."
206
563000
2000
какви ще са визуалните ефекти."
09:40
So when I look at a filmфилм,
207
565000
2000
Затова, като разглеждам един филм,
09:42
here'sето what we look for:
208
567000
2000
ето какво търсим -
09:44
We look for a storyистория on the plotпарцел levelниво,
209
569000
3000
търсим история на ниво сюжет,
09:47
then we look for a storyистория
210
572000
2000
после търсим история
09:49
on the psychologicalпсихологичен levelниво,
211
574000
2000
на психологическо ниво,
09:51
then we look for a storyистория on the politicalполитически levelниво,
212
576000
3000
после търсим история на политическо ниво,
09:54
then we look at a storyистория
213
579000
2000
после разглеждаме история
09:56
on a mythologicalмитологичен levelниво.
214
581000
2000
на митологично ниво.
09:58
And I look for storiesистории on eachвсеки levelниво.
215
583000
2000
Търся истории на всяко ниво.
10:00
Now, it is not necessaryнеобходимо
216
585000
2000
Не е необходимо
10:02
that these storiesистории agreeСъгласен with eachвсеки other.
217
587000
3000
тези истории да са в съгласие една с друга.
10:05
What is wonderfulчудесен is,
218
590000
2000
Чудесното е,
10:07
at manyмного timesпъти, the storiesистории will contradictпротиворечат with eachвсеки other.
219
592000
4000
че много пъти историите си противоречат помежду си.
10:11
So when I work with RahmanРахман who'sкой е a great musicianмузикант,
220
596000
2000
Затова, като работя с Рахман, който е прекрасен музикант,
10:13
I oftenчесто tell him, "Don't followпоследвам what the scriptскрипт alreadyвече saysказва.
221
598000
4000
често му казвам: "Не следвай онова, което сценарият вече казва.
10:17
Find that whichкойто is not.
222
602000
2000
Открий онова, което го няма.
10:19
Find the truthистина for yourselfсебе си,
223
604000
2000
Открий истината за себе си,
10:21
and when you find the truthистина for yourselfсебе си,
224
606000
2000
а когато откриеш истината за себе си,
10:23
there will be a truthистина in it, but it mayможе contradictпротиворечат the plotпарцел,
225
608000
2000
в нея ще има истина - тя може да противоречи на сюжета,
10:25
but don't worryтревожа about it."
226
610000
2000
но не се безпокой за това."
10:29
So, the sequelпродължение to "ElizabethЕлизабет," "GoldenЗлатни AgeВъзраст."
227
614000
3000
И така - продължението на "Елизабет" - "Златен век".
10:32
When I madeизработен the sequelпродължение to "ElizabethЕлизабет," here was a storyистория that
228
617000
2000
Когато направих продължението на "Елизабет", ставаше дума за история,
10:34
the writerписател was tellingказвам:
229
619000
2000
която разказваше писателят.
10:36
A womanжена who was threatenedзастрашена
230
621000
3000
Жена, която била заплашена
10:39
by PhilipФилип IIII
231
624000
2000
от Филип ІІ
10:41
and was going to warвойна,
232
626000
2000
и отивала на война,
10:43
and was going to warвойна, fellпадна in love with WalterВалтер RaleighРали.
233
628000
2000
се влюбила в Уолтър Райли.
10:45
Because she fellпадна in love with WalterВалтер RaleighРали,
234
630000
3000
Тъй като се влюбила в Уолтър Райли,
10:48
she was givingдавайки up the reasonsпричини she was a queenкралица,
235
633000
2000
се отказала от причините да е кралица.
10:50
and then WalterВалтер RaleighРали
236
635000
2000
А после Уолтър Райли
10:52
fellпадна in love with her ladyдама in waitingочакване,
237
637000
2000
се влюбил в нейна придворна дама
10:54
and she had to decideреши whetherдали she was a queenкралица going to warвойна
238
639000
2000
и тя трябвало да реши дали е кралица, отиваща на война,
10:56
or she wanted...
239
641000
3000
или пък иска...
11:00
Here'sТук е the storyистория I was tellingказвам:
240
645000
3000
Ето историята, която разказвах.
11:03
The godsбогове up there,
241
648000
2000
Боговете там горе.
11:05
there were two people.
242
650000
2000
Имало двама души.
11:07
There was PhilipФилип IIII, who was divineБожествена
243
652000
3000
Филип ІІ, който бил божествен,
11:10
because he was always prayingмолеше,
244
655000
3000
защото винаги се молел;
11:13
and there was ElizabethЕлизабет, who was divineБожествена,
245
658000
2000
и Елизабет, която била божествена,
11:15
but not quiteсъвсем divineБожествена because she thought she was divineБожествена,
246
660000
2000
но не съвсем божествена, защото се мислела за божествена,
11:17
but the bloodкръв of beingсъщество mortalсмъртен flowedтечеше in her.
247
662000
3000
а във вените й течала кръв на смъртна.
11:20
But the divineБожествена one was unjustнеоснователно,
248
665000
3000
Но божественият бил несправедлив,
11:23
so the godsбогове said,
249
668000
2000
затова боговете казали:
11:25
"OK, what we need to do is
250
670000
2000
"Така. Онова, което трябва да направим,
11:27
help the just one."
251
672000
3000
е да помогнем на справедливия."
11:30
And so they helpedпомогна the just one.
252
675000
2000
И така, помогнали на справедливия.
11:32
And what they did was, they sentизпратен WalterВалтер RaleighРали down
253
677000
3000
Онова, което сторили, било да изпратят Уолтър Райли
11:35
to physicallyфизически separateотделен her mortalсмъртен selfсебе си
254
680000
3000
да раздели физически смъртната й личност
11:38
from her spiritдух selfсебе си.
255
683000
2000
от духовната й личност.
11:40
And the mortalсмъртен selfсебе си was the girlмомиче
256
685000
2000
А смъртната личност била момичето,
11:42
that WalterВалтер RaleighРали was sentизпратен,
257
687000
2000
на което бил изпратен Уолтър Райли,
11:44
and graduallyпостепенно he separatedразделени her
258
689000
3000
и постепенно той я отделил,
11:47
so she was freeБезплатно to be divineБожествена.
259
692000
2000
така че била свободна да е божествена.
11:49
And the two divineБожествена people foughtборил,
260
694000
2000
Двамата божествени се биели
11:51
and the godsбогове were on the sideстрана of divinityбожественост.
261
696000
2000
и боговете били на страната на божествеността.
11:53
Of courseкурс, all the BritishБритански pressНатиснете got really upsetразстроен.
262
698000
3000
Разбира се, цялата британска преса била силно разстроена.
11:57
They said, "We wonСпечелени the ArmadaАрмада."
263
702000
3000
Казали: "Спечелихме срещу Армадата."
12:00
But I said, "But the stormбуря wonСпечелени the ArmadaАрмада.
264
705000
2000
Но аз казвам: Но бурята спечели срещу Армадата.
12:02
The godsбогове sentизпратен the stormбуря."
265
707000
2000
Боговете изпратиха бурята."
12:04
So what was I doing?
266
709000
2000
И така, какво правех?
12:06
I was tryingопитвайки to find a mythicмитичен reasonпричина
267
711000
2000
Опитвах се да открия митична причина,
12:08
to make the filmфилм.
268
713000
2000
за да направя филма.
12:10
Of courseкурс, when I askedпопитах CateCate BlanchettБланшет, I said, "What's the filmфилм about?"
269
715000
3000
Разбира се, като попитах Кейт Бланшет, казах: "За какво е филмът?"
12:13
She said, "The film'sна филма about a womanжена
270
718000
2000
Тя отвърна: "Филмът е за една жена,
12:15
comingидващ to termsусловия with growingнарастващ olderпо-стари."
271
720000
3000
примиряваща се с остаряването."
12:18
PsychologicalПсихологически.
272
723000
2000
Психологическо.
12:20
The writerписател said "It's about historyистория, plotпарцел."
273
725000
3000
Според сценариста е за история - сюжет.
12:23
I said "It's about mythologyмитология,
274
728000
2000
Аз казвам, че е за митология,
12:25
the godsбогове."
275
730000
2000
боговете.
12:27
So let me showшоу you a filmфилм --
276
732000
2000
Нека ви покажа един филм...
12:29
a pieceпарче from that filmфилм --
277
734000
2000
част от този филм...
12:31
and how a cameraкамера alsoсъщо --
278
736000
2000
а също и как една камера...
12:33
so this is a sceneсцена, where in my mindум,
279
738000
2000
това е една сцена, където в моя ум
12:35
she was at the depthsдълбочини of mortalityсмъртност.
280
740000
3000
тя била в дълбините на смъртността.
12:38
She was discoveringоткриване what mortalityсмъртност actuallyвсъщност meansсредства,
281
743000
3000
Тя откривала какво всъщност означава смъртност,
12:41
and if she is at the depthsдълбочини of mortalityсмъртност,
282
746000
3000
а ако е в дълбините на смъртността,
12:44
what really happensслучва се.
283
749000
2000
какво всъщност се случва.
12:46
And she's recognizingпризнаването the dangersопасности of mortalityсмъртност
284
751000
2000
И признава опасностите от смъртността
12:48
and why she should breakпочивка away from mortalityсмъртност.
285
753000
3000
и защо трябва да се откопчи от смъртността.
12:51
RememberЗапомни, in the filmфилм, to me,
286
756000
2000
Помнете, че във филма, за мен
12:53
bothи двете her and her ladyдама in waitingочакване
287
758000
2000
както тя, така и придворната й дама
12:55
were partsчасти of the sameедин и същ bodyтяло,
288
760000
2000
бяха части от едно и също тяло -
12:57
one the mortalсмъртен selfсебе си
289
762000
2000
едната - смъртната личност,
12:59
and one the spiritдух selfсебе си.
290
764000
3000
а другата - духовната личност.
13:02
So can we have that secondвтори?
291
767000
2000
Може ли да го пуснем сега?
13:04
(MusicМузика)
292
769000
2000
(Музика)
13:06
ElizabethЕлизабет: BessБес?
293
771000
2000
Елизабет: Бес?
13:10
BessБес?
294
775000
2000
Бес?
13:13
BessБес ThrockmortonТрокмортън?
295
778000
2000
Бес Трокмортън?
13:20
BessБес: Here, my ladyдама.
296
785000
2000
Бес: Тук съм, милейди.
13:22
ElizabethЕлизабет: Tell me, is it trueвярно?
297
787000
2000
Елизабет: Кажи ми, вярно ли е?
13:24
Are you with childдете?
298
789000
3000
Трудна ли си?
13:28
Are you with childдете?
299
793000
2000
Бременна ли си?
13:30
BessБес: Yes, my ladyдама.
300
795000
2000
Бес: Да, милейди.
13:32
ElizabethЕлизабет: TraitorousПредателски.
301
797000
3000
Елизабет: Ти, предателко.
13:35
You dareосмелявам се to keep secretsтайни from me?
302
800000
2000
Дръзваш да пазиш тайни от мен?
13:37
You askпитам my permissionразрешение before you rutрът,
303
802000
3000
Молиш за позволението ми, преди да действаш,
13:40
before you breedпорода.
304
805000
2000
преди да дишаш.
13:42
My bitchesкучки wearизносване my collarsЯки.
305
807000
2000
Моите кучки носят мои нашийници.
13:44
Do you hearчувам me? Do you hearчувам me?
306
809000
2000
Чуваш ли ме? Чуваш ли ме?
13:46
WalsinghamУолсингам: MajestyВеличество. Please, dignityдостойнство. MercyМилост.
307
811000
3000
Уолсингам: Ваше величество. Моля ви, ваше височество. Милост.
13:49
ElizabethЕлизабет: This is no time for mercyмилост, WalsinghamУолсингам.
308
814000
3000
Елизабет: Сега не е време за милост, Уолсингам.
13:52
You go to your traitorпредател brotherбрат and leaveоставям me to my businessбизнес.
309
817000
3000
Върви при брат си, предателя, и ме остави да си върша работата.
13:55
Is it his?
310
820000
2000
Негово ли е?
13:57
Tell me. Say it. Is the childдете his? Is it his?
311
822000
3000
Кажи ми. Кажи. Негово ли е детето? Негово ли е?
14:00
BessБес: Yes.
312
825000
2000
Бес: Да.
14:02
My ladyдама,
313
827000
2000
Милейди,
14:04
it is my husband'sсъпруг childдете.
314
829000
3000
това е детето на съпруга ми.
14:09
ElizabethЕлизабет: BitchКучка! (CriesВикове)
315
834000
3000
Елизабет: Кучка! (Плаче)
14:12
RaleighРали: MajestyВеличество.
316
837000
2000
Райли: Ваше величество.
14:14
This is not the queenкралица I love and serveслужа.
317
839000
3000
Това не е кралицата, която обичам и на която служа.
14:22
ElizabethЕлизабет: This man has seducedподмами a wardопека of the queenкралица,
318
847000
3000
Елизабет: Този мъж е прелъстил повереница на кралицата,
14:25
and she has marriedженен withoutбез royalцарски consentсъгласие.
319
850000
3000
а тя се е омъжила без кралско съгласие.
14:29
These offensesпрестъпления are punishableнаказуемо by lawзакон. ArrestАрест him.
320
854000
3000
Тези нарушения са назакуеми по закон. Арестувайте го.
14:33
Go.
321
858000
2000
Върви.
14:39
You no longerповече време have the queen'sна кралицата protectionзащита.
322
864000
3000
Вече нямаш закрилата на кралицата.
14:43
BessБес: As you wishпожелавам, MajestyВеличество.
323
868000
3000
Бес: Както желаете, Ваше Величество.
14:46
ElizabethЕлизабет: Get out! Get out! Get out!
324
871000
3000
Елизабет: Махай се. Махай се. Махай се.
14:53
Get out.
325
878000
2000
Махай се.
14:55
(MusicМузика)
326
880000
3000
(Музика)
15:16
ShekharShekhar KapurКапур: So, what am I tryingопитвайки to do here?
327
901000
3000
Шекар Капур: И така, какво се опитвам да направя тук?
15:20
ElizabethЕлизабет has realizedосъзнах,
328
905000
2000
Елизабет е осъзнала
15:22
and she's comingидващ face-to-faceлице в лице
329
907000
2000
и се изправя лице в лице
15:24
with her ownсобствен senseсмисъл of jealousyревност,
330
909000
2000
със собствения си усет за ревност,
15:26
her ownсобствен senseсмисъл of mortalityсмъртност.
331
911000
2000
собствения си усет за смъртност.
15:28
What am I doing with the architectureархитектура?
332
913000
3000
Какво ще правя с архитектурата?
15:31
The architectureархитектура is tellingказвам a storyистория.
333
916000
2000
Архитектурата разказва история.
15:33
The architectureархитектура is tellingказвам a storyистория
334
918000
2000
Архитектурата разказва история
15:35
about how, even thoughвъпреки че she's the mostнай-много powerfulмощен womanжена
335
920000
2000
за това как, макар и да е най-могъщата жена
15:37
in the worldсвят at that time,
336
922000
2000
в света по онова време,
15:39
there is the other, the architecture'sархитектура на biggerпо-голям.
337
924000
3000
го има другото, архитектурата е по-голяма.
15:43
The stoneкамък is biggerпо-голям than her because stoneкамък is an organicорганичен.
338
928000
2000
Камъкът е по-голям от нея, защото камъкът е неорганичен.
15:45
It'llТя ще surviveоцелее her.
339
930000
2000
Той ще я надживее.
15:47
So it's tellingказвам you, to me, stoneкамък is partчаст of her destinyсъдба.
340
932000
3000
Това казва на вас, на мен, че камъкът е част от нейната съдба.
15:51
Not only that, why is the cameraкамера looking down?
341
936000
3000
И не само това - защо камерата гледа надолу?
15:54
The camera'sфотоапарат looking down at her because she's in the well.
342
939000
3000
Камерата гледа надолу към нея, защото тя е в кладенеца.
15:57
She's in the absoluteабсолютен well
343
942000
2000
Тя е в абсолютния кладенец
15:59
of her ownсобствен senseсмисъл of beingсъщество mortalсмъртен.
344
944000
3000
на собствения си усет, че е смъртна.
16:02
That's where she has to pullдърпам herselfсебе си out
345
947000
3000
Ето откъде трябва да се изтегли
16:05
from the depthsдълбочини of mortalityсмъртност,
346
950000
2000
от дълбините на смъртността,
16:07
come in, releaseпускане her spiritдух.
347
952000
2000
да влезе, да освободи духа си.
16:09
And that's the momentмомент where, in my mindум,
348
954000
2000
И това е моментът, когато в ума ми
16:11
bothи двете ElizabethЕлизабет and BessБес are the sameедин и същ personчовек.
349
956000
3000
Елизабет и Бес са едно и също лице.
16:14
But that's the momentмомент
350
959000
2000
Но това е моментът,
16:16
she's surgicallyхирургически removingпремахване на herselfсебе си from that.
351
961000
3000
когато тя хирургически се отстранява от това.
16:19
So the filmфилм is operatingексплоатационен on
352
964000
2000
Така че филмът действа
16:21
manyмного manyмного levelsнива in that sceneсцена.
353
966000
2000
на много, много нива в тази сцена.
16:23
And how we tell storiesистории
354
968000
2000
И как разказваме истории
16:25
visuallyвизуално, with musicмузика, with actorsактьори,
355
970000
3000
визуално, с музика, с актьори
16:28
and at eachвсеки levelниво it's a differentразличен senseсмисъл
356
973000
2000
и на всяко ниво е различен смисъл,
16:30
and sometimesпонякога contradictoryпротиворечиви to eachвсеки other.
357
975000
3000
и понякога си противоречат един с друг.
16:34
So how do I startначало all this?
358
979000
5000
А как започвам всичко това?
16:39
What's the processпроцес of tellingказвам a storyистория?
359
984000
3000
Какъв е процесът на разказване на история?
16:42
About tenдесет yearsгодини agoпреди,
360
987000
2000
Преди около десет години
16:44
I heardчух this little thing from a politicianполитик,
361
989000
3000
чух нещо дребно от един политик,
16:47
not a politicianполитик that was very well respectedуважаван in IndiaИндия.
362
992000
3000
не много уважаван в Индия политик.
16:50
And he said that these people in the citiesградове,
363
995000
3000
Той каза, че тези хора в градовете
16:53
in one flushпромиване, expendнавивам as much waterвода
364
998000
4000
при едно пускане на водата в тоалетната
16:57
as you people in the ruralселски areasобласти
365
1002000
2000
изразходват толкова вода, колкото вие,
16:59
don't get for your familyсемейство for two daysдни.
366
1004000
3000
хората в селските райони, не получавате за два дни.
17:02
That struckпоразен a chordакорд, and I said, "That's trueвярно."
367
1007000
3000
Това засегна струна и казах: "Вярно е."
17:05
I wentотидох to see a friendприятел of mineмоята,
368
1010000
2000
Отидох да видя свой приятел
17:07
and he madeизработен me wait
369
1012000
2000
и той ме накара да чакам
17:09
in his apartmentапартамент in MalabarМалабар HillХил
370
1014000
2000
в апартамента му в Малабар Хил
17:11
on the twentiethХХ floorетаж,
371
1016000
2000
на двадесетия етаж,
17:13
whichкойто is a really, really upmarketupmarket area■ площ in MumbaiМумбай.
372
1018000
2000
това е много, много скъп район в Мумбай.
17:15
And he was havingкато a showerдуш for 20 minutesминути.
373
1020000
2000
И се къпа 20 минути.
17:17
I got boredотегчен and left, and as I droveизпъди out,
374
1022000
2000
Доскуча ми и си тръгнах, и докато шофирах,
17:19
I droveизпъди pastминало the slumsгета of BombayБомбай,
375
1024000
2000
минах покрай бедняшките предградия на Бомбай,
17:21
as you always do,
376
1026000
2000
винаги се минава оттам
17:23
and I saw linesлинии and linesлинии in the hotгорещ middayобяд sunслънце
377
1028000
2000
и видях дълги опашки на горещото обедно слънце
17:25
of womenДами and childrenдеца with bucketsкофи
378
1030000
3000
от жени и деца с кофи,
17:28
waitingочакване for a tankerтанкер
379
1033000
2000
чакащи цистерна
17:30
to come and give them waterвода.
380
1035000
2000
да дойде и да им докара вода.
17:32
And an ideaидея startedзапочна to developразвият.
381
1037000
2000
И започна да се развива една идея.
17:34
So how does that becomeда стане a storyистория?
382
1039000
2000
А как това се превръща в история?
17:36
I suddenlyвнезапно realizedосъзнах that we are headingзаглавие towardsкъм disasterбедствие.
383
1041000
3000
Внезапно осъзнах, че сме тръгнали към катастрофа.
17:39
So my nextследващия filmфилм is calledНаречен "PaaniПаани"
384
1044000
2000
Следващият ми филм се нарича "Паани",
17:41
whichкойто meansсредства waterвода.
385
1046000
2000
което означава вода.
17:43
And now, out of the mythologyмитология of that,
386
1048000
2000
И сега, от митологията на това,
17:45
I'm startingстартиране to createсъздавам a worldсвят.
387
1050000
2000
започвам да създавам един свят.
17:47
What kindмил of worldсвят do I createсъздавам,
388
1052000
2000
Какъв вид свят създавам
17:49
and where does the ideaидея, the designдизайн of that come?
389
1054000
3000
и откъде идва идеята, проектът за това?
17:52
So, in my mindум, in the futureбъдеще,
390
1057000
2000
Според мен в бъдещето
17:54
they startedзапочна to buildпострои flyoversнадлези.
391
1059000
3000
ще започнат да строят надлези.
17:57
You understandразбирам flyoversнадлези? Yeah?
392
1062000
2000
Разбирате ли надлезите? Да?
17:59
They startedзапочна to buildпострои flyoversнадлези
393
1064000
2000
Започват да строят надлези,
18:01
to get from A to B fasterпо-бързо,
394
1066000
2000
за да се стига от точка А до точка В по-бързо,
18:03
but they effectivelyефективно wentотидох from one area■ площ of relativeотносителен wealthблагосъстояние
395
1068000
3000
но резултатът е, че те минават от един район на относително богатство
18:06
to anotherоще area■ площ of relativeотносителен wealthблагосъстояние.
396
1071000
2000
до друг район на относително богатство.
18:08
And then what they did was
397
1073000
2000
А после онова, което правят,
18:10
they createdсъздаден a cityград aboveпо-горе the flyoversнадлези.
398
1075000
2000
е да създадат град над надлезите.
18:12
And the richбогат people movedпреместен to the upperгорен cityград
399
1077000
3000
И богатите хора се местят в горния град
18:15
and left the poorerпо-бедните people in the lowerнисък citiesградове,
400
1080000
3000
и оставя по-бедните хора в по-ниските градове,
18:18
about 10 to 12 percentна сто of the people
401
1083000
3000
около 10 до 12 процента от хората
18:21
have movedпреместен to the upperгорен cityград.
402
1086000
2000
са се преместили в горния град.
18:23
Now, where does this upperгорен cityград and lowerнисък cityград come?
403
1088000
2000
А откъде идват този горен и долен град?
18:25
There's a mythologyмитология in IndiaИндия about --
404
1090000
2000
В Индия има митология за това...
18:27
where they say, and I'll say it in HindiХинди,
405
1092000
3000
в която се казва, ще го кажа на хинди,
18:30
[HindiХинди]
406
1095000
4000
[Хинди]
18:34
Right. What does that mean?
407
1099000
2000
Така. Какво означава това?
18:36
It saysказва that the richбогат are always sittingседнал on the shouldersраменете
408
1101000
3000
Казвам, че богатите винаги седят на раменете
18:39
and surviveоцелее on the shouldersраменете of the poorбеден.
409
1104000
2000
и оцеляват на гърба на бедните.
18:41
So, from that mythologyмитология, the upperгорен cityград and lowerнисък cityград come.
410
1106000
2000
От тази митология идват горният и долният град.
18:43
So the designдизайн has a storyистория.
411
1108000
3000
Така че проектът има история.
18:46
And now, what happensслучва се is that the people of the upperгорен cityград,
412
1111000
3000
А онова, което се случва е, че хората от горния град
18:49
they suckсмуча up all the waterвода.
413
1114000
2000
изсмукват нагоре цялата вода.
18:51
RememberЗапомни the wordдума I said, suckсмуча up.
414
1116000
2000
Помнете думите, които използват - изсмукват нагоре.
18:53
They suckсмуча up all the waterвода, keep to themselvesсебе си,
415
1118000
2000
Изсмукват нагоре цялата вода, пазят я за себе си
18:55
and they dripкапково feedфураж the lowerнисък cityград.
416
1120000
2000
и захранват капково по-ниския град.
18:57
And if there's any revolutionреволюция, they cutразрез off the waterвода.
417
1122000
2000
А ако има някаква революция, спират водата.
18:59
And, because democracyдемокрация still existsсъществува,
418
1124000
3000
И тъй като демокрацията все още съществува,
19:02
there's a democraticдемократичен way in whichкойто you say
419
1127000
3000
има демократичен начин, по който казваш -
19:05
"Well, if you give us what [we want], we'llдобре give you waterвода."
420
1130000
3000
е, ако ни дадеш това, което ние искаме, ще ви дадем вода.
19:08
So, okay my time is up.
421
1133000
2000
Така, времето ми свърши.
19:10
But I can go on about tellingказвам you
422
1135000
2000
Но мога да продължа да ви разказвам
19:12
how we evolveсе развива storiesистории,
423
1137000
2000
как еволюираме истории
19:14
and how storiesистории effectivelyефективно are who we are
424
1139000
3000
и как историите всъщност са това кои сме ние,
19:17
and how these get translatedпреведена into the particularособен disciplineдисциплина
425
1142000
2000
и как се превеждат те в дадената дисциплина,
19:19
that I am in, whichкойто is filmфилм.
426
1144000
2000
в която съм, а именно филмът.
19:21
But ultimatelyв края на краищата, what is a storyистория? It's a contradictionпротиворечие.
427
1146000
3000
Но в крайна сметка какво е история? Тя е противоречие.
19:24
Everything'sВсичко е a contradictionпротиворечие.
428
1149000
2000
Всичко е противоречие.
19:26
The universeвселена is a contradictionпротиворечие.
429
1151000
2000
Вселената е противоречие.
19:28
And all of us are constantlyпостоянно looking for harmonyхармония.
430
1153000
2000
И всички ние постоянно търсим хармония.
19:30
When you get up, the night and day is a contradictionпротиворечие.
431
1155000
2000
Когато ставаш, нощта и денят са в противоречие.
19:32
But you get up at 4 a.m.
432
1157000
2000
Но ставаш в четири сутринта.
19:34
That first blushРуж of blueсин is where the night and day
433
1159000
2000
Онова първо синьо зарево е там, където нощта и денят
19:36
are tryingопитвайки to find harmonyхармония with eachвсеки other.
434
1161000
3000
се опитват да изградят хармония едно с друго.
19:39
HarmonyХармония is the notesбележки that MozartМоцарт didn't give you,
435
1164000
3000
Хармонията са нотите, които Моцарт не ви е дал,
19:42
but somehowнякак си the contradictionпротиворечие of his notesбележки suggestпредлагам that.
436
1167000
2000
но някак противоречието на неговите ноти предполага това.
19:44
All contradictionsпротиворечия of his notesбележки suggestпредлагам the harmonyхармония.
437
1169000
4000
Всички противоречия в неговите ноти предполагат хармонията.
19:48
It's the effectефект of looking for harmonyхармония
438
1173000
2000
Ефектът от търсенето на хармония
19:50
in the contradictionпротиворечие that existsсъществува in a poet'sна поета mindум,
439
1175000
3000
в противоречието, което съществува в ума на един поет,
19:53
a contradictionпротиворечие that existsсъществува in a storyteller'sразказвач на mindум.
440
1178000
3000
противоречие, което съществува в ума на разказвача на истории.
19:56
In a storyteller'sразказвач на mindум, it's a contradictionпротиворечие of moralitiesразказвача.
441
1181000
3000
В ума на разказвача на истории има морално противоречие.
19:59
In a poet'sна поета mindум, it's a conflictконфликт of wordsдуми,
442
1184000
2000
В ума на поет то е конфликт на думи.
20:01
in the universe'sна Вселената mindум, betweenмежду day and night.
443
1186000
3000
В ума на вселената, между ден и нощ.
20:04
In the mindум of a man and a womanжена,
444
1189000
2000
В ума на един мъж и една жена
20:06
we're looking constantlyпостоянно at
445
1191000
2000
постоянно гледаме
20:08
the contradictionпротиворечие betweenмежду maleмъжки and femaleженски пол,
446
1193000
2000
противоречието между мъжко и женско.
20:10
we're looking for harmonyхармония withinв рамките на eachвсеки other.
447
1195000
2000
Търсим хармония един с друг.
20:12
The wholeцяло ideaидея of contradictionпротиворечие,
448
1197000
3000
Цялата идея за противоречие,
20:15
but the acceptanceприемане of contradictionпротиворечие
449
1200000
3000
но за приемане на противоречието
20:18
is the tellingказвам of a storyистория, not the resolutionрезолюция.
450
1203000
2000
е разказването на една история, не развръзката.
20:20
The problemпроблем with a lot of the storytellingразказвач in HollywoodХоливуд
451
1205000
2000
Проблемът с голяма част от разказването на истории в Холивуд
20:22
and manyмного filmsфилми, and as [unclearнеясен] was sayingпоговорка in his,
452
1207000
3000
и много филми, и както [неясно] казва в своя,
20:25
that we try to resolveрешение the contradictionпротиворечие.
453
1210000
3000
че се опитваме да разрешим противоречието.
20:28
HarmonyХармония is not resolutionрезолюция.
454
1213000
2000
Хармонията не е разрешението.
20:30
HarmonyХармония is the suggestionпредложение of a thing
455
1215000
2000
Хармонията е внушението за нещо,
20:32
that is much largerпо-голям than resolutionрезолюция.
456
1217000
2000
което е много по-голямо от развръзката.
20:34
HarmonyХармония is the suggestionпредложение of something
457
1219000
2000
Хармонията е внушението за нещо,
20:36
that is embracingобхващащ and universalуниверсален
458
1221000
3000
което е всеобхватно и универсално,
20:39
and of eternityвечността and of the momentмомент.
459
1224000
2000
от вечността и от момента.
20:41
ResolutionРазделителна способност is something that is farдалече more limitedограничен.
460
1226000
4000
Развръзката е нещо, което е далеч по-ограничено.
20:45
It is finiteограничен; harmonyхармония is infiniteбезкраен.
461
1230000
3000
То е крайно. Хармонията е безкрайна.
20:48
So that storytellingразказвач, like all other contradictionsпротиворечия in the universeвселена,
462
1233000
3000
Така че разказването на истории, като всички други противоречия във вселената,
20:51
is looking for harmonyхармония and infinityбезкрайност
463
1236000
3000
е търсене на хармония и безкрайност
20:54
in moralморален resolutionsрезолюции, resolvingразрешаване на one, but lettingотдаване под наем anotherоще go,
464
1239000
3000
в моралните решения, разрешаване на едно, но оставяне на друго,
20:57
lettingотдаване под наем anotherоще go and creatingсъздаване на a questionвъпрос that is really importantважно.
465
1242000
4000
оставяне на друго и създаване на въпрос, който е наистина важен.
21:01
Thank you very much.
466
1246000
2000
Много благодаря.
21:03
(ApplauseАплодисменти)
467
1248000
3000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee