ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shekhar Kapur: We are the stories we tell ourselves

Shekhar Kapur: Nous sommes les histoires que nous nous racontons à nous-même

Filmed:
878,088 views

D'où jaillit l'inspiration créative ? A TEDIndia, le réalisateur Hollywood-Bollywoodien Shekhar Kapur ("Elizabeth," "Mr. India") met le doigt sur sa source de créativité : une pure et totale panique. Il partage un moyen puissant de débrider votre conteur intérieur.
- Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I was just askeda demandé to go and shoottirer this filmfilm calledappelé "ElizabethElizabeth."
0
0
3000
Alors, on venait de me demander d'aller tourner le film "Elizabeth".
00:18
And we're all talkingparlant about this great EnglishAnglais iconicône and sayingen disant,
1
3000
3000
Et nous étions tous en train de parler de cette grande icône anglaise, et nous disions
00:21
"She's a fantasticfantastique womanfemme, she does everything.
2
6000
2000
"C'est une femme formidable. Elle fait tout.
00:23
How are we going to introduceprésenter her?"
3
8000
2000
Comment allons-nous la présenter ?"
00:25
So we wentest allé around the tabletable with the studiostudio and the producersles producteurs and the writerécrivain,
4
10000
2000
Alors nous nous sommes mis autour d'une table avec le studio, les producteur et l'auteur,
00:27
and they camevenu to me and said, "ShekharShekhar, what do you think?"
5
12000
2000
et ils sont venus me demander "Shekhar, qu'en penses-tu ?"
00:29
And I said, "I think she's dancingdansant."
6
14000
3000
Et j'ai dit "Je pense qu'elle danse."
00:32
And I could see everybodyTout le monde lookedregardé at me,
7
17000
3000
Et je voyais tout le monde me regarder,
00:35
somebodyquelqu'un said, "BollywoodBollywood."
8
20000
2000
quelqu'un a dit "Bollywood."
00:37
The other said, "How much did we hirelouer him for?"
9
22000
2000
L'autre a dit "Combien on le paye lui ?"
00:39
And the thirdtroisième said, "Let's find anotherun autre directorréalisateur."
10
24000
3000
Et le troisième a dit "Trouvons un autre réalisateur."
00:42
I thought I had better changechangement.
11
27000
2000
Je me suis dit qu'il valait mieux que je change.
00:44
So we had a lot of discussiondiscussion on how to introduceprésenter ElizabethElizabeth,
12
29000
2000
Alors nous avons beaucoup discuté de la manière de présenter Elizabeth,
00:46
and I said, "OK, maybe I am too BollywoodBollywood.
13
31000
3000
et j'ai dit, Ok, peut-être que je suis trop "Bollywood".
00:49
Maybe ElizabethElizabeth, this great iconicône, dancingdansant?
14
34000
2000
Peut-être qu'Elizabeth, cette grande icône, en train de danser...
00:51
What are you talkingparlant about?"
15
36000
2000
De quoi vous parlez ?
00:53
So I rethoughtrepensé the wholeentier thing,
16
38000
2000
Alors j'ai repensé toute l'affaire,
00:55
and then we all camevenu to a consensusconsensus.
17
40000
2000
puis nous sommes tous arrivés à un consensus.
00:57
And here was the introductionintroduction of this
18
42000
2000
Et voilà quelle serait la présentation de cette
00:59
great BritishBritannique iconicône calledappelé "ElizabethElizabeth."
19
44000
2000
grands icône britannique appelée "Elizabeth."
01:06
LeicesterLeicester: MayMai I joinjoindre you, my ladyDame?
20
51000
3000
Leicester : Puis-je me joindre à vous, Madame ?
01:18
ElizabethElizabeth: If it please you, sirMonsieur.
21
63000
3000
Elizabeth : S'il vous sied, Monsieur.
01:21
(MusicMusique)
22
66000
3000
(Musique)
02:05
ShekharShekhar KapurKapur: So she was dancingdansant.
23
110000
2000
Shekhar Kapur: Et donc elle dansait.
02:07
So how manybeaucoup people who saw the filmfilm did not get
24
112000
3000
Alors combien de gens qui ont vu le film n'ont pas compris
02:10
that here was a womanfemme in love,
25
115000
2000
que c'était là une femme amoureuse,
02:12
that she was completelycomplètement innocentinnocent
26
117000
2000
qu'elle était complètement chaste
02:14
and saw great joyjoie in her life, and she was youthfuljeune?
27
119000
3000
et voyait une grande joie dans sa vie, et qu'elle était jeune ?
02:17
And how manybeaucoup of you did not get that?
28
122000
3000
Et combien d'entre vous n'ont pas saisi cela ?
02:21
That's the powerPuissance of visualvisuel storytellingnarration,
29
126000
2000
C'est la force de la narration visuelle.
02:23
that's the powerPuissance of danceDanse, that's the powerPuissance of musicla musique:
30
128000
3000
C'est la force de la danse. C'est la force de la musique.
02:26
the powerPuissance of not knowingconnaissance.
31
131000
3000
La force de ne pas savoir.
02:29
When I go out to directdirect a filmfilm,
32
134000
2000
Quand je sors pour aller réaliser un film,
02:31
everychaque day we preparepréparer too much, we think too much.
33
136000
2000
chaque jour nous nous préparons trop, nous pensons trop.
02:33
KnowledgeConnaissances becomesdevient a weightpoids uponsur wisdomsagesse.
34
138000
3000
La connaissance finit par peser sur la sagesse.
02:36
You know, simplesimple wordsmots lostperdu
35
141000
2000
Voyez, les mots simples perdus
02:38
in the quicksandsables mouvants of experienceexpérience.
36
143000
4000
dans les sables mouvants de l'expérience.
02:42
So I come up, and I say,
37
147000
2000
Alors j'arrive et je dis
02:44
"What am I going to do todayaujourd'hui?" I'm not going to do what I plannedprévu to do,
38
149000
3000
"Qu'est-ce que je vais faire aujourd'hui?" Je ne vais pas faire ce que j'avais prévu
02:47
and I put myselfmoi même into absoluteabsolu panicpanique.
39
152000
3000
et je me mets dans une panique absolue.
02:50
It's my one way of gettingobtenir riddébarrasser of my mindesprit,
40
155000
3000
C'est un de mes moyens de me débarrasser de mon esprit,
02:53
gettingobtenir riddébarrasser of this mindesprit that saysdit,
41
158000
2000
me débarrasser de cet esprit qui dit
02:55
"Hey, you know what you're doing. You know exactlyexactement what you're doing.
42
160000
2000
"Hé, tu sais ce que tu fais. Tu sais exactement ce que tu fais.
02:57
You're a directorréalisateur, you've doneterminé it for yearsannées."
43
162000
2000
Tu es un réalisateur, tu fais ça depuis des années."
02:59
So I've got to get there
44
164000
2000
Alors je dois y aller
03:01
and be in completeAchevée panicpanique.
45
166000
2000
et être en totale panique.
03:03
It's a symbolicsymbolique gesturegeste. I tearlarme up the scriptscript,
46
168000
2000
Ca passe par un geste symbolique. Je déchire le script.
03:05
I go and I panicpanique myselfmoi même, I get scaredeffrayé.
47
170000
3000
Je pars et je me panique. Je me fais peur.
03:08
I'm doing it right now; you can watch me. I'm gettingobtenir nervousnerveux,
48
173000
3000
Je le fais en ce moment. Vous pouvez me regarder. Je deviens nerveux.
03:11
I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
49
176000
3000
Je ne sais pas quoi dire. Je ne sais pas ce que je fais. Je ne veux pas y aller.
03:14
And as I go there, of coursecours, my A.D. saysdit,
50
179000
2000
Pendant que je vais sur place, évidemment, mon assistant dit
03:16
"You know what you're going to do, sirMonsieur." I say, "Of coursecours I do."
51
181000
3000
"Vous savez ce que vous allez faire, Monsieur". Je réponds "Oui, bien sûr."
03:20
And the studiostudio executivescadres supérieurs, they would say,
52
185000
2000
Et les responsables du studio ils diraient,
03:22
"Hey, look at ShekharShekhar. He's so preparedpréparé."
53
187000
2000
"Hé, regardez Shekhar. Il est fin prêt."
03:24
And insideà l'intérieur I've just been listeningécoute to NusratNusrat FatehFateh AliAli KhanKhan
54
189000
2000
Et à l'intérieur je n'ai fait qu'écouter Nusrat Fateh Ali Khan
03:26
because he's chaoticchaotique.
55
191000
2000
parce qu'il est chaotique.
03:28
I'm allowingen permettant myselfmoi même to go into chaosle chaos
56
193000
3000
Je m'autorise à aller dans le chaos
03:31
because out of chaosle chaos, I'm hopingen espérant some momentsdes moments of truthvérité will come.
57
196000
3000
parce que du chaos, j'ai l'espoir que des moments de vérité vont sortir.
03:35
All preparationpréparation is preparationpréparation.
58
200000
2000
Toute préparation est une préparation.
03:37
I don't even know if it's honesthonnête.
59
202000
2000
Je ne sais même pas si c'est honnête.
03:39
I don't even know if it's truthfulvéridique.
60
204000
2000
Je ne sais même pas si c'est véridique.
03:41
The truthvérité of it all comesvient on the momentmoment, organicallyorganiquement,
61
206000
3000
La vérité de tout ça, vient sur le moment, de façon organique,
03:44
and if you get fivecinq great momentsdes moments
62
209000
2000
et si vous obtenez cinq grands moments
03:46
of great, organicbiologique stuffdes trucs
63
211000
2000
de belle matière organique
03:48
in your storytellingnarration, in your filmfilm,
64
213000
2000
dans votre narration, dans votre film,
03:50
your filmfilm, audiencespublic will get it.
65
215000
2000
les spectateurs le comprendront.
03:52
So I'm looking for those momentsdes moments, and I'm standingpermanent there
66
217000
2000
Alors je recherche ces moments, et je suis là,
03:54
and sayingen disant, "I don't know what to say."
67
219000
2000
à me dire "je ne sais pas quoi dire."
03:56
So, ultimatelyen fin de compte, everybody'stout le monde looking at you,
68
221000
2000
Alors, finalement, tout le monde vous regarde,
03:58
200 people at sevenSept in the morningMatin
69
223000
2000
200 personnes à 7h du matin
04:00
who got there at quartertrimestre to sevenSept, and you arrivedarrivée at sevenSept,
70
225000
2000
qui sont venus à 7h moins le quart, et vous êtes arrivé à 7h,
04:02
and everybody'stout le monde sayingen disant,
71
227000
2000
et tout le monde dit,
04:04
"Hey. What's the first thing? What's going to happense produire?"
72
229000
2000
"Salut. On commence par quoi ? Qu'est-ce qui va se passer ?"
04:06
And you put yourselftoi même into a stateEtat of panicpanique
73
231000
2000
Et vous vous mettez dans un état de panique
04:08
where you don't know, and so you don't know.
74
233000
3000
où vous ne savez pas, et donc vous ne savez pas.
04:11
And so, because you don't know,
75
236000
2000
Et alors, parce que vous ne savez pas,
04:13
you're prayingprier to the universeunivers because you're prayingprier to the universeunivers
76
238000
3000
vous priez l'univers parce que vous priez l'univers
04:16
that something -- I'm going to try and accessaccès the universeunivers
77
241000
3000
pour que quelque chose -- je vais essayer d'accéder à l'univers
04:19
the way EinsteinEinstein -- say a prayerprière --
78
244000
2000
de la manière dont Einstein -- dire une prière --
04:21
accessedconsultée his equationséquations,
79
246000
2000
accédait à ses équations --
04:23
the sameMême sourcela source. I'm looking for the sameMême sourcela source
80
248000
3000
la même source -- je recherche la même source
04:26
because creativityla créativité comesvient from absolutelyabsolument the sameMême sourcela source
81
251000
2000
car la créativité vient exactement de la même source
04:28
that you meditateméditer somewherequelque part outsideà l'extérieur yourselftoi même,
82
253000
2000
quand vous méditez quelque part hors de vous-même,
04:30
outsideà l'extérieur the universeunivers.
83
255000
2000
hors de l'univers.
04:32
You're looking for something that comesvient and hitsles coups you.
84
257000
2000
Vous cherchez quelque chose qui vienne vous frapper.
04:34
UntilJusqu’au that hitsles coups you, you're not going to do the first shotcoup.
85
259000
2000
Avant d'être frappé, vous ne tirerez pas le premier.
04:36
So what do you do?
86
261000
2000
Alors que faites-vous ?
04:38
So CateCate saysdit, "ShekharShekhar, what do you want me to do?"
87
263000
2000
Kate dit comme ça, "Shekhar, que voulez-vous que je fasse ?"
04:40
And I say, "CateCate, what do you want to do?" (LaughterRires)
88
265000
3000
Et je dis "Kate, que voulez-vous que je fasse ?" (Rire)
04:43
"You're a great actoracteur, and I like to give to my actorsacteurs --
89
268000
3000
"Vous êtes une grande actrice, et j'aime donner à mes acteurs.
04:46
why don't you showmontrer me what you want to do?"
90
271000
2000
Pourquoi ne pas me montrer ce que vous voulez faire, vous."
04:48
(LaughterRires)
91
273000
2000
(Rire)
04:50
What am I doing? I'm tryingen essayant to buyacheter time.
92
275000
2000
Qu'est-ce que je fais ? J'essaye de gagner du temps.
04:52
I'm tryingen essayant to buyacheter time.
93
277000
2000
J'essaye de gagner du temps.
04:54
So the first thing about storytellingnarration that I learnedappris,
94
279000
2000
La première chose que j'ai apprise au sujet de raconter des histoires,
04:56
and I followsuivre all the time is: PanicPanique.
95
281000
2000
et que je suis tout le temps, c'est la panique.
04:58
PanicPanique is the great accessaccès of creativityla créativité
96
283000
3000
La panique est le grand accès à la créativité
05:01
because that's the only way to get riddébarrasser of your mindesprit.
97
286000
2000
parce que c'est la seule manière de se débarrasser de son esprit.
05:03
Get riddébarrasser of your mindesprit.
98
288000
2000
Débarrassez-vous de votre esprit.
05:05
Get out of it, get it out.
99
290000
2000
Sortez-en. Sortez-le.
05:07
And let's go to the universeunivers because
100
292000
2000
Et allez vers l'univers car
05:09
there's something out there that is more
101
294000
2000
il y a quelque chose là-bas qui est plus
05:11
truthfulvéridique than your mindesprit,
102
296000
2000
véridique que votre esprit,
05:13
that is more truthfulvéridique than your universeunivers.
103
298000
2000
qui est plus véridique que votre univers.
05:15
[unclearpas clair], you said that yesterdayhier. I'm just repeatingrépéter it
104
300000
2000
[peu clair], vous avez dit ça hier. Je ne fais que le répéter
05:17
because that's what I followsuivre constantlyconstamment
105
302000
2000
parce que c'est ce que je suis constamment
05:19
to find the shunyataShunyata somewherequelque part, the emptinessvide.
106
304000
3000
pour trouver le shunyata quelque part, le vide.
05:22
Out of the emptinessvide comesvient a momentmoment of creativityla créativité.
107
307000
3000
Du vide surgit un moment de créativité.
05:25
So that's what I do.
108
310000
2000
Donc c'est ce que je fais.
05:27
When I was a kidenfant -- I was about eighthuit yearsannées oldvieux.
109
312000
2000
Quand j'étais enfant - j'avais environ huit ans.
05:29
You rememberrappelles toi how IndiaInde was. There was no pollutionla pollution.
110
314000
3000
Vous vous rappelez comment était l'Inde. Il n'y avait aucune pollution.
05:32
In DelhiDelhi, we used to livevivre -- we used to call it a chhatcledor or the khotakhota.
111
317000
4000
A Delhi, nous vivions -- on appelait ça un chata ou le khota.
05:36
Khota'sDe Khota now becomedevenir a badmal wordmot. It meansveux dire theirleur terraceterrasse --
112
321000
3000
Khota est devenu un gros mot. ça veut dire leur terrasse --
05:39
and we used to sleepdormir out at night.
113
324000
2000
et on dormait dehors la nuit.
05:41
At schoolécole I was beingétant just taughtenseigné about physicsla physique,
114
326000
2000
A l'école on ne m'apprenait que la physique
05:43
and I was told that
115
328000
3000
et on me disait que
05:46
if there is something that existsexiste,
116
331000
2000
si quelque chose existe,
05:48
then it is measurablemesurables.
117
333000
3000
alors c'est mesurable.
05:51
If it is not measurablemesurables,
118
336000
2000
Si ce n'est pas mesurable,
05:53
it does not existexister.
119
338000
2000
ça n'existe pas.
05:55
And at night I would liemensonge out, looking at the unpollutednon pollué skyciel,
120
340000
3000
Et la nuit je me couchais dehors sous le ciel pur
05:58
as DelhiDelhi used to be at that time when I was a kidenfant,
121
343000
3000
comme Delhi était à cette époque, quand j'étais petit,
06:01
and I used to stareregard at the universeunivers and say,
122
346000
3000
et j'avais l'habitude de scruter l'univers et de dire,
06:04
"How farloin does this universeunivers go?"
123
349000
2000
"Jusqu'où s'étend cet univers ?"
06:06
My fatherpère was a doctordocteur.
124
351000
2000
Mon père était docteur.
06:08
And I would think, "DaddyPapa, how farloin does the universeunivers go?"
125
353000
3000
Et je disais "Papa, jusqu'où s'étend l'univers ?"
06:11
And he said, "SonFils, it goesva on foreverpour toujours."
126
356000
3000
Et il disait "Mon fils, il s'étend à l'infini."
06:14
So I said, "Please measuremesure foreverpour toujours
127
359000
3000
Alors je disais "S'il te plait, mesure combien fait toujours
06:17
because in schoolécole they're teachingenseignement me
128
362000
2000
car à l'école ils m'apprennent
06:19
that if I cannotne peux pas measuremesure it, it does not existexister.
129
364000
3000
que si tu ne peux pas le mesurer, ça n'existe pas.
06:22
It doesn't come into my frameCadre of referenceréférence."
130
367000
3000
ça n'entre pas dans mon cadre de référence."
06:25
So, how farloin does eternityéternité go?
131
370000
2000
Alors, jusqu'où va l'éternité ?
06:27
What does foreverpour toujours mean?
132
372000
2000
Que signifie pour toujours?
06:29
And I would liemensonge there cryingpleurs at night
133
374000
3000
Et je restais allongé là, à pleurer, la nuit
06:32
because my imaginationimagination could not touchtoucher creativityla créativité.
134
377000
3000
parce que mon imagination ne pouvait pas toucher la créativité.
06:35
So what did I do?
135
380000
2000
Alors qu'est-ce que j'ai fait?
06:37
At that time, at the tenderappel d’offres ageâge of sevenSept,
136
382000
2000
A cette époque, à l'âge tendre de sept ans,
06:39
I createdcréé a storyrécit.
137
384000
2000
j'ai créé une histoire.
06:41
What was my storyrécit?
138
386000
2000
Quelle était mon histoire ?
06:43
And I don't know why, but I rememberrappelles toi the storyrécit.
139
388000
3000
Je ne sais pas pourquoi, je me souviens de l'histoire.
06:46
There was a woodcutterbûcheron
140
391000
2000
Il y avait un bûcheron
06:48
who'squi est about to take his axax and chopChop a piecepièce of woodbois,
141
393000
3000
qui va prendre sa hache et couper un morceau de bois,
06:51
and the wholeentier galaxygalaxie is one atomatome of that axax.
142
396000
4000
et toute la galaxie est un atome de cette hache.
06:56
And when that axax hitsles coups that piecepièce of woodbois,
143
401000
3000
Et quand la hache touche le morceau de bois,
06:59
that's when everything will destroydétruire
144
404000
2000
c'est le moment où tout va être détruit
07:01
and the BigGros BangBang will happense produire again.
145
406000
2000
et le big bang va recommencer.
07:03
But all before that there was a woodcutterbûcheron.
146
408000
2000
Mais bien avant ça il y avait un bûcheron.
07:05
And then when I would runcourir out of that storyrécit,
147
410000
2000
Et quand je séchais sur mon histoire,
07:07
I would imagineimaginer that woodcutter'sde bûcheron universeunivers
148
412000
3000
j'imaginais que l'univers de ce bûcheron
07:10
is one atomatome in the axax of anotherun autre woodcutterbûcheron.
149
415000
3000
était un atome de la hache d'un autre bucheron.
07:13
So everychaque time, I could tell my storyrécit again and again
150
418000
3000
Et à chaque fois, je pouvais recommencer mon histoire encore et encore
07:16
and get over this problemproblème,
151
421000
2000
et dépasser ce problème,
07:18
and so I got over the problemproblème.
152
423000
3000
et donc je l'ai dépassé.
07:21
How did I do it? Tell a storyrécit.
153
426000
3000
Comment j'ai fait ? J'ai dit une histoire.
07:24
So what is a storyrécit?
154
429000
2000
Alors qu'est-ce qu'une histoire ?
07:26
A storyrécit is our -- all of us --
155
431000
3000
Une histoire est la nôtre -- à nous tous.
07:29
we are the storieshistoires we tell ourselvesnous-mêmes.
156
434000
3000
Nous sommes les histoires que nous nous racontons.
07:32
In this universeunivers, and this existenceexistence,
157
437000
4000
Dans l'univers, et dans cette existence,
07:36
where we livevivre with this dualitydualité
158
441000
2000
où nous vivons avec la dualité
07:38
of whetherqu'il s'agisse we existexister or not
159
443000
2000
de ce qui existe ou pas,
07:40
and who are we,
160
445000
2000
et de qui nous sommes
07:42
the storieshistoires we tell ourselvesnous-mêmes are the storieshistoires
161
447000
3000
les histoires que nous nous racontons sont les histoires
07:45
that definedéfinir the potentialitiespotentialités
162
450000
2000
qui définissent les possibilités
07:47
of our existenceexistence.
163
452000
2000
de notre existence.
07:49
We are the storieshistoires we tell ourselvesnous-mêmes.
164
454000
3000
Nous sommes les histoires que nous nous racontons.
07:54
So that's as widelarge as we look at storieshistoires.
165
459000
2000
C'est donc aussi vaste que notre regard sur ces histoires.
07:56
A storyrécit is the relationshiprelation
166
461000
2000
Une histoire est une relation
07:58
that you developdévelopper betweenentre who you are,
167
463000
4000
qu'on développe entre ce qu'on est,
08:02
or who you potentiallypotentiellement are,
168
467000
2000
ou ce qu'on pourrait être,
08:04
and the infiniteinfini worldmonde, and that's our mythologymythologie.
169
469000
3000
et le monde infini, et c'est notre mythologie.
08:07
We tell our storieshistoires,
170
472000
3000
Nous racontons nos histoires,
08:10
and a personla personne withoutsans pour autant a storyrécit does not existexister.
171
475000
3000
et une personne sans histoire n'existe pas.
08:13
So EinsteinEinstein told a storyrécit
172
478000
3000
Alors Einstein a raconté une histoire
08:16
and followedsuivi his storieshistoires and camevenu up with theoriesthéories
173
481000
3000
et suivi ses histoires, et a inventé des théories
08:19
and camevenu up with theoriesthéories and then camevenu up with his equationséquations.
174
484000
3000
et a inventé des théories et au final a inventé ses équations.
08:22
AlexanderAlexandre had a storyrécit that his mothermère used to tell him,
175
487000
3000
Alexandre avait une histoire que sa mère lui racontait,
08:25
and he wentest allé out to conquerconquérir the worldmonde.
176
490000
2000
et il est parti conquérir le monde.
08:27
We all, everybodyTout le monde, has a storyrécit that they followsuivre.
177
492000
3000
Nous tous, chacun, avons une histoire que nous suivons.
08:30
We tell ourselvesnous-mêmes storieshistoires.
178
495000
2000
Nous nous racontons des histoires.
08:32
So, I will go furtherplus loin, and I say,
179
497000
3000
Alors, je vais aller plus loin, et dire,
08:35
"I tell a storyrécit, and thereforedonc I existexister."
180
500000
2000
je raconte une histoire, et donc j'existe.
08:37
I existexister because there are storieshistoires,
181
502000
2000
J'existe parce qu'il y a des histoires,
08:39
and if there are no storieshistoires, we don't existexister.
182
504000
2000
et s'il n'y a pas d'histoire, nous n'existons pas.
08:41
We createcréer storieshistoires to definedéfinir our existenceexistence.
183
506000
3000
Nous créons des histoires pour définir notre existence.
08:44
If we do not createcréer the storieshistoires,
184
509000
2000
Si nous ne créons pas d'histoires,
08:46
we probablyProbablement go madfurieux.
185
511000
3000
nous devenons probablement fous.
08:49
I don't know; I'm not sure, but that's what I've doneterminé all the time.
186
514000
3000
Je n'en suis pas sûr. Je ne suis pas sûr, mais c'est ce que j'ai toujours fait.
08:52
Now, a filmfilm.
187
517000
4000
Maintenant, un film.
08:56
A filmfilm tellsraconte a storyrécit.
188
521000
2000
Un film raconte une histoire.
08:58
I oftensouvent wondermerveille when I make a filmfilm -- I'm thinkingen pensant of makingfabrication a filmfilm of the BuddhaBouddha --
189
523000
3000
Je me demande souvent quand je fais un film -- je pense à faire un film du Bouddha -
09:01
and I oftensouvent wondermerveille: If BuddhaBouddha had all the elementséléments
190
526000
4000
et je me demande souvent : si Bouddha avait tous les éléments
09:05
that are givendonné to a directorréalisateur --
191
530000
2000
qui sont donnés à un réalisateur,
09:07
if he had musicla musique, if he had visualseffets visuels, if he had a videovidéo cameracaméra --
192
532000
3000
s'il avait la musique, s'il avait les images, s'il avait une caméra,
09:10
would we get BuddhismBouddhisme better?
193
535000
2000
est-ce qu'on comprendrait mieux le Bouddhisme ?
09:12
But that putsmet some kindgentil of burdencharge on me.
194
537000
2000
Mais ça me met une sorte de poids sur les épaules.
09:14
I have to tell a storyrécit
195
539000
2000
Je dois raconter une histoire
09:16
in a much more elaborateélaborer way,
196
541000
2000
d'une manière bien plus élaborée,
09:18
but I have the potentialpotentiel.
197
543000
2000
mais j'ai le potentiel.
09:20
It's calledappelé subtextsous-texte.
198
545000
2000
ça s'appelle le sous-texte.
09:22
When I first wentest allé to HollywoodHollywood, they said --
199
547000
2000
La première fois que je suis allé à Hollywood, ils m'ont dit --
09:24
I used to talk about subtextsous-texte, and my agentagent de camevenu to me,
200
549000
2000
je parlais du sous-texte, et mon agent est venu me voir,
09:26
"Would you kindlyaimablement not talk about subtextsous-texte?"
201
551000
3000
"Voudrais-tu avoir la gentillesse de ne pas parler du sous-texte ?"
09:29
And I said, "Why?" He said, "Because nobodypersonne is going to give you a filmfilm
202
554000
2000
Et j'ai dit "Pourquoi ?" Il a dit "parce que personne ne va te donner un film
09:31
if you talk about subtextsous-texte.
203
556000
2000
si tu parles du sous-texte.
09:34
Just talk about plotterrain
204
559000
2000
Contente-toi de parler d'intrigue
09:36
and say how wonderfulformidable you'lltu vas shoottirer the filmfilm,
205
561000
2000
et dit de quelle merveilleuse manière tu vas tourner le film,
09:38
what the visualseffets visuels will be."
206
563000
2000
et ce que seront les images."
09:40
So when I look at a filmfilm,
207
565000
2000
Alors quand je regarde le film,
09:42
here'svoici what we look for:
208
567000
2000
voilà ce qu'on cherche,
09:44
We look for a storyrécit on the plotterrain levelniveau,
209
569000
3000
on cherche une histoire sur le plan de l'intrigue,
09:47
then we look for a storyrécit
210
572000
2000
et ensuite
09:49
on the psychologicalpsychologique levelniveau,
211
574000
2000
sur le plan psychologique,
09:51
then we look for a storyrécit on the politicalpolitique levelniveau,
212
576000
3000
et ensuite on cherche une histoire sur le plan politique
09:54
then we look at a storyrécit
213
579000
2000
ensuite on regarde une histoire
09:56
on a mythologicalmythologique levelniveau.
214
581000
2000
sur le plan mythologique.
09:58
And I look for storieshistoires on eachchaque levelniveau.
215
583000
2000
Et je cherche des histoires sur chaque plan.
10:00
Now, it is not necessarynécessaire
216
585000
2000
Maintenant, il n'est pas nécessaire
10:02
that these storieshistoires agreese mettre d'accord with eachchaque other.
217
587000
3000
que ces histoires soient en accord les unes avec les autres.
10:05
What is wonderfulformidable is,
218
590000
2000
Ce qui est merveilleux c'est que,
10:07
at manybeaucoup timesfois, the storieshistoires will contradictcontredire with eachchaque other.
219
592000
4000
souvent, ces histoires vont se contredire les unes les autres.
10:11
So when I work with RahmanRahman who'squi est a great musicianmusicien,
220
596000
2000
Alors quand je travaille avec Rahman qui est un grand musicien,
10:13
I oftensouvent tell him, "Don't followsuivre what the scriptscript alreadydéjà saysdit.
221
598000
4000
je lui dis souvent "Ne suis pas ce que le scenario dit déjà.
10:17
Find that whichlequel is not.
222
602000
2000
Trouve ce qui n'y est pas encore.
10:19
Find the truthvérité for yourselftoi même,
223
604000
2000
Trouve ta propre vérité,
10:21
and when you find the truthvérité for yourselftoi même,
224
606000
2000
et quand tu trouves ta propre vérité,
10:23
there will be a truthvérité in it, but it maymai contradictcontredire the plotterrain,
225
608000
2000
il y aura une vérité dedans, et elle peut contredire l'intrigue,
10:25
but don't worryinquiéter about it."
226
610000
2000
mais ne t'en fais pas pour ça."
10:29
So, the sequelsuite to "ElizabethElizabeth," "GoldenOr AgeAge."
227
614000
3000
Alors, la suite de "Elizabeth", "L'Age d'or".
10:32
When I madefabriqué the sequelsuite to "ElizabethElizabeth," here was a storyrécit that
228
617000
2000
Quand j'ai fait la suite de "Elizabeth", voici l'histoire que
10:34
the writerécrivain was tellingrécit:
229
619000
2000
racontait l'auteur.
10:36
A womanfemme who was threatenedmenacé
230
621000
3000
Une femme qui était menacée
10:39
by PhilipPhilippe IIII
231
624000
2000
par Philippe II
10:41
and was going to warguerre,
232
626000
2000
et partait à la guerre,
10:43
and was going to warguerre, fellest tombée in love with WalterWalter RaleighRaleigh.
233
628000
2000
est tombée amoureuse de Walter Raleigh.
10:45
Because she fellest tombée in love with WalterWalter RaleighRaleigh,
234
630000
3000
Comme elle est tombée amoureuse de Walter Raleigh,
10:48
she was givingdonnant up the reasonsles raisons she was a queenreine,
235
633000
2000
elle abandonnait les raisons pour lesquelles elle était reine.
10:50
and then WalterWalter RaleighRaleigh
236
635000
2000
Et alors Walter Raleigh
10:52
fellest tombée in love with her ladyDame in waitingattendre,
237
637000
2000
tombait amoureux de sa dame d'honneur,
10:54
and she had to decidedécider whetherqu'il s'agisse she was a queenreine going to warguerre
238
639000
2000
et il fallait qu'elle décide si elle était une reine qui partait à la guerre
10:56
or she wanted...
239
641000
3000
ou elle voulait...
11:00
Here'sVoici the storyrécit I was tellingrécit:
240
645000
3000
Voilà l'histoire que je racontais.
11:03
The godsdieux up there,
241
648000
2000
Les dieux là-haut.
11:05
there were two people.
242
650000
2000
Il y avait deux personnes.
11:07
There was PhilipPhilippe IIII, who was divinedivine
243
652000
3000
Il y avait Philippe II, qui était divin,
11:10
because he was always prayingprier,
244
655000
3000
parce qu'il priait tout le temps,
11:13
and there was ElizabethElizabeth, who was divinedivine,
245
658000
2000
et il y avait Elizabeth, qui était divine,
11:15
but not quiteassez divinedivine because she thought she was divinedivine,
246
660000
2000
mais pas si divine que ça, parce qu'elle pensait l'être,
11:17
but the blooddu sang of beingétant mortalmortel flowedcoulait in her.
247
662000
3000
mais le sang d'un être humain coulait dans ses veines.
11:20
But the divinedivine one was unjustinjuste,
248
665000
3000
Mais le divin des deux était injuste,
11:23
so the godsdieux said,
249
668000
2000
alors les dieux ont dit,
11:25
"OK, what we need to do is
250
670000
2000
"Ok. Ce qu'il faut que nous fassions
11:27
help the just one."
251
672000
3000
c'est aider la juste."
11:30
And so they helpedaidé the just one.
252
675000
2000
Alors ils ont aidé la juste.
11:32
And what they did was, they sentenvoyé WalterWalter RaleighRaleigh down
253
677000
3000
Et ce qu'ils ont fait, ils ont fait descendre Walter Raleigh
11:35
to physicallyphysiquement separateséparé her mortalmortel selfsoi
254
680000
3000
pour séparer physiquement son être mortel
11:38
from her spiritesprit selfsoi.
255
683000
2000
de son être spirituel.
11:40
And the mortalmortel selfsoi was the girlfille
256
685000
2000
Et l'être mortel était la fille
11:42
that WalterWalter RaleighRaleigh was sentenvoyé,
257
687000
2000
que Walter Raleigh avait envoyé,
11:44
and graduallyprogressivement he separatedséparé her
258
689000
3000
et progressivement il l'a séparée
11:47
so she was freegratuit to be divinedivine.
259
692000
2000
de manière à ce qu'elle soit libre d'être divine.
11:49
And the two divinedivine people foughtcombattu,
260
694000
2000
Et les deux personnes divines ont combattu,
11:51
and the godsdieux were on the sidecôté of divinitydivinité.
261
696000
2000
et les dieux étaient du côté de la divinité.
11:53
Of coursecours, all the BritishBritannique presspresse got really upsetdérangé.
262
698000
3000
Bien sûr, toute la presse britannique a été offusquée.
11:57
They said, "We wona gagné the ArmadaArmada."
263
702000
3000
Ils ont dit "Nous avons gagné l'Armada."
12:00
But I said, "But the stormorage wona gagné the ArmadaArmada.
264
705000
2000
Mais j'ai dit "C'est la tempête qui a gagné l'Armada.
12:02
The godsdieux sentenvoyé the stormorage."
265
707000
2000
Les dieux ont envoyé la tempête."
12:04
So what was I doing?
266
709000
2000
Alors qu'est-ce que je faisais là ?
12:06
I was tryingen essayant to find a mythicmythique reasonraison
267
711000
2000
J'essayais de trouver une raison mythique
12:08
to make the filmfilm.
268
713000
2000
pour faire un film.
12:10
Of coursecours, when I askeda demandé CateCate BlanchettBlanchett, I said, "What's the filmfilm about?"
269
715000
3000
Evidemment, quand j'ai demandé à Kate Blanchett, "De quoi parle le film?"
12:13
She said, "The film'sdu film about a womanfemme
270
718000
2000
Ellle a répondu "Le film parle d'une femme
12:15
comingvenir to termstermes with growingcroissance olderplus âgée."
271
720000
3000
qui accepte de vieillir."
12:18
PsychologicalPsychologique.
272
723000
2000
Psychologique.
12:20
The writerécrivain said "It's about historyhistoire, plotterrain."
273
725000
3000
L'auteur dit que c'est à propose de l'histoire, de l'intrigue.
12:23
I said "It's about mythologymythologie,
274
728000
2000
Je dis que ça parle de mythologie,
12:25
the godsdieux."
275
730000
2000
les dieux.
12:27
So let me showmontrer you a filmfilm --
276
732000
2000
Laissez-moi vous montrer un film --
12:29
a piecepièce from that filmfilm --
277
734000
2000
un bout de ce film --
12:31
and how a cameracaméra alsoaussi --
278
736000
2000
et comment une caméra, aussi --
12:33
so this is a scenescène, where in my mindesprit,
279
738000
2000
donc voici une scène, où dans mon esprit,
12:35
she was at the depthsprofondeurs of mortalitymortalité.
280
740000
3000
elle touchait le fond de la mortalité.
12:38
She was discoveringdécouvrir what mortalitymortalité actuallyréellement meansveux dire,
281
743000
3000
Elle découvrait ce que la mortalité implique vraiment,
12:41
and if she is at the depthsprofondeurs of mortalitymortalité,
282
746000
3000
et si elle est au fond de la mortalité,
12:44
what really happensarrive.
283
749000
2000
ce qui se passe vraiment.
12:46
And she's recognizingreconnaissant the dangersles dangers of mortalitymortalité
284
751000
2000
Et elle reconnaît les dangers de la mortalité
12:48
and why she should breakPause away from mortalitymortalité.
285
753000
3000
et pourquoi elle devrait s'éloigner de la mortalité.
12:51
RememberN’oubliez pas, in the filmfilm, to me,
286
756000
2000
Rappelez-vous, dans le film, pour moi,
12:53
bothtous les deux her and her ladyDame in waitingattendre
287
758000
2000
elle et sa dame d'honneur
12:55
were partsles pièces of the sameMême bodycorps,
288
760000
2000
appartenaient au même corps,
12:57
one the mortalmortel selfsoi
289
762000
2000
l'une l'être mortel
12:59
and one the spiritesprit selfsoi.
290
764000
3000
l'autre, l'être spirituel.
13:02
So can we have that secondseconde?
291
767000
2000
Alors pouvons-nous voir cet instant ?
13:04
(MusicMusique)
292
769000
2000
(Musique)
13:06
ElizabethElizabeth: BessBess?
293
771000
2000
Elizabeth: Bess?
13:10
BessBess?
294
775000
2000
Bess?
13:13
BessBess ThrockmortonThrockmorton?
295
778000
2000
Bess Throckmorton?
13:20
BessBess: Here, my ladyDame.
296
785000
2000
Bess: Ici, Madame.
13:22
ElizabethElizabeth: Tell me, is it truevrai?
297
787000
2000
Elizabeth: Dites-moi, est-ce vrai ?
13:24
Are you with childenfant?
298
789000
3000
Etes-vous enceinte ?
13:28
Are you with childenfant?
299
793000
2000
Etes-vous enceinte ?
13:30
BessBess: Yes, my ladyDame.
300
795000
2000
Bess : Oui, Madame.
13:32
ElizabethElizabeth: TraitorousTraîtresse.
301
797000
3000
Elizabeth : Traîtresse !
13:35
You dareoser to keep secretssecrets from me?
302
800000
2000
Vous osez avoir des secrets pour moi ?
13:37
You askdemander my permissionautorisation before you rutrut,
303
802000
3000
Vous demandez la permission avant de [peu clair]
13:40
before you breedrace.
304
805000
2000
avant de respirer.
13:42
My bitcheschiennes wearporter my collarscolliers.
305
807000
2000
Mes chiennes portent mes colliers.
13:44
Do you hearentendre me? Do you hearentendre me?
306
809000
2000
Vous m'entendez ? Vous m'entendez ?
13:46
WalsinghamWalsingham: MajestyMajesté. Please, dignitydignité. MercyMerci.
307
811000
3000
Walsingham: Majesté. S'il vous plait, de la dignité. Du pardon.
13:49
ElizabethElizabeth: This is no time for mercyMerci, WalsinghamWalsingham.
308
814000
3000
Elizabeth: Il n'est pas l'heure du pardon, Walsingham.
13:52
You go to your traitortraître brotherfrère and leavelaisser me to my businessEntreprise.
309
817000
3000
Allez voir votre traître de frère et laissez-moi faire ce que j'ai à faire.
13:55
Is it his?
310
820000
2000
Est-ce le sien ?
13:57
Tell me. Say it. Is the childenfant his? Is it his?
311
822000
3000
Dites-moi. Dites-le. Est-ce son enfant ? Est-ce le sien ?
14:00
BessBess: Yes.
312
825000
2000
Bess : Oui.
14:02
My ladyDame,
313
827000
2000
Madame,
14:04
it is my husband'sle mari childenfant.
314
829000
3000
c'est l'enfant de mon mari.
14:09
ElizabethElizabeth: BitchChienne! (CriesCris)
315
834000
3000
Elizabeth : Chienne ! (Pleurs)
14:12
RaleighRaleigh: MajestyMajesté.
316
837000
2000
Raleigh : Majesté.
14:14
This is not the queenreine I love and serveservir.
317
839000
3000
Ce n'est pas la reine que j'aime et que je sers.
14:22
ElizabethElizabeth: This man has seducedséduit a wardquartier of the queenreine,
318
847000
3000
Elizabeth : Cet homme a séduit une pupille de la reine,
14:25
and she has marriedmarié withoutsans pour autant royalRoyal consentconsentement.
319
850000
3000
et elle s'est mariée sans le consentement royal.
14:29
These offensesinfractions are punishablepunissable by lawloi. ArrestArrestation him.
320
854000
3000
Ces délits sont punis par la loi. Arrêtez-le.
14:33
Go.
321
858000
2000
Allez-y.
14:39
You no longerplus long have the queen'sReine protectionprotection.
322
864000
3000
Nous n'avez plus la protection de la reine.
14:43
BessBess: As you wishsouhait, MajestyMajesté.
323
868000
3000
Bess : Comme il vous sied, Majesté.
14:46
ElizabethElizabeth: Get out! Get out! Get out!
324
871000
3000
Elizabeth : Sortez! Sortez! Sortez !
14:53
Get out.
325
878000
2000
Sortez.
14:55
(MusicMusique)
326
880000
3000
(Musique)
15:16
ShekharShekhar KapurKapur: So, what am I tryingen essayant to do here?
327
901000
3000
Shekhar Kapur: Alors, qu'est-ce que j'essaye de faire ici ?
15:20
ElizabethElizabeth has realizedréalisé,
328
905000
2000
Elizabeth a réalisé,
15:22
and she's comingvenir face-to-faceface à face
329
907000
2000
et elle arrive face à face
15:24
with her ownposséder sensesens of jealousyjalousie,
330
909000
2000
avec son propre sens de la jalousie,
15:26
her ownposséder sensesens of mortalitymortalité.
331
911000
2000
son propre sens de la mortalité.
15:28
What am I doing with the architecturearchitecture?
332
913000
3000
Qu'est-ce que je fais avec l'architecture ?
15:31
The architecturearchitecture is tellingrécit a storyrécit.
333
916000
2000
L'architecture raconte une histoire.
15:33
The architecturearchitecture is tellingrécit a storyrécit
334
918000
2000
L'architecture raconte une histoire
15:35
about how, even thoughbien que she's the mostles plus powerfulpuissant womanfemme
335
920000
2000
sur comment, même si elle est la femme la plus puissante
15:37
in the worldmonde at that time,
336
922000
2000
du monde à ce moment-là,
15:39
there is the other, the architecture'sson architecture biggerplus gros.
337
924000
3000
il y a l'autre, l'architecture est plus grande.
15:43
The stonepierre is biggerplus gros than her because stonepierre is an organicbiologique.
338
928000
2000
La pierre est plus grande qu'elle parce que la pierre n'est pas organique.
15:45
It'llÇa va survivesurvivre her.
339
930000
2000
Elle lui survivra.
15:47
So it's tellingrécit you, to me, stonepierre is partpartie of her destinydestin.
340
932000
3000
Donc cela vous dit, je pense, que la pierre est une partie de sa destinée.
15:51
Not only that, why is the cameracaméra looking down?
341
936000
3000
Pas seulement ça, pourquoi la caméra est tournée vers le bas ?
15:54
The camera'sappareils photo looking down at her because she's in the well.
342
939000
3000
La caméra est tournée vers le bas, vers elle, parce qu'elle est dans le puits.
15:57
She's in the absoluteabsolu well
343
942000
2000
Elle est vraiment au fond
15:59
of her ownposséder sensesens of beingétant mortalmortel.
344
944000
3000
de son propre sens de la mortalité.
16:02
That's where she has to pulltirer herselfse out
345
947000
3000
C'est pour cela qu'elle doit s'extraire
16:05
from the depthsprofondeurs of mortalitymortalité,
346
950000
2000
des profondeurs de la mortalité,
16:07
come in, releaseLibération her spiritesprit.
347
952000
2000
entrer, libérer son esprit.
16:09
And that's the momentmoment where, in my mindesprit,
348
954000
2000
Et c'est le moment où, à mon sens,
16:11
bothtous les deux ElizabethElizabeth and BessBess are the sameMême personla personne.
349
956000
3000
Elizabeth et Bess sont la même personne.
16:14
But that's the momentmoment
350
959000
2000
Mais c'est le moment
16:16
she's surgicallychirurgicalement removingenlever herselfse from that.
351
961000
3000
où elle s'extrait de cela d'une manière chirurgicale.
16:19
So the filmfilm is operatingen fonctionnement on
352
964000
2000
Donc le film joue sur
16:21
manybeaucoup manybeaucoup levelsles niveaux in that scenescène.
353
966000
2000
beaucoup beaucoup de niveaux dans cette scène.
16:23
And how we tell storieshistoires
354
968000
2000
Et notre façon de raconter les histoires
16:25
visuallyvisuellement, with musicla musique, with actorsacteurs,
355
970000
3000
visuellement, avec la musique, avec les acteurs,
16:28
and at eachchaque levelniveau it's a differentdifférent sensesens
356
973000
2000
et à chaque niveau c'est un sens différent
16:30
and sometimesparfois contradictorycontradictoires to eachchaque other.
357
975000
3000
et parfois ils sont en contradiction les uns avec les autres.
16:34
So how do I startdébut all this?
358
979000
5000
Alors comment je commence tout ça?
16:39
What's the processprocessus of tellingrécit a storyrécit?
359
984000
3000
Quel est le processus pour raconter une histoire ?
16:42
About tenDix yearsannées agodepuis,
360
987000
2000
Il y a environ dix ans,
16:44
I heardentendu this little thing from a politicianhomme politique,
361
989000
3000
j'ai entendu cette petite chose d'un politicien,
16:47
not a politicianhomme politique that was very well respectedrespecté in IndiaInde.
362
992000
3000
pas un politicien très respecté en Inde.
16:50
And he said that these people in the citiesvilles,
363
995000
3000
Il a dit que ces gens dans les villes,
16:53
in one flushaffleurer, expendconsacrer leur as much watereau
364
998000
4000
en tirant la chasse une fois, utilisent plus d'eau
16:57
as you people in the ruralrural areaszones
365
1002000
2000
que vous, gens des campagnes
16:59
don't get for your familyfamille for two daysjournées.
366
1004000
3000
n'en avez en deux jours.
17:02
That struckfrappé a chordChord, and I said, "That's truevrai."
367
1007000
3000
Ca a fait tilt, et j'ai dit "C'est vrai."
17:05
I wentest allé to see a friendami of minemien,
368
1010000
2000
Je suis allé voir un ami à moi
17:07
and he madefabriqué me wait
369
1012000
2000
et il m'a fait patienter
17:09
in his apartmentappartement in MalabarMalabar HillHill
370
1014000
2000
dans son appartement à Malabar Hill
17:11
on the twentiethvingtième floorsol,
371
1016000
2000
au vingtième étage,
17:13
whichlequel is a really, really upmarkethaut de gamme arearégion in MumbaiMumbai.
372
1018000
2000
qui est vraiment, vraiment dans le meilleur quartier de Bombay.
17:15
And he was havingayant a showerdouche for 20 minutesminutes.
373
1020000
2000
Et il a pris une douche pendant 20 minutes.
17:17
I got boredennuyé and left, and as I drovea conduit out,
374
1022000
2000
Je m'ennuyais et je suis parti, et alors que je partais en voiture,
17:19
I drovea conduit pastpassé the slumsbidonvilles of BombayBombay,
375
1024000
2000
j'ai roulé le long des bidonvilles de Bombay,
17:21
as you always do,
376
1026000
2000
comme on fait toujours,
17:23
and I saw lineslignes and lineslignes in the hotchaud middaymidi sunSoleil
377
1028000
2000
et j'ai vu des lignes et des lignes, sous le soleil brûlant de midi,
17:25
of womenfemmes and childrenles enfants with bucketsseaux
378
1030000
3000
de femmes et d'enfants avec des seaux
17:28
waitingattendre for a tankerpétrolier
379
1033000
2000
en train d'attendre que le camion-citerne
17:30
to come and give them watereau.
380
1035000
2000
vienne leur donner de l'eau.
17:32
And an ideaidée startedcommencé to developdévelopper.
381
1037000
2000
Et une idée a commencé à germer.
17:34
So how does that becomedevenir a storyrécit?
382
1039000
2000
Alors comment ça devient une histoire ?
17:36
I suddenlysoudainement realizedréalisé that we are headingtitre towardsvers disastercatastrophe.
383
1041000
3000
J'ai soudain réalisé que nous nous dirigeons vers un désastre.
17:39
So my nextprochain filmfilm is calledappelé "PaaniPaani"
384
1044000
2000
Et mon prochain film s'appelle "Paani"
17:41
whichlequel meansveux dire watereau.
385
1046000
2000
qui veut dire "eau".
17:43
And now, out of the mythologymythologie of that,
386
1048000
2000
Et maintenant, à partir de la mythologie de ça,
17:45
I'm startingdépart to createcréer a worldmonde.
387
1050000
2000
je commence à créer un monde.
17:47
What kindgentil of worldmonde do I createcréer,
388
1052000
2000
Quel genre de monde je crée,
17:49
and where does the ideaidée, the designconception of that come?
389
1054000
3000
et d'où vient l'idée, le plan de tout ça ?
17:52
So, in my mindesprit, in the futureavenir,
390
1057000
2000
Alors dans mon esprit, dans le futur,
17:54
they startedcommencé to buildconstruire flyoverssurvols.
391
1059000
3000
ils commencent à construire des ponts aériens.
17:57
You understandcomprendre flyoverssurvols? Yeah?
392
1062000
2000
Vous comprenez "ponts aériens" ? Oui ?
17:59
They startedcommencé to buildconstruire flyoverssurvols
393
1064000
2000
Ils ont commencé à construire des ponts aériens
18:01
to get from A to B fasterPlus vite,
394
1066000
2000
pour aller plus vite du point A au point B,
18:03
but they effectivelyefficacement wentest allé from one arearégion of relativerelatif wealthrichesse
395
1068000
3000
mais en fait ils sont allés d'une zone assez riche
18:06
to anotherun autre arearégion of relativerelatif wealthrichesse.
396
1071000
2000
à une autre zone assez riche.
18:08
And then what they did was
397
1073000
2000
Et ce qu'ils ont fait ensuite,
18:10
they createdcréé a cityville aboveau dessus the flyoverssurvols.
398
1075000
2000
c'est créer une ville au-dessus des ponts aériens.
18:12
And the richriches people moveddéplacé to the upperplus haut cityville
399
1077000
3000
Et les gens riches ont déménagé dans la ville au-dessus
18:15
and left the poorerles plus pauvres people in the lowerinférieur citiesvilles,
400
1080000
3000
et laissé les gens les plus pauvres dans les villes les plus basses,
18:18
about 10 to 12 percentpour cent of the people
401
1083000
3000
environ 10 à 12 pourcent des gens
18:21
have moveddéplacé to the upperplus haut cityville.
402
1086000
2000
avaient déménagé dans la ville au-dessus.
18:23
Now, where does this upperplus haut cityville and lowerinférieur cityville come?
403
1088000
2000
Alors, d'où viennent la ville supérieure et la ville inférieure ?
18:25
There's a mythologymythologie in IndiaInde about --
404
1090000
2000
Il y a un mythe en Inde au sujet --
18:27
where they say, and I'll say it in HindiHindi,
405
1092000
3000
où on dit, et je vais le dire en Hindi,
18:30
[HindiHindi]
406
1095000
4000
[Hindi]
18:34
Right. What does that mean?
407
1099000
2000
Voilà. Qu'est-ce que ça veut dire ?
18:36
It saysdit that the richriches are always sittingséance on the shouldersépaules
408
1101000
3000
Ca dit, les riches sont toujours assis sur les épaules
18:39
and survivesurvivre on the shouldersépaules of the poorpauvre.
409
1104000
2000
des pauvres et survivent sur leur dos.
18:41
So, from that mythologymythologie, the upperplus haut cityville and lowerinférieur cityville come.
410
1106000
2000
Alors, de ce mythe, viennent la ville supérieure et la ville inférieure.
18:43
So the designconception has a storyrécit.
411
1108000
3000
Donc la conception a une histoire.
18:46
And now, what happensarrive is that the people of the upperplus haut cityville,
412
1111000
3000
Et alors, ce qui se passe c'est que les gens de la cité supérieure
18:49
they sucksucer up all the watereau.
413
1114000
2000
ils aspirent toute l'eau.
18:51
RememberN’oubliez pas the wordmot I said, sucksucer up.
414
1116000
2000
Rappelez-vous le mot que j'ai employé, aspirer.
18:53
They sucksucer up all the watereau, keep to themselvesse,
415
1118000
2000
Ils aspirent toute l'eau, la gardent pour eux,
18:55
and they dripgoutte à goutte feedalimentation the lowerinférieur cityville.
416
1120000
2000
et ensuite nourrissent au goutte à goutte la ville inférieure.
18:57
And if there's any revolutionrévolution, they cutCouper off the watereau.
417
1122000
2000
S'il y a la moindre révolution, ils coupent l'eau.
18:59
And, because democracyla démocratie still existsexiste,
418
1124000
3000
Et comme la démocratie existe toujours,
19:02
there's a democraticdémocratique way in whichlequel you say
419
1127000
3000
il y a une façon démocratique de dire
19:05
"Well, if you give us what [we want], we'llbien give you watereau."
420
1130000
3000
bien, si vous nous donnez ce que nous voulons, nous vous donnerons de l'eau.
19:08
So, okay my time is up.
421
1133000
2000
Bon, j'arrive à la fin de mon temps.
19:10
But I can go on about tellingrécit you
422
1135000
2000
Mais je pourrais continuer à vous raconter
19:12
how we evolveévoluer storieshistoires,
423
1137000
2000
comment nous faisons évoluer les histoires,
19:14
and how storieshistoires effectivelyefficacement are who we are
424
1139000
3000
et comment les histoires sont vraiment ce que nous sommes
19:17
and how these get translatedtraduit into the particularparticulier disciplinela discipline
425
1142000
2000
et comme elles se traduisent dans cette discipline particulière
19:19
that I am in, whichlequel is filmfilm.
426
1144000
2000
qui est la mienne, à savoir le film.
19:21
But ultimatelyen fin de compte, what is a storyrécit? It's a contradictioncontradiction.
427
1146000
3000
Mais finalement, qu'est-ce qu'une histoire ? C'est une contradiction.
19:24
Everything'sTout est a contradictioncontradiction.
428
1149000
2000
Tout est contradiction.
19:26
The universeunivers is a contradictioncontradiction.
429
1151000
2000
L'univers est contradiction.
19:28
And all of us are constantlyconstamment looking for harmonyharmonie.
430
1153000
2000
Et nous cherchons tous en permanence l'harmonie.
19:30
When you get up, the night and day is a contradictioncontradiction.
431
1155000
2000
Quand vous vous levez, le jour et la nuit sont une contradiction.
19:32
But you get up at 4 a.m.
432
1157000
2000
Mais vous vous levez à 4 heure du matin.
19:34
That first blushfard à joues of bluebleu is where the night and day
433
1159000
2000
Le premier rougissement de bleu c'est quand la nuit et le jour
19:36
are tryingen essayant to find harmonyharmonie with eachchaque other.
434
1161000
3000
essayent de trouver l'harmonie ensemble.
19:39
HarmonyHarmonie is the notesRemarques that MozartMozart didn't give you,
435
1164000
3000
L'harmonie, ce sont les notes que Mozart ne vous a pas données,
19:42
but somehowen quelque sorte the contradictioncontradiction of his notesRemarques suggestsuggérer that.
436
1167000
2000
mais pourtant la contradiction dans ses notes la suggère.
19:44
All contradictionscontradictions of his notesRemarques suggestsuggérer the harmonyharmonie.
437
1169000
4000
Toutes les contradictions de ses notes suggèrent l'harmonie.
19:48
It's the effecteffet of looking for harmonyharmonie
438
1173000
2000
C'est l'effet de regarder l'harmonie
19:50
in the contradictioncontradiction that existsexiste in a poet'sdu poète mindesprit,
439
1175000
3000
dans la contradiction qui existe dans l'esprit d'un poète,
19:53
a contradictioncontradiction that existsexiste in a storyteller'sdu conteur mindesprit.
440
1178000
3000
une contradiction qui existe dans l'esprit d'un narrateur.
19:56
In a storyteller'sdu conteur mindesprit, it's a contradictioncontradiction of moralitiesmoralités.
441
1181000
3000
Dans l'esprit d'un narrateur il y a une contradiction d'éthique.
19:59
In a poet'sdu poète mindesprit, it's a conflictconflit of wordsmots,
442
1184000
2000
Dans l'esprit d'un poète, il y a un conflit de mots.
20:01
in the universe'sunivers mindesprit, betweenentre day and night.
443
1186000
3000
Dans l'esprit de l'univers, entre le jour et la nuit.
20:04
In the mindesprit of a man and a womanfemme,
444
1189000
2000
Dans l'esprit d'un homme et d'une femme,
20:06
we're looking constantlyconstamment at
445
1191000
2000
nous regardons constamment
20:08
the contradictioncontradiction betweenentre malemâle and femalefemelle,
446
1193000
2000
la contradiction entre mâle et femelle.
20:10
we're looking for harmonyharmonie withindans eachchaque other.
447
1195000
2000
Nous recherchons l'harmonie avec l'autre.
20:12
The wholeentier ideaidée of contradictioncontradiction,
448
1197000
3000
Toute l'idée de la contradiction,
20:15
but the acceptanceacceptation of contradictioncontradiction
449
1200000
3000
mais l'acceptation de la contradiction
20:18
is the tellingrécit of a storyrécit, not the resolutionrésolution.
450
1203000
2000
est dans la narration de l'histoire, pas la résolution.
20:20
The problemproblème with a lot of the storytellingnarration in HollywoodHollywood
451
1205000
2000
Le problème avec beaucoup d'histoires à Hollywood
20:22
and manybeaucoup filmsfilms, and as [unclearpas clair] was sayingen disant in his,
452
1207000
3000
et beaucoup de films, et comme [peu clair] le disait dans le sien,
20:25
that we try to resolverésoudre the contradictioncontradiction.
453
1210000
3000
c'est que nous essayons de résoudre la contradiction.
20:28
HarmonyHarmonie is not resolutionrésolution.
454
1213000
2000
L'harmonie n'est pas la résolution.
20:30
HarmonyHarmonie is the suggestionsuggestion of a thing
455
1215000
2000
L'harmonie suggère quelque chose
20:32
that is much largerplus grand than resolutionrésolution.
456
1217000
2000
de bien plus large que la résolution.
20:34
HarmonyHarmonie is the suggestionsuggestion of something
457
1219000
2000
L'harmonie suggère quelque chose
20:36
that is embracingembrassant and universaluniversel
458
1221000
3000
qui embrasse et est universel
20:39
and of eternityéternité and of the momentmoment.
459
1224000
2000
et éternel et dans le moment.
20:41
ResolutionRésolution is something that is farloin more limitedlimité.
460
1226000
4000
La résolution est quelque chose de bien plus limité.
20:45
It is finitefini; harmonyharmonie is infiniteinfini.
461
1230000
3000
Elle est finie. L'harmonie est infinie.
20:48
So that storytellingnarration, like all other contradictionscontradictions in the universeunivers,
462
1233000
3000
Alors cette façon de raconter, comme toutes les autres contradictions de l'univers,
20:51
is looking for harmonyharmonie and infinityinfini
463
1236000
3000
recherche l'harmonie et l'infini
20:54
in moralmoral resolutionsrésolutions, resolvingrésoudre les one, but lettinglocation anotherun autre go,
464
1239000
3000
dans des résolutions morales, résolvant l'une, laissant l'autre,
20:57
lettinglocation anotherun autre go and creatingcréer a questionquestion that is really importantimportant.
465
1242000
4000
en laissant encore une autre et créant une question qui est vraiment importante.
21:01
Thank you very much.
466
1246000
2000
Merci beaucoup.
21:03
(ApplauseApplaudissements)
467
1248000
3000
Applaudissements.
Translated by Karine AUBRY
Reviewed by Fabienne Der Hagopian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee